TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 07:11:07 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十三冊 No. 1709《仁王護國般若波羅蜜多經疏》CBETA 電子佛典 V1.19 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập tam sách No. 1709《nhân vương hộ quốc Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh sớ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.19 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 33, No. 1709 仁王護國般若波羅蜜多經疏, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 33, No. 1709 nhân vương hộ quốc Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh sớ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 仁王護國般若波羅蜜多經疏卷 nhân vương hộ quốc Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh sớ quyển 中一 trung nhất     青龍寺翻經講論沙門     thanh long tự phiên Kinh giảng luận Sa Môn     良賁奉 詔述     lương bí phụng  chiếu thuật 觀如來品第二明觀照般若。 quán Như Lai phẩm đệ nhị minh quán chiếu Bát-nhã 。  從此第二明觀照中文分為二。且初第一波斯匿王問。  tòng thử đệ nhị minh quán chiếu trung văn phần vi/vì/vị nhị 。thả sơ đệ nhất Ba tư nặc Vương vấn 。 經。 Kinh 。 波斯匿王白佛言諸法實性清淨平等非有非無智云何照。 解曰。舉前法性以問智也。 Ba tư nặc Vương bạch Phật ngôn chư Pháp thật tánh thanh tịnh bình đẳng phi hữu phi vô trí vân hà chiếu 。 giải viết 。cử tiền pháp tánh dĩ vấn trí dã 。 諸法實性者即諸法性也。清淨者非塵染也。 chư Pháp thật tánh giả tức chư pháp tánh dã 。thanh tịnh giả phi trần nhiễm dã 。 言平等者無高下也。 ngôn bình đẳng giả vô cao hạ dã 。 非有非無者舉如問智也。法若是有稱有而知。法若是無稱無而解。 phi hữu phi vô giả cử như vấn trí dã 。Pháp nhược/nhã thị hữu xưng hữu nhi tri 。Pháp nhược/nhã thị vô xưng vô nhi giải 。 既非有無智云何照。 ký phi hữu vô trí vân hà chiếu 。 從此第二如來正答於中分三。一明諸法空。二諸法假有。 tòng thử đệ nhị Như Lai chánh đáp ư trung phần tam 。nhất minh chư pháp không 。nhị chư Pháp giả hữu 。 三聖智次第。初法空中文分為二。 tam Thánh trí thứ đệ 。sơ pháp không trung văn phần vi/vì/vị nhị 。 初明境非有後明智照空。初境非有文分為二。 sơ minh cảnh phi hữu hậu minh trí chiếu không 。sơ cảnh phi hữu văn phần vi/vì/vị nhị 。 初法自性空後生滅明空。初法體空文復分三。 sơ pháp tự tánh không hậu sanh diệt minh không 。sơ Pháp thể không văn phục phần tam 。 且初第一答智有無。 thả sơ đệ nhất đáp trí hữu vô 。 經。佛言大王智照實性非有非無。 解曰。 Kinh 。Phật ngôn Đại Vương trí chiếu thật tánh phi hữu phi vô 。 giải viết 。 明能照智稱境而觀。非有非無通境智矣。 minh năng chiếu Trí Xứng cảnh nhi quán 。phi hữu phi vô thông cảnh trí hĩ 。 叡法師云。萬物非無。宗之者無相。虛宗非有。 duệ Pháp sư vân 。vạn vật phi vô 。tông chi giả vô tướng 。hư tông phi hữu 。 照之者無心。故聖人以無心真智照無相虛宗。 chiếu chi giả vô tâm 。cố Thánh nhân dĩ vô tâm chân trí chiếu vô tướng hư tông 。 內外兩冥境智俱寂即其照也。 nội ngoại lượng (lưỡng) minh cảnh trí câu tịch tức kỳ chiếu dã 。 從此第二徵其所以。 tòng thử đệ nhị trưng kỳ sở dĩ 。 經。所以者何。 解曰。 Kinh 。sở dĩ giả hà 。 giải viết 。 智照實性非有無者何所以也。從此第三釋諸法空文分為二。 trí chiếu thật tánh phi hữu vô giả hà sở dĩ dã 。tòng thử đệ tam thích chư pháp không văn phần vi/vì/vị nhị 。 且初第一總明法空。 thả sơ đệ nhất tổng minh pháp không 。 經。法性空故。 解曰。法者諸法性者實性。 Kinh 。Pháp tánh không cố 。 giải viết 。Pháp giả chư pháp tánh giả thật tánh 。 法及法性悉皆空故。然於諸法執見不同。 Pháp cập pháp tánh tất giai không cố 。nhiên ư chư Pháp chấp kiến bất đồng 。 凡夫於法執有是非。外道於法執我執法。 phàm phu ư Pháp chấp hữu thị phi 。ngoại đạo ư Pháp chấp ngã chấp Pháp 。 小乘於法執實色心。大乘於法達無自性。 Tiểu thừa ư Pháp chấp thật sắc tâm 。Đại-Thừa ư Pháp đạt vô tự tánh 。 了法即空名法性空。從此第二即法明空。 liễu Pháp tức không danh Pháp tánh không 。tòng thử đệ nhị tức pháp minh không 。 經。 Kinh 。 是即色受想行識十二處十八界七大六界十二因緣二諦四諦一切皆空。 解曰。 thị tức sắc thọ tưởng hành thức thập nhị xử thập bát giới thất đại lục giới thập nhị nhân duyên nhị đế Tứ đế nhất thiết giai không 。 giải viết 。 謂蘊處界士夫六界外道異生執實起倒。 vị uẩn xứ giới sĩ phu lục giới ngoại đạo dị sanh chấp thật khởi đảo 。 舉以明空。十二因緣明獨覺觀。 cử dĩ minh không 。thập nhị nhân duyên minh độc giác quán 。 言四諦者明聲聞觀言二諦者明菩薩觀。 ngôn Tứ đế giả minh Thanh văn quán ngôn nhị đế giả minh Bồ Tát quán 。 悉無自性一切皆空。前四後一如上已明。緣生二諦至下當悉。 tất vô tự tánh nhất thiết giai không 。tiền tứ hậu nhất như thượng dĩ minh 。duyên sanh nhị đế chí hạ đương tất 。 從此第二生滅明空文分為四。 tòng thử đệ nhị sanh diệt minh không văn phần vi/vì/vị tứ 。 且初第一標生滅空。 thả sơ đệ nhất tiêu sanh diệt không 。 經。 Kinh 。 是諸法等即生即滅即有即空剎那剎那亦復如是。 解曰。前明諸法無自性空。 thị chư Pháp đẳng tức sanh tức diệt tức hữu tức không sát-na sát-na diệc phục như thị 。 giải viết 。tiền minh chư Pháp vô tự tánh không 。 此明諸法生滅故空。隨對有情當根破執。 thử minh chư Pháp sanh diệt cố không 。tùy đối hữu tình đương căn phá chấp 。 是諸法等即生即滅即有即空者。 thị chư Pháp đẳng tức sanh tức diệt tức hữu tức không giả 。 謂前蘊等諸有為法體不堅住念念遷流。若疾炎過同懸流度。 vị tiền uẩn đẳng chư hữu vi pháp thể bất kiên trụ/trú niệm niệm thiên lưu 。nhược/nhã tật viêm quá/qua đồng huyền lưu độ 。 隨生即滅念念皆空。然有為相或說四者。 tùy sanh tức diệt niệm niệm giai không 。nhiên hữu vi tướng hoặc thuyết tứ giả 。 如婆沙論。能起名生。能安名住。能衰名異。 như Bà sa luận 。năng khởi danh sanh 。năng an danh trụ/trú 。năng suy danh dị 。 能壞名滅。生居未來。餘三現在。又唯識云。 năng hoại danh diệt 。sanh cư vị lai 。dư tam hiện tại 。hựu duy thức vân 。 本無今有有位名生。生位暫停即說為住。 bản vô kim hữu hữu vị danh sanh 。sanh vị tạm đình tức thuyết vi/vì/vị trụ/trú 。 住別前後復立異名。暫有還無無時名滅。 trụ/trú biệt tiền hậu phục lập dị danh 。tạm hữu hoàn vô vô thời danh diệt 。 前三現在。滅居過去。此為正也。 tiền tam hiện tại 。diệt cư quá khứ 。thử vi/vì/vị chánh dã 。 說三相者如俱舍論引經說三。一起二住異三盡。論有兩解。 thuyết tam tướng giả như câu xá luận dẫn Kinh thuyết tam 。nhất khởi nhị trụ/trú dị tam tận 。luận hữu lượng (lưỡng) giải 。 如常今別。說二相者如此經云。即生即滅。 như thường kim biệt 。thuyết nhị tướng giả như thử Kinh vân 。tức sanh tức diệt 。 瑜伽同此。如彼論云。生及住異俱名生品。 du già đồng thử 。như bỉ luận vân 。sanh cập trụ/trú dị câu danh sanh phẩm 。 滅名滅品。諸弟子眾應觀諸法生滅而住。 diệt danh diệt phẩm 。chư đệ-tử chúng ưng quán chư Pháp sanh diệt nhi trụ/trú 。 說一相者如經偈云。諸行無常。 thuyết nhất tướng giả như Kinh kệ vân 。chư hạnh vô thường 。 諸者眾也行謂遷流。通曰有為總名諸行。 chư giả chúng dã hạnh/hành/hàng vị thiên lưu 。thông viết hữu vi tổng danh chư hạnh 。 言無常者如瑜伽論八十一云。有起盡故名無常也。 ngôn vô thường giả như du già luận bát thập nhất vân 。hữu khởi tận cố danh vô thường dã 。 合生滅二總名無常。五十二說。 hợp sanh diệt nhị tổng danh vô thường 。ngũ thập nhị thuyết 。 若由此相起厭思惟。為令厭患離欲解脫。 nhược/nhã do thử tướng khởi yếm tư tánh 。vi/vì/vị lệnh yếm hoạn ly dục giải thoát 。 合說生滅為無常故。何謂無常。有非恒有無非恒無。 hợp thuyết sanh diệt vi/vì/vị vô thường cố 。hà vị vô thường 。hữu phi hằng hữu vô phi hằng vô 。 二無常相故云無常。經言生滅乘略明故。 nhị vô thường tướng cố vân vô thường 。Kinh ngôn sanh diệt thừa lược minh cố 。 剎那剎那亦復如是者。言剎那者時極少也。 sát-na sát-na diệc phục như thị giả 。ngôn sát-na giả thời cực thiểu dã 。 如言極微色極少也。生滅有二。一者剎那二者一期。 như ngôn cực vi sắc cực thiểu dã 。sanh diệt hữu nhị 。nhất giả sát-na nhị giả nhất kỳ 。 此非一期云剎那矣。何名剎那。 thử phi nhất kỳ vân sát-na hĩ 。hà danh sát-na 。 緣和合法得自體須。 duyên hòa hợp Pháp đắc tự thể tu 。 又行動法度一極微如是名為一剎那量。重言剎那者破情計也。 hựu hạnh/hành/hàng động pháp độ nhất cực vi như thị danh vi/vì/vị nhất sát-na lượng 。trọng ngôn sát-na giả phá Tình kế dã 。 有情妄倒執法常有。謂聞諸法生滅故空即作是念。 hữu tình vọng đảo chấp Pháp thường hữu 。vị văn chư Pháp sanh diệt cố không tức tác thị niệm 。 唯現在法剎那生滅。過去未來體應常住。 duy hiện tại Pháp sát-na sanh diệt 。quá khứ vị lai thể ưng thường trụ 。 為破此計故明諸法無始時來過去已滅現在今滅未 vi/vì/vị phá thử kế cố minh chư Pháp vô thủy thời lai quá khứ dĩ diệt hiện tại kim diệt vị 來當滅念念遷流皆剎那滅。 lai đương diệt niệm niệm thiên lưu giai sát-na diệt 。 是故經云剎那剎那亦復如是。問即滅為同剎那。 thị cố Kinh vân sát-na sát-na diệc phục như thị 。vấn tức diệt vi/vì/vị đồng sát-na 。 為復異世。答然以一念有多剎那。 vi/vì/vị phục dị thế 。đáp nhiên dĩ nhất niệm hữu đa sát-na 。 於一剎那有多生滅。以多生滅成一剎那。即體明空故同念也。 ư nhất sát-na hữu đa sanh diệt 。dĩ đa sanh diệt thành nhất sát-na 。tức thể minh không cố đồng niệm dã 。 此同華嚴偈云。譬如長風起鼓拂生動勢。 thử đồng hoa nghiêm kệ vân 。thí như trường/trưởng phong khởi cổ phất sanh động thế 。 二俱不相知。諸法亦如是。生滅即空不相知也。 nhị câu bất tướng tri 。chư Pháp diệc như thị 。sanh diệt tức không bất tướng tri dã 。 從此第二徵其所以。 tòng thử đệ nhị trưng kỳ sở dĩ 。 經。何以故。 解曰。 Kinh 。hà dĩ cố 。 giải viết 。 諸有為法剎那生滅者何所以故從此第三釋多生滅。 chư hữu vi Pháp sát-na sanh diệt giả hà sở dĩ cố tòng thử đệ tam thích đa sanh diệt 。 經。一念中有九十剎那一剎那經九百生滅。 Kinh 。nhất niệm trung hữu cửu thập sát-na nhất sát-na Kinh cửu bách sanh diệt 。 解曰。從麁至細轉折明空。 giải viết 。tùng thô chí tế chuyển chiết minh không 。 諸有為法漂馳不住。過去已無未來當無。 chư hữu vi Pháp phiêu trì bất trụ 。quá khứ dĩ vô vị lai đương vô 。 現在一念勿謂實有。拆此一念有九十剎那。 hiện tại nhất niệm vật vị thật hữu 。sách thử nhất niệm hữu cửu thập sát-na 。 勿謂剎那而有實體。拆一剎那有九百生滅。 vật vị sát-na nhi hữu thật thể 。sách nhất sát-na hữu cửu bách sanh diệt 。 以多生滅成一剎那。剎那無體以多剎那合成一念。念無實體。 dĩ đa sanh diệt thành nhất sát-na 。sát-na vô thể dĩ đa sát-na hợp thành nhất niệm 。niệm vô thật thể 。 故說諸法念念皆空。問念於別境明記為性。 cố thuyết chư Pháp niệm niệm giai không 。vấn niệm ư biệt cảnh minh kí vi/vì/vị tánh 。 如何此云念生滅空。答念名即同所因有異。 như hà thử vân niệm sanh diệt không 。đáp niệm danh tức đồng sở nhân hữu dị 。 彼別境念明記為性。 bỉ biệt cảnh niệm minh kí vi/vì/vị tánh 。 此不相應時中假立一生滅頃假立念名。念無實體悉皆空也。 thử bất tướng ứng thời trung giả lập nhất sanh diệt khoảnh giả lập niệm danh 。niệm vô thật thể tất giai không dã 。 從此第四結諸法空。 tòng thử đệ tứ kết chư pháp không 。 經。諸有為法悉皆空故。 解曰。 Kinh 。chư hữu vi Pháp tất giai không cố 。 giải viết 。 結有為法生滅故空。及顯無為寂而常矣。 kết/kiết hữu vi Pháp sanh diệt cố không 。cập hiển vô vi/vì/vị tịch nhi thường hĩ 。 從此第二明智照空文分為二。且初第一標智照空。 tòng thử đệ nhị minh trí chiếu không văn phần vi/vì/vị nhị 。thả sơ đệ nhất tiêu trí chiếu không 。 經。 Kinh 。 以甚深般若波羅蜜多照見諸法一切皆空。 解曰。如宗中解。略屬文者。 dĩ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa chiếu kiến chư Pháp nhất thiết giai không 。 giải viết 。như tông trung giải 。lược chúc văn giả 。 甚深般若即淨慧也。波羅蜜多彼岸到也。言照見者。 thậm thâm Bát-nhã tức tịnh tuệ dã 。Ba-la-mật-đa bỉ ngạn đáo dã 。ngôn chiếu kiến giả 。 照謂智體見謂智用。照體即見目無相心。 chiếu vị trí thể kiến vị trí dụng 。chiếu thể tức kiến mục vô tướng tâm 。 由此淨慧達彼岸故。言諸法者謂所照境。 do thử tịnh tuệ đạt bỉ ngạn cố 。ngôn chư Pháp giả vị sở chiếu cảnh 。 境智俱寂故經說云一切皆空。 cảnh trí câu tịch cố Kinh thuyết vân nhất thiết giai không 。 問前四諦下一切皆空。此諸法下一切皆空。二文何別。 vấn tiền Tứ đế hạ nhất thiết giai không 。thử chư Pháp hạ nhất thiết giai không 。nhị văn hà biệt 。 答前唯境空此亦智空。雖境與智皆自性空。 đáp tiền duy cảnh không thử diệc trí không 。tuy cảnh dữ trí giai tự tánh không 。 顯智照如智即無相故合明矣。 hiển trí chiếu như trí tức vô tướng cố hợp minh hĩ 。 從此第二歷法明空文分為六。且初第一明內外空。 tòng thử đệ nhị lịch pháp minh không văn phần vi/vì/vị lục 。thả sơ đệ nhất minh nội ngoại không 。 經。內空外空內外空。 解曰。 Kinh 。nội không ngoại không nội ngoại không 。 giải viết 。 自下經文明其正智。即有觀空有十八也。 tự hạ Kinh văn minh kỳ chánh trí 。tức hữu quán không hữu thập bát dã 。 此十八空與大般若後四文別。如五十一善現發問世尊具答。 thử thập bát không dữ đại Bát-nhã hậu tứ văn biệt 。như ngũ thập nhất thiện hiện phát vấn Thế Tôn cụ đáp 。 略引彼經釋此文也。言內空者。 lược dẫn bỉ Kinh thích thử văn dã 。ngôn nội không giả 。 內謂內法即是眼耳鼻舌身意。此中眼由眼空。鼻等亦然。 nội vị nội pháp tức thị nhãn nhĩ tị thiệt thân ý 。thử trung nhãn do nhãn không 。tỳ đẳng diệc nhiên 。 非常非壞本性爾故。上言眼者謂即眼處。 phi thường phi hoại bổn tánh nhĩ cố 。thượng ngôn nhãn giả vị tức nhãn xứ/xử 。 由眼空者眼無自性。眼處即空餘皆悉矣。 do nhãn không giả nhãn vô tự tánh 。nhãn xứ/xử tức không dư giai tất hĩ 。 如智度論四十六說。若不習空必墮二邊。 như Trí độ luận tứ thập lục thuyết 。nhược/nhã bất tập không tất đọa nhị biên 。 以空破有亦不著空。無我我所。本性爾故。 dĩ không phá hữu diệc bất trước không 。vô ngã ngã sở 。bổn tánh nhĩ cố 。 下文皆同恐繁故略。言外空者。 hạ văn giai đồng khủng phồn cố lược 。ngôn ngoại không giả 。 外謂外法即是色聲香味觸法。此中色由色空。聲等亦爾。 ngoại vị ngoại pháp tức thị sắc thanh hương vị xúc Pháp 。thử trung sắc do sắc không 。thanh đẳng diệc nhĩ 。 內外空者謂內外法。內六根處外六塵處。 nội ngoại không giả vị nội ngoại Pháp 。nội lục căn xứ/xử ngoại lục trần xứ/xử 。 此中內六處由外六處空。外六處由內六處空。 thử trung nội lục xứ do ngoại lục xử không 。ngoại lục xử do nội lục xứ không 。 前別後總偏俱空故。從此第二明二諸空。 tiền biệt hậu tổng Thiên câu không cố 。tòng thử đệ nhị minh nhị chư không 。 經。空空大空勝義空。 解曰。言空空者。 Kinh 。không không đại không thắng nghĩa không 。 giải viết 。ngôn không không giả 。 謂一切法空。此空由空空。言大空者。 vị nhất thiết pháp không 。thử không do không không 。ngôn đại không giả 。 謂即十方東南西北四維上下。此中東方由東方空。 vị tức thập phương Đông Nam Tây Bắc tứ duy thượng hạ 。thử trung Đông phương do Đông phương không 。 南等亦爾。勝義空者。勝義謂涅槃。 Nam đẳng diệc nhĩ 。thắng nghĩa không giả 。thắng nghĩa vị Niết-Bàn 。 此勝義由勝義空。二俗一真相性空故從此第三為無為空。 thử thắng nghĩa do thắng nghĩa không 。nhị tục nhất chân tướng tánh không cố tòng thử đệ tam vi/vì/vị vô vi/vì/vị không 。 經。有為空無為空。 解曰。有為空者。 Kinh 。hữu vi không vô vi/vì/vị không 。 giải viết 。hữu vi không giả 。 謂欲界色界無色界。此中欲界由欲界空。色等亦爾。 vị dục giới sắc giới vô sắc giới 。thử trung dục giới do dục giới không 。sắc đẳng diệc nhĩ 。 無為空者。謂無生無住無異無滅。 vô vi/vì/vị không giả 。vị vô sanh vô trụ vô dị vô diệt 。 此無為由無為空。相無相空故。從此第四明三世空。 thử vô vi/vì/vị do vô vi/vì/vị không 。tướng vô tướng không cố 。tòng thử đệ tứ minh tam thế không 。 經。無始空畢竟空。 解曰。 Kinh 。vô thủy không tất cánh không 。 giải viết 。 無始空者順古譯也。新云無際空。謂無初中後際可得。 vô thủy không giả thuận cổ dịch dã 。tân vân vô tế không 。vị vô sơ trung hậu tế khả đắc 。 及無往來際可得。此無際由無際空。畢竟空者。 cập vô vãng lai tế khả đắc 。thử vô tế do vô tế không 。tất cánh không giả 。 謂諸法究竟不可得。此畢竟由畢竟空。 vị chư Pháp cứu cánh bất khả đắc 。thử tất cánh do tất cánh không 。 世非世空故。從此第五明性相空。 thế phi thế không cố 。tòng thử đệ ngũ minh tánh tướng không 。 經。散空本性空自相空一切法空。 解曰。 Kinh 。tán không bổn tánh không tự tướng không nhất thiết pháp không 。 giải viết 。 言散空者。謂有放有棄有捨可得。此散由散空。 ngôn tán không giả 。vị hữu phóng hữu khí hữu xả khả đắc 。thử tán do tán không 。 彼經次云無變異空。謂無放無棄無捨可得。 bỉ Kinh thứ vân vô biến dị không 。vị vô phóng vô khí vô xả khả đắc 。 此無變異由無變異空。前有後無。相對相故。 thử vô biến dị do vô biến dị không 。tiền hữu hậu vô 。tướng đối tướng cố 。 此雖闕無義影對故。言本性空者。 thử tuy khuyết vô nghĩa ảnh đối cố 。ngôn bổn tánh không giả 。 謂一切法本性。若有為法性若無為法性。 vị nhất thiết pháp bổn tánh 。nhược hữu vi/vì/vị pháp tánh nhược/nhã vô vi/vì/vị pháp tánh 。 皆非聲聞獨覺菩薩如來所作。亦非餘所作。 giai phi thanh văn độc giác Bồ Tát Như Lai sở tác 。diệc phi dư sở tác 。 此本性由本性空。言自相空者。謂一切法自相。 thử bổn tánh do bổn tánh không 。ngôn tự tướng không giả 。vị nhất thiết pháp tự tướng 。 如質礙是色自相。領納是受自相。取像是想自相。 như chất ngại thị sắc tự tướng 。lĩnh nạp thị thọ/thụ tự tướng 。thủ tượng thị tưởng tự tướng 。 造作是行自相。了別是識自相。 tạo tác thị hạnh/hành/hàng tự tướng 。liễu biệt thị thức tự tướng 。 如是等若有為法自相若無為法自相。此自相空。 như thị đẳng nhược hữu vi/vì/vị Pháp tự tướng nhược/nhã vô vi/vì/vị Pháp tự tướng 。thử tự tướng không 。 言一切法空者。 ngôn nhất thiết pháp không giả 。 謂五蘊十二處十八界若有色無色有見無見有對無對有漏無漏有為無為法。 vị ngũ uẩn thập nhị xử thập bát giới nhược hữu sắc vô sắc hữu kiến vô kiến hữu đối vô đối hữu lậu vô lậu hữu vi vô vi/vì/vị Pháp 。 此一切法由一切法空。從此第六明因果空。 thử nhất thiết pháp do nhất thiết pháp không 。tòng thử đệ lục minh nhân quả không 。 經。般若波羅蜜多空因空佛果空空空故空。 Kinh 。Bát-nhã Ba-la-mật đa không nhân không Phật quả không không không cố không 。 解曰。般若波羅蜜多空者觀照智空。 giải viết 。Bát-nhã Ba-la-mật đa không giả quán chiếu trí không 。 因空者等覺已前諸菩薩等一切皆空。 nhân không giả đẳng giác dĩ tiền chư Bồ-tát đẳng nhất thiết giai không 。 佛果空者諸佛所有力無畏等諸不共法體寂故空空空故 Phật quả không giả chư Phật sở hữu lực vô úy đẳng chư bất cộng pháp thể tịch cố không không không cố 空者智度論云。 không giả Trí độ luận vân 。 空空者先以諸空破內外等諸法皆空。又以此空破前諸空。是名空空。 không không giả tiên dĩ chư không phá nội ngoại đẳng chư pháp giai không 。hựu dĩ thử không phá tiền chư không 。thị danh không không 。 問前空空與此空空何別。 vấn tiền không không dữ thử không không hà biệt 。 答前破諸法故云空空。此破前空故名空空。 đáp tiền phá chư Pháp cố vân không không 。thử phá tiền không cố danh không không 。 若爾由諸法有破故云空。空既非法。空何所破。 nhược nhĩ do chư pháp hữu phá cố vân không 。không ký phi pháp 。không hà sở phá 。 答破諸法已唯有於空。空亦應捨故須空空。 đáp phá chư Pháp dĩ duy hữu ư không 。không diệc ưng xả cố tu không không 。 如藥治病盡捨藥。藥若不捨藥復成病。恐空成病以空捨空。 như dược trì bệnh tận xả dược 。dược nhược/nhã bất xả dược phục thành bệnh 。khủng không thành bệnh dĩ không xả không 。 故云空空。從此第二諸法假有於中分二。 cố vân không không 。tòng thử đệ nhị chư Pháp giả hữu ư trung phần nhị 。 初明諸法有後明我法空。初諸法有於中分三。 sơ minh chư pháp hữu hậu minh ngã pháp không 。sơ chư pháp hữu ư trung phần tam 。 且初第一標諸法有。 thả sơ đệ nhất tiêu chư pháp hữu 。 經。諸有為法法集故有受集故有名集故有。 Kinh 。chư hữu vi Pháp pháp tập cố hữu thọ/thụ tập cố hữu danh tập cố hữu 。 解曰。前明正智所照皆空。 giải viết 。tiền minh chánh trí sở chiếu giai không 。 此方便智不壞諸法。即空觀有。諸有為法者。 thử phương tiện trí bất hoại chư Pháp 。tức không quán hữu 。chư hữu vi Pháp giả 。 此句總標世出世間有為法也。下別明有。法集故有者。 thử cú tổng tiêu thế xuất thế gian hữu vi Pháp dã 。hạ biệt minh hữu 。pháp tập cố hữu giả 。 五蘊積集名法集有。受集故有者。 ngũ uẩn tích tập danh pháp tập hữu 。thọ/thụ tập cố hữu giả 。 領納作業名受集有名集故有者。名謂表詮。習故有。 lĩnh nạp tác nghiệp danh thọ/thụ tập hữu danh tập cố hữu giả 。danh vị biểu thuyên 。tập cố hữu 。 雖此三集義通無漏。此上下文唯約有漏。 tuy thử tam tập nghĩa thông vô lậu 。thử thượng hạ văn duy ước hữu lậu 。 從此第二明世間有。 tòng thử đệ nhị minh thế gian hữu 。 經。因集故有果集故有六趣故有。 解曰。 Kinh 。nhân tập cố hữu quả tập cố hữu lục thú cố hữu 。 giải viết 。 因集故有者。有漏善染所造諸業是三有因。 nhân tập cố hữu giả 。hữu lậu thiện nhiễm sở tạo chư nghiệp thị tam hữu nhân 。 集諦故有。果集故有者。 tập đế cố hữu 。quả tập cố hữu giả 。 於三界中總別業感淨無記果。苦諦故有。六趣故有者。趣謂異熟。 ư tam giới trung tổng biệt nghiệp cảm tịnh vô kí quả 。khổ đế cố hữu 。lục thú cố hữu giả 。thú vị dị thục 。 地獄餓鬼畜生修羅人天等六。 địa ngục ngạ quỷ súc sanh tu la nhân thiên đẳng lục 。 能趣即因所趣即果。前別後總明三界矣。 năng thú tức nhân sở thú tức quả 。tiền biệt hậu tổng minh tam giới hĩ 。 從此第三明出世有。 tòng thử đệ tam minh xuất thế hữu 。 經。十地故有佛果故有一切皆有。 解曰。 Kinh 。Thập Địa cố hữu Phật quả cố hữu nhất thiết giai hữu 。 giải viết 。 十地故有者。文言十地義攝三賢。菩薩因有。 Thập Địa cố hữu giả 。văn ngôn Thập Địa nghĩa nhiếp tam hiền 。Bồ Tát nhân hữu 。 佛果故有者。三身故有亦得說云。 Phật quả cố hữu giả 。tam thân cố hữu diệc đắc thuyết vân 。 因位進趣道諦未圓。果位智品道諦圓故。 nhân vị tiến/tấn thú đạo đế vị viên 。quả vị trí phẩm đạo đế viên cố 。 解脫法身滅諦圓故。對前苦集即四諦矣。一切皆有者。 giải thoát Pháp thân diệt đế viên cố 。đối tiền khổ tập tức Tứ đế hĩ 。nhất thiết giai hữu giả 。 此句總結世出世間一切皆有。 thử cú tổng kết thế xuất thế gian nhất thiết giai hữu 。 又料此文最初一句總標有為。中間分三三。 hựu liêu thử văn tối sơ nhất cú tổng tiêu hữu vi 。trung gian phần tam tam 。 集故有.世間故有.出世故有。 tập cố hữu .thế gian cố hữu .xuất thế cố hữu 。 最後一句總結有為如文悉矣。從此第二明我法空。於中分二。 tối hậu nhất cú tổng kết hữu vi như văn tất hĩ 。tòng thử đệ nhị minh ngã pháp không 。ư trung phần nhị 。 初明我法空後明不起見。初我法空於中分三。 sơ minh ngã pháp không hậu minh bất khởi kiến 。sơ ngã pháp không ư trung phần tam 。 且初第一標我法相。 thả sơ đệ nhất tiêu ngã Pháp tướng 。 經。 Kinh 。 善男子若菩薩住於法相有我相人相有情知見為住世間即非菩薩。 解曰。 Thiện nam tử nhược/nhã Bồ-tát trụ ư Pháp tướng hữu ngã tướng nhân tướng hữu tình tri kiến vi/vì/vị trụ/trú thế gian tức phi Bồ-tát 。 giải viết 。 謂菩薩雖觀於有不應住故。住於法相者。 vị Bồ Tát tuy quán ư hữu bất ưng trụ/trú cố 。trụ/trú ư Pháp tướng giả 。 即前有為總名為法。一一皆有軌持相故。 tức tiền hữu vi tổng danh vi/vì/vị Pháp 。nhất nhất giai hữu quỹ trì tướng cố 。 謂若菩薩雖觀諸有。而不壞法通達實性不應住相。 vị nhược/nhã Bồ Tát tuy quán chư hữu 。nhi bất hoại pháp thông đạt thật tánh bất ưng trụ/trú tướng 。 若住相者即有執生。迷杌謂人理必然故。有我相者。 nhược/nhã trụ/trú tướng giả tức hữu chấp sanh 。mê ngột vị nhân lý tất nhiên cố 。hữu ngã tướng giả 。 我人知見四如前解。外道執我亦名有情。 ngã nhân tri kiến tứ như tiền giải 。ngoại đạo chấp ngã diệc danh hữu tình 。 作業受果皆計為我。為住世間即非菩薩者。 tác nghiệp thọ quả giai kế vi/vì/vị ngã 。vi/vì/vị trụ/trú thế gian tức phi Bồ-tát giả 。 住我法相即是凡愚為住世間。非菩薩故。 trụ/trú ngã Pháp tướng tức thị phàm ngu vi/vì/vị trụ/trú thế gian 。phi Bồ-tát cố 。 從此第二徵其所以。 tòng thử đệ nhị trưng kỳ sở dĩ 。 經。所以者何。 解曰。 Kinh 。sở dĩ giả hà 。 giải viết 。 住我法相何所以故非菩薩也。從此第三結諸法空。 trụ/trú ngã Pháp tướng hà sở dĩ cố phi Bồ-tát dã 。tòng thử đệ tam kết chư pháp không 。 經。一切諸法悉皆空故。 解曰。 Kinh 。nhất thiết chư pháp tất giai không cố 。 giải viết 。 不了諸空即非菩薩。 bất liễu chư không tức phi Bồ-tát 。 悟一切法悉皆空寂於有不住即菩薩矣。從此第二明不起見。於中分三。 ngộ nhất thiết pháp tất giai không tịch ư hữu bất trụ/trú tức Bồ Tát hĩ 。tòng thử đệ nhị minh bất khởi kiến 。ư trung phần tam 。 且初第一明不起見。 thả sơ đệ nhất minh bất khởi kiến 。 經。 Kinh 。 若於諸法而得不動不生不滅無相無無相不應起見。 解曰。此明菩薩即法觀空。 nhược/nhã ư chư Pháp nhi đắc bất động bất sanh bất diệt vô tướng vô vô tướng bất ưng khởi kiến 。 giải viết 。thử minh Bồ Tát tức Pháp quán không 。 若於諸法而得不動者。 nhược/nhã ư chư Pháp nhi đắc bất động giả 。 若諸菩薩雖觀諸法達有即空。空故不動。空不動故不生滅也。 nhược/nhã chư Bồ-tát tuy quán chư Pháp đạt hữu tức không 。không cố bất động 。không bất động cố bất sanh diệt dã 。 言無相者。相謂諸法無相即空。悟相即空故云無相。 ngôn vô tướng giả 。tướng vị chư Pháp vô tướng tức không 。ngộ tướng tức không cố vân vô tướng 。 無無相者。非謂遣相住於無相。 vô vô tướng giả 。phi vị khiển tướng trụ/trú ư vô tướng 。 無相亦遣故無無相。不應起見者。於相住即見生。 vô tướng diệc khiển cố vô vô tướng 。bất ưng khởi kiến giả 。ư tướng trụ/trú tức kiến sanh 。 不住有無即無見也。故肇法師云。般若之門觀空。 bất trụ hữu vô tức vô kiến dã 。cố triệu pháp sư vân 。Bát-nhã chi môn quán không 。 漚和之門涉有。 ẩu hòa chi môn thiệp hữu 。 涉有未始迷空故處有而不染。不厭有以觀空故觀空而不證。 thiệp hữu vị thủy mê không cố xứ/xử hữu nhi bất nhiễm 。bất yếm hữu dĩ quán không cố quán không nhi bất chứng 。 斯之謂矣。從此第二徵其所以。 tư chi vị hĩ 。tòng thử đệ nhị trưng kỳ sở dĩ 。 經。何以故。 解曰。何以不應起見故也。 Kinh 。hà dĩ cố 。 giải viết 。hà dĩ bất ưng khởi kiến cố dã 。 從此第三釋法皆如。 tòng thử đệ tam thích Pháp giai như 。 經。一切法皆如也諸佛法僧亦如也。 解曰。 Kinh 。nhất thiết pháp giai như dã chư Phật pháp tăng diệc như dã 。 giải viết 。 初舉諸法後舉三寶。無論勝劣一切皆如。 sơ cử chư Pháp hậu cử Tam Bảo 。vô luận thắng liệt nhất thiết giai như 。 寶性論云。如三器異空界不別。 Bảo Tánh Luận vân 。như tam khí dị không giới bất biệt 。 一切眾生菩薩諸佛皆無差別同一如也。 nhất thiết chúng sanh Bồ Tát chư Phật giai vô sái biệt đồng nhất như dã 。 從此第三聖智次第。於中分四。且初第一明初聖智。 tòng thử đệ tam Thánh trí thứ đệ 。ư trung phần tứ 。thả sơ đệ nhất minh sơ Thánh trí 。 經。 Kinh 。 聖智現前最初一念具足八萬四千波羅蜜多名歡喜地。 解曰。 Thánh trí hiện tiền tối sơ nhất niệm cụ túc bát vạn tứ thiên Ba-la-mật-đa danh hoan hỉ địa 。 giải viết 。 自上所明智照空有不辨位地。但是通論。准此下文方明登地。 tự thượng sở minh trí chiếu không hữu bất biện vị địa 。đãn thị thông luận 。chuẩn thử hạ văn phương minh đăng địa 。 及顯自上多約地前智離有無修不住故。又解。 cập hiển tự thượng đa ước địa tiền trí ly hữu vô tu bất trụ cố 。hựu giải 。 此明觀照賢聖通論。自下委屬明聖位故。 thử minh quán chiếu hiền thánh thông luận 。tự hạ ủy chúc minh thánh vị cố 。 聖智現前最初一念具足八萬四千波羅蜜多 Thánh trí hiện tiền tối sơ nhất niệm cụ túc bát vạn tứ thiên Ba-la-mật-đa 者。 giả 。 謂真見道最初現斷無始已來分別二執種子永盡具諸德故。由此言者。 vị chân kiến đạo tối sơ hiện đoạn vô thủy dĩ lai phân biệt nhị chấp chủng tử vĩnh tận cụ chư đức cố 。do thử ngôn giả 。 於三賢位一劫修行所有功德不可比此最初念故。 ư tam hiền vị nhất kiếp tu hành sở hữu công đức bất khả bỉ thử tối sơ niệm cố 。 何謂具足八萬四千。對所治惑有斯數也。 hà vị cụ túc bát vạn tứ thiên 。đối sở trì hoặc hữu tư số dã 。 如俱舍云。如實行對治。 như câu xá vân 。như thật hạnh/hành/hàng đối trì 。 所治貪等八萬行別能對治道其數亦然。言八萬者。 sở trì tham đẳng bát vạn hạnh/hành/hàng biệt năng đối trì đạo kỳ số diệc nhiên 。ngôn bát vạn giả 。 謂貪嗔等十種煩惱一一皆以九為方便足成一百。 vị tham sân đẳng thập chủng phiền não nhất nhất giai dĩ cửu vi/vì/vị phương tiện túc thành nhất bách 。 前分一百後分一百合成三百。 tiền phần nhất bách hậu phần nhất bách hợp thành tam bách 。 置本一百就前分一百一一皆以九為方便合成一千。 trí bổn nhất bách tựu tiền phần nhất bách nhất nhất giai dĩ cửu vi/vì/vị phương tiện hợp thành nhất thiên 。 後分亦爾復成一千。兼本一百成二千一百。 hậu phần diệc nhĩ phục thành nhất thiên 。kiêm bổn nhất bách thành nhị thiên nhất bách 。 已起未起各有二千一百足滿四千二百。 dĩ khởi vị khởi các hữu nhị thiên nhất bách túc mãn tứ thiên nhị bách 。 約彼多貪多嗔多癡著我思覺五人。 ước bỉ đa tham đa sân đa si trước ngã tư giác ngũ nhân 。 一一皆有四千二百成二萬一千。對治三毒等分四人。 nhất nhất giai hữu tứ thiên nhị bách thành nhị vạn nhất thiên 。đối trì tam độc đẳng phần tứ nhân 。 一一皆有二萬一千遂成八萬四千。此諸煩惱若約一人。 nhất nhất giai hữu nhị vạn nhất thiên toại thành bát vạn tứ thiên 。thử chư phiền não nhược/nhã ước nhất nhân 。 長劫相續亦不違理。離真見道無此品殊。 trường/trưởng kiếp tướng tục diệc bất vi lý 。ly chân kiến đạo vô thử phẩm thù 。 就所治種言八萬矣。又賢劫經廣說其相。 tựu sở trì chủng ngôn bát vạn hĩ 。hựu hiền kiếp Kinh quảng thuyết kỳ tướng 。 所謂最初波羅蜜多乃至最後分布舍利。 sở vị tối sơ Ba-la-mật-đa nãi chí tối hậu phân bố xá lợi 。 於中總有三百五十波羅蜜多。 ư trung tổng hữu tam bách ngũ thập Ba-la-mật-đa 。 一一各有六到彼岸成二千一百。 nhất nhất các hữu lục đáo bỉ ngạn thành nhị thiên nhất bách 。 對治十患四大六衰合成二萬一千。 đối trì thập hoạn tứ đại lục suy hợp thành nhị vạn nhất thiên 。 復對四患多貪嗔癡及等分者故成八萬四千諸波羅蜜多。此通對治義如常說。 phục đối tứ hoạn đa tham sân si cập đẳng phần giả cố thành bát vạn tứ thiên chư Ba-la-mật-đa 。thử thông đối trì nghĩa như thường thuyết 。 又解。由無始來二障麁重。 hựu giải 。do vô thủy lai nhị chướng thô trọng 。 能障淨慧所生功德有如是數。於初見道二障斷也。 năng chướng tịnh tuệ sở sanh công đức hữu như thị số 。ư sơ kiến đạo nhị chướng đoạn dã 。 為無為德最初生顯有斯數故。名歡喜地者。 vi/vì/vị vô vi/vì/vị đức tối sơ sanh hiển hữu tư số cố 。danh hoan hỉ địa giả 。 生如來家住極喜地。下廣明也。從此第一通明十地。 sanh Như Lai gia trụ/trú cực hỉ địa 。hạ quảng minh dã 。tòng thử đệ nhất thông minh Thập Địa 。 經。障盡解脫運載名乘。 解曰。通十地也。 Kinh 。chướng tận giải thoát vận tái danh thừa 。 giải viết 。thông Thập Địa dã 。 言障盡者。俱生二障十地分斷金剛盡故。 ngôn chướng tận giả 。câu sanh nhị chướng Thập Địa phần đoạn Kim cương tận cố 。 言解脫者。解謂離繫脫謂自在。 ngôn giải thoát giả 。giải vị ly hệ thoát vị tự tại 。 隨於十地障斷顯如。金剛心後解脫圓滿。言運載者即乘義也。 tùy ư Thập Địa chướng đoạn hiển như 。Kim cương tâm hậu giải thoát viên mãn 。ngôn vận tái giả tức thừa nghĩa dã 。 運具四義。運障令盡.運理令顯.運行令滿。 vận cụ tứ nghĩa 。vận chướng lệnh tận .vận lý lệnh hiển .vận hạnh/hành/hàng lệnh mãn 。 運果令圓至究竟位。此則釋其乘之運用。 vận quả lệnh viên chí cứu cánh vị 。thử tức thích kỳ thừa chi vận dụng 。 乘體所謂教理行果。如前解矣。 thừa thể sở vị giáo lý hạnh/hành/hàng quả 。như tiền giải hĩ 。 從此第三明等覺地。 tòng thử đệ tam minh đẳng giác địa 。 經。動相滅時名金剛定。 解曰。 Kinh 。động tướng diệt thời danh Kim Cương định 。 giải viết 。 動相滅時者第十地末最後定也。言動相者如起信論云。 động tướng diệt thời giả đệ Thập Địa mạt tối hậu định dã 。ngôn động tướng giả như Khởi tín luận vân 。 如風依水而有動相。無明依真而起業相。 như phong y thủy nhi hữu động tướng 。vô minh y chân nhi khởi nghiệp tướng 。 今等學位如風滅故動相隨滅而水不滅。 kim đẳng học vị như phong diệt cố động tướng tùy diệt nhi thủy bất diệt 。 彼無明滅業相隨滅而真不滅。 bỉ vô minh diệt nghiệp tướng tùy diệt nhi chân bất diệt 。 故說此位言動相滅也。名金剛定者。 cố thuyết thử vị ngôn động tướng diệt dã 。danh Kim Cương định giả 。 謂諸菩薩至此位中所依勝定猶如金剛。悉能斷除微細障故。 vị chư Bồ-tát chí thử vị trung sở y thắng định do như Kim cương 。tất năng đoạn trừ vi tế chướng cố 。 從此第四明如來地。 tòng thử đệ tứ minh Như Lai địa 。 經。體相平等名一切智智。 解曰。 Kinh 。thể tướng bình đẳng danh nhất thiết trí trí 。 giải viết 。 體相平等者此有二種。一體平等。一切諸佛所證等故。 thể tướng bình đẳng giả thử hữu nhị chủng 。nhất thể bình đẳng 。nhất thiết chư Phật sở chứng đẳng cố 。 二相平等。一切諸佛恒沙功德亦皆等也。 nhị tướng bình đẳng 。nhất thiết chư Phật hằng sa công đức diệc giai đẳng dã 。 名一切智智者此有二智。一切智者即證如智。 danh nhất thiết trí trí giả thử hữu nhị trí 。nhất thiết trí giả tức chứng như trí 。 下言智者一切種智後得智也。 hạ ngôn trí giả nhất thiết chủng trí hậu đắc trí dã 。 真俗二智諸佛皆等。此即觀照般若因果位故。 chân tục nhị trí chư Phật giai đẳng 。thử tức quán chiếu Bát-nhã nhân quả vị cố 。 從此第三文字般若。如本記云。有四無上。一說者無上。 tòng thử đệ tam văn tự Bát-nhã 。như bổn kí vân 。hữu tứ vô thượng 。nhất thuyết giả vô thượng 。 二信受無上。三所說無上。四智慧無上。 nhị tín thọ vô thượng 。tam sở thuyết vô thượng 。tứ trí tuệ vô thượng 。 且初第一說者無上。 thả sơ đệ nhất thuyết giả vô thượng 。 經。 Kinh 。 大王此般若波羅蜜多文字章句百佛千佛百千萬億一切諸佛而共同說。 解曰。 Đại Vương thử Bát-nhã Ba-la-mật đa văn tự chương cú bách Phật thiên Phật bách thiên vạn ức nhất thiết chư Phật nhi cộng đồng thuyết 。 giải viết 。 所證實相能證觀照彼二般若必有能詮。 sở chứng thật tướng năng chứng quán chiếu bỉ nhị Bát-nhã tất hữu năng thuyên 。 然就能詮諸佛國異。如維摩經。 nhiên tựu năng thuyên chư Phật quốc dị 。như duy ma Kinh 。 或以香飯或以光明或以園林或無言說。 hoặc dĩ hương phạn hoặc dĩ quang minh hoặc dĩ viên lâm hoặc vô ngôn thuyết 。 此堪忍界即以音聲文字般若而為佛事。有此文故。言文字者。 thử kham nhẫn giới tức dĩ âm thanh văn tự Bát-nhã nhi vi Phật sự 。hữu thử văn cố 。ngôn văn tự giả 。 梵云便膳那此翻為文。文即是字。如言噁阿。 phạm vân tiện thiện na thử phiên vi/vì/vị văn 。văn tức thị tự 。như ngôn 噁a 。 依聲所顯。是不相應行蘊中字非墨書字。 y thanh sở hiển 。thị bất tướng ứng hành uẩn trung tự phi mặc thư tự 。 言章句者。梵云鉢陀正翻云跡義翻為句。 ngôn chương cú giả 。phạm vân bát đà chánh phiên vân tích nghĩa phiên vi/vì/vị cú 。 句者章也。詮義究竟。即如經云。諸行無常等章句也。 cú giả chương dã 。thuyên nghĩa cứu cánh 。tức như Kinh vân 。chư hạnh vô thường đẳng chương cú dã 。 正云跡者謂如象跡。象有四跡尋跡得象。 chánh vân tích giả vị như tượng tích 。tượng hữu tứ tích tầm tích đắc tượng 。 偈有四句尋句得義。文字般若體即四法。 kệ hữu tứ cú tầm cú đắc nghĩa 。văn tự Bát-nhã thể tức tứ pháp 。 謂名句文及與音聲。名詮自性如呼色等。 vị danh cú văn cập dữ âm thanh 。danh thuyên tự tánh như hô sắc đẳng 。 色等諸法自性別故。句詮差別。 sắc đẳng chư pháp tự tánh biệt cố 。cú thuyên sái biệt 。 說無常等苦空無我差別法故。文則是字顯名句故。 thuyết vô thường đẳng khổ không vô ngã sái biệt Pháp cố 。văn tức thị tự hiển danh cú cố 。 聲則音聲耳所聞故。依聲屈曲說名句文。 thanh tức âm thanh nhĩ sở văn cố 。y thanh khuất khúc thuyết danh cú văn 。 彼三離聲雖無別體而假實異。亦不即聲合為般若。 bỉ tam ly thanh tuy vô biệt thể nhi giả thật dị 。diệc bất tức thanh hợp vi/vì/vị Bát-nhã 。 解脫因故。此經文字勿謂唯是世尊獨說。 giải thoát nhân cố 。thử Kinh văn tự vật vị duy thị Thế Tôn độc thuyết 。 百千萬億一切諸佛共同說故。從此第二信無上。 bách thiên vạn ức nhất thiết chư Phật cộng đồng thuyết cố 。tòng thử đệ nhị tín vô thượng 。 於中分二。且初第一明財施劣。 ư trung phần nhị 。thả sơ đệ nhất minh tài thí liệt 。 經。 Kinh 。 若有人於恒河沙三千大千世界滿中七寶以用布施大千世界一切有情皆得阿羅漢 nhược hữu nhân ư Hằng hà sa tam thiên đại thiên thế giới mãn trung thất bảo dĩ dụng bố thí Đại Thiên thế giới nhất thiết hữu tình giai đắc A-la-hán 果。 解曰。舉喻校量。 quả 。 giải viết 。cử dụ giáo lượng 。 言恒河者新云殑伽河也。河中多沙。取一一沙數大千界。 ngôn hằng hà giả tân vân Hằng hà hà dã 。hà trung đa sa 。thủ nhất nhất sa số Đại Thiên giới 。 此多沙界滿中七寶如常分別。 thử đa sa giới mãn trung thất bảo như thường phân biệt 。 以用布施大千世界一切有情者。彰施廣也。 dĩ dụng bố thí Đại Thiên thế giới nhất thiết hữu tình giả 。chương thí quảng dã 。 以多沙界所貴七寶持以布施大千世界六趣四生一一有情。 dĩ đa sa giới sở quý thất bảo trì dĩ ố thí Đại Thiên thế giới lục thú tứ sanh nhất nhất hữu tình 。 皆悉等施。故經總說一切有情。 giai tất đẳng thí 。cố Kinh tổng thuyết nhất thiết hữu tình 。 皆得阿羅漢果者得勝果也。 giai đắc A-la-hán quả giả đắc thắng quả dã 。 彼受施者一切有情發聲聞心修自利行。依舊經云得七賢四果。 bỉ thọ/thụ thí giả nhất thiết hữu tình phát Thanh văn tâm tu tự lợi hạnh/hành/hàng 。y cựu Kinh vân đắc thất hiền tứ quả 。 此直舉勝言羅漢果。顯所施中至最勝果。 thử trực cử thắng ngôn La-hán quả 。hiển sở thí trung chí tối thắng quả 。 從此第二彰信受勝。 tòng thử đệ nhị chương tín thọ thắng 。 經。 Kinh 。 不如有人於此經中乃至起於一念淨信何況有能受持讀誦解一句者。 解曰。 bất như hữu nhân ư thử Kinh trung nãi chí khởi ư nhất niệm tịnh tín hà huống hữu năng thọ trì đọc tụng giải nhất cú giả 。 giải viết 。 信心澄淨眾善之本。若常信者無已比方。 tín tâm trừng tịnh chúng thiện chi bổn 。nhược/nhã thường tín giả vô dĩ bỉ phương 。 但取於經一念淨信。勝前福故。何況等者。 đãn thủ ư Kinh nhất niệm tịnh tín 。thắng tiền phước cố 。hà huống đẳng giả 。 少信尚勝何況有能受持讀誦心生正解。勝無等故。 thiểu tín thượng thắng hà huống hữu năng thọ trì đọc tụng tâm sanh chánh giải 。thắng vô đẳng cố 。 受持等者。受謂領受持謂不忘。 thọ trì đẳng giả 。thọ/thụ vị lĩnh thọ trì vị bất vong 。 對文背本讀誦異也。如辦中邊論十法行頌云。書寫以供養。 đối văn bối bổn độc tụng dị dã 。như biện/bạn Trung biên luận thập Pháp hạnh tụng vân 。thư tả dĩ cúng dường 。 施人聽故讀。受持正開演。諷誦及思修。 thí nhân thính cố độc 。thọ trì chánh khai diễn 。phúng tụng cập tư tu 。 前八為聞後二思修。謂即三慧。此有彼四。 tiền bát vi/vì/vị văn hậu nhị tư tu 。vị tức tam tuệ 。thử hữu bỉ tứ 。 三聞一思舉。其少解即勝前故。 tam văn nhất tư cử 。kỳ thiểu giải tức thắng tiền cố 。 問沙界七寶廣施有情。彼復修行至無學果。 vấn sa giới thất bảo quảng thí hữu tình 。bỉ phục tu hành chí vô học quả 。 具茲三勝何乃劣於一念信耶。答七寶是財。 cụ tư tam thắng hà nãi liệt ư nhất niệm tín da 。đáp thất bảo thị tài 。 由住相施彼二雖廣有分別故。阿羅漢果自求解脫。是小乘故。 do trụ/trú tướng thí bỉ nhị tuy quảng hữu phân biệt cố 。A-la-hán quả tự cầu giải thoát 。thị Tiểu thừa cố 。 所以劣矣。此般若教是諸佛母出生諸佛。 sở dĩ liệt hĩ 。thử Bát-nhã giáo thị chư Phật mẫu xuất sanh chư Phật 。 廣大甚深勝無等者。一念信等即超彼故。 quảng đại thậm thâm thắng vô đẳng giả 。nhất niệm tín đẳng tức siêu bỉ cố 。 若於前文不住相施及以法施無畏施等無相相應。 nhược/nhã ư tiền văn bất trụ tướng thí cập dĩ pháp thí vô úy thí đẳng vô tướng tướng ứng 。 與此淨信受持何別。而言彼劣。 dữ thử tịnh tín thọ trì hà biệt 。nhi ngôn bỉ liệt 。 從此第三所說無上。於中分二。且初第一徵問所以。 tòng thử đệ tam sở thuyết vô thượng 。ư trung phần nhị 。thả sơ đệ nhất trưng vấn sở dĩ 。 經。所以者何。 解曰。 Kinh 。sở dĩ giả hà 。 giải viết 。 所以淨信持讀勝者何也。從此第二釋勝所由。 sở dĩ tịnh tín trì độc thắng giả hà dã 。tòng thử đệ nhị thích thắng sở do 。 經。文字性離無文字相非法非非法。 解曰。 Kinh 。văn tự tánh ly vô văn tự tướng phi pháp phi phi pháp 。 giải viết 。 文字性離無文字相者明能詮教。 văn tự tánh ly vô văn tự tướng giả minh năng thuyên giáo 。 言文字者表詮。諸法無自性故。故云性離。 ngôn văn tự giả biểu thuyên 。chư Pháp vô tự tánh cố 。cố vân tánh ly 。 以性離故即無相也。故淨名云。文字性離即是解脫。 dĩ tánh ly cố tức vô tướng dã 。cố tịnh danh vân 。văn tự tánh ly tức thị giải thoát 。 言非法者文字空故。 ngôn phi pháp giả văn tự không cố 。 非非法者離相所詮體非無故。又非法者所詮理智非有相故。 phi phi pháp giả ly tướng sở thuyên thể phi vô cố 。hựu phi pháp giả sở thuyên lý trí phi hữu tướng cố 。 非非法者是所修證不同兔角非無法故。 phi phi pháp giả thị sở tu chứng bất đồng thỏ giác phi vô Pháp cố 。 由教及理俱離二邊故無上矣。從此第四智慧無上。 do giáo cập lý câu ly nhị biên cố vô thượng hĩ 。tòng thử đệ tứ trí tuệ vô thượng 。 於中分三。且初第一明般若空。 ư trung phần tam 。thả sơ đệ nhất minh Bát-nhã không 。 經。般若空故菩薩亦空。 解曰。 Kinh 。Bát-nhã không cố Bồ Tát diệc không 。 giải viết 。 即此文字所詮顯也。般若空故者境智空也。 tức thử văn tự sở thuyên hiển dã 。Bát-nhã không cố giả cảnh trí không dã 。 菩薩亦空者能行照者菩薩亦空。從此第二徵其所以。 Bồ Tát diệc không giả năng hạnh/hành/hàng chiếu giả Bồ Tát diệc không 。tòng thử đệ nhị trưng kỳ sở dĩ 。 經。何以故。 解曰。何所以故菩薩亦空。 Kinh 。hà dĩ cố 。 giải viết 。hà sở dĩ cố Bồ Tát diệc không 。 從此第三釋空所由。於中分二。 tòng thử đệ tam thích không sở do 。ư trung phần nhị 。 且初第一菩薩因空。 thả sơ đệ nhất Bồ Tát nhân không 。 經。 Kinh 。 於十地中地地皆有始生住生及以終生此三十生悉皆是空。 解曰。 ư Thập Địa trung địa địa giai hữu thủy sanh trụ sanh cập dĩ chung sanh thử tam thập sanh tất giai thị không 。 giải viết 。 舉所依空顯能依空。於十地者。謂歡喜等依持生長故名為地。 cử sở y không hiển năng y không 。ư Thập Địa giả 。vị hoan hỉ đẳng y trì sanh trường/trưởng cố danh vi địa 。 始生已下明十地空。於一一地皆具有三。 thủy sanh dĩ hạ minh Thập Địa không 。ư nhất nhất địa giai cụ hữu tam 。 且如初地。最初見道名為始生。 thả như sơ địa 。tối sơ kiến đạo danh vi thủy sanh 。 於初地中具修勝行時既經久名為住生。 ư sơ địa trung cụ tu thắng hành thời ký Kinh cửu danh vi trụ sanh 。 初地將滿進求後地於最後心名為終生。即入住終以為三也。 sơ địa tướng mãn tiến/tấn cầu hậu địa ư tối hậu tâm danh vi chung sanh 。tức nhập trụ chung dĩ vi/vì/vị tam dã 。 餘九例此即成三十。雖後三地無別勉勵。 dư cửu lệ thử tức thành tam thập 。tuy hậu tam địa vô biệt miễn lệ 。 任運加行亦有三故。 nhâm vận gia hạnh/hành/hàng diệc hữu tam cố 。 悉皆是空者總即十地別三十生。此之因位能依所依悉皆空故。 tất giai thị không giả tổng tức Thập Địa biệt tam thập sanh 。thử chi nhân vị năng y sở y tất giai không cố 。 從此第二明佛果空。 tòng thử đệ nhị minh Phật quả không 。 經。一切智智亦復皆空。 解曰。 Kinh 。nhất thiết trí trí diệc phục giai không 。 giải viết 。 一切智智者謂佛所有本後二智。 nhất thiết trí trí giả vị Phật sở hữu bổn hậu nhị trí 。 不唯文字及以所詮并菩薩空。乃至佛果諸相永寂亦復皆空。 bất duy văn tự cập dĩ sở thuyên tinh Bồ Tát không 。nãi chí Phật quả chư tướng vĩnh tịch diệc phục giai không 。 上來別解三般若中皆通因果。如文釋竟。 thượng lai biệt giải tam Bát-nhã trung giai thông nhân quả 。như văn thích cánh 。 大文第二總明般若。於中分三。一總標境智。 Đại văn đệ nhị tổng minh Bát-nhã 。ư trung phần tam 。nhất tổng tiêu cảnh trí 。 二別釋境智。三總結皆如。且初第一總標境智。 nhị biệt thích cảnh trí 。tam tổng kết giai như 。thả sơ đệ nhất tổng tiêu cảnh trí 。 經。 Kinh 。 大王若菩薩見境見智見說見受即非聖見是愚夫見。 解曰。此文通明聖凡二也。 Đại Vương nhược/nhã Bồ Tát kiến cảnh kiến trí kiến thuyết kiến thọ/thụ tức phi Thánh kiến thị ngu phu kiến 。 giải viết 。thử văn thông minh thánh phàm nhị dã 。 為前別明三種般若令諸菩薩如是證修。 vi/vì/vị tiền biệt minh tam chủng Bát-nhã lệnh chư Bồ-tát như thị chứng tu 。 境智雖同猶迷悟別故。此下凡聖對明。 cảnh trí tuy đồng do mê ngộ biệt cố 。thử hạ phàm Thánh đối minh 。 然諸菩薩所見境者即是實相。言見智者即是觀照。 nhiên chư Bồ-tát sở kiến cảnh giả tức thị thật tướng 。ngôn kiến trí giả tức thị quán chiếu 。 見說受者即是文字。 kiến thuyết thọ/thụ giả tức thị văn tự 。 謂於前二以無相心常證修說。不壞於相得無住者真是菩薩。 vị ư tiền nhị dĩ vô tướng tâm thường chứng tu thuyết 。bất hoại ư tướng đắc vô trụ giả chân thị Bồ Tát 。 若心取相所見境者即是六塵。言見智者妄分別智。 nhược/nhã tâm thủ tướng sở kiến cảnh giả tức thị lục trần 。ngôn kiến trí giả vọng phân biệt trí 。 見說受者著相說受。迷性取相愚夫見也。 kiến thuyết thọ/thụ giả trước/trứ tướng thuyết thọ/thụ 。mê tánh thủ tướng ngu phu kiến dã 。 問凡境智說與諸菩薩境智說三體為同異。 vấn phàm cảnh trí thuyết dữ chư Bồ-tát cảnh trí thuyết tam thể vi/vì/vị đồng dị 。 答住相故非同。照解故非異。故無定矣。 đáp trụ/trú tướng cố phi đồng 。chiếu giải cố phi dị 。cố vô định hĩ 。 從此第二別明境智。於中為三。一明凡境智。 tòng thử đệ nhị biệt minh cảnh trí 。ư trung vi/vì/vị tam 。nhất minh phàm cảnh trí 。 二明聖境智。三別明說聽。初凡境智於中分三。 nhị minh Thánh cảnh trí 。tam biệt minh thuyết thính 。sơ phàm cảnh trí ư trung phần tam 。 一總標果報。二釋三界業。三結業果空。 nhất tổng tiêu quả báo 。nhị thích tam giới nghiệp 。tam kết nghiệp quả không 。 且初第一總標果報。 thả sơ đệ nhất tổng tiêu quả báo 。 經。有情果報三界虛妄。 解曰。 Kinh 。hữu tình quả báo tam giới hư vọng 。 giải viết 。 下明三界分段生死。言有情者有情世間。 hạ minh tam giới phần đoạn sanh tử 。ngôn hữu tình giả hữu tình thế gian 。 言果報者六趣業果。言三界者外器世間。 ngôn quả báo giả lục thú nghiệp quả 。ngôn tam giới giả ngoại khí thế gian 。 言虛妄者此二因果皆不實也。如不增不減經云。 ngôn hư vọng giả thử nhị nhân quả giai bất thật dã 。như Bất Tăng Bất Giảm Kinh vân 。 清淨法身為諸煩惱之所漂動往來生死名為眾生。 thanh tịnh Pháp thân vi/vì/vị chư phiền não chi sở phiêu động vãng lai sanh tử danh vi chúng sanh 。 明諸有情本性清淨。謂因無明業所漂動。 minh chư hữu tình bổn tánh thanh tịnh 。vị nhân vô minh nghiệp sở phiêu động 。 長眠三界流轉六趣往來生死。 猶如伎兒種種變現。 trường/trưởng miên tam giới lưu chuyển lục thú vãng lai sanh tử 。 do như kỹ nhi chủng chủng biến hiện 。 皆虛妄故。從此第二釋三界業。於中分三。 giai hư vọng cố 。tòng thử đệ nhị thích tam giới nghiệp 。ư trung phần tam 。 且初第一明欲界業。 thả sơ đệ nhất minh dục giới nghiệp 。 經。欲界分別所造諸業。 解曰。 Kinh 。dục giới phân biệt sở tạo chư nghiệp 。 giải viết 。 言欲界者食欲二貪所屬之界。 ngôn dục giới giả thực dục nhị tham sở chúc chi giới 。 謂四趣全天趣一分及所依處皆名欲界。言分別者。 vị tứ thú toàn thiên thú nhất phân cập sở y xứ giai danh dục giới 。ngôn phân biệt giả 。 欲界有情諸識散動。身異想異種種苦樂起妄分別。 dục giới hữu tình chư thức tán động 。thân dị tưởng dị chủng chủng khổ lạc/nhạc khởi vọng phân biệt 。 言所造者謂身口意妄想造作。 ngôn sở tạo giả vị thân khẩu ý vọng tưởng tạo tác 。 言諸業者業體是思福非福行如前解矣。從此第二明色界業。 ngôn chư nghiệp giả nghiệp thể thị tư phước phi phước hạnh/hành/hàng như tiền giải hĩ 。tòng thử đệ nhị minh sắc giới nghiệp 。 經。色四靜慮定所作業。 解曰。色謂色界。 Kinh 。sắc tứ tĩnh lự định sở tác nghiệp 。 giải viết 。sắc vị sắc giới 。 四靜慮地如前已解。所言定者心一境性。 tứ tĩnh lự địa như tiền dĩ giải 。sở ngôn định giả tâm nhất cảnh tánh 。 所作業者略有三類。一者尋伺。 sở tác nghiệp giả lược hữu tam loại 。nhất giả tầm tý 。 謂初靜慮有尋有伺。若中間禪無尋唯伺。上三靜慮無尋無伺。 vị sơ tĩnh lự hữu tầm hữu tý 。nhược/nhã trung gian Thiền vô tầm duy tý 。thượng tam tĩnh lự vô tầm vô tý 。 與此三種相應淨定即不動行能生彼故。 dữ thử tam chủng tướng ứng tịnh định tức bất động hạnh/hành/hàng năng sanh bỉ cố 。 從此第三明無色界業。 tòng thử đệ tam minh vô sắc giới nghiệp 。 經。無色四空定所起業。 解曰。 Kinh 。vô sắc tứ không định sở khởi nghiệp 。 giải viết 。 無色二字如前已解。言四空者。一空無邊處。 vô sắc nhị tự như tiền dĩ giải 。ngôn tứ không giả 。nhất không vô biên xứ 。 二識無邊處。三無所有處。四非想非非想處。定義如前。 nhị thức vô biên xứ 。tam vô sở hữu xứ 。tứ phi tưởng phi phi tưởng xử 。định nghĩa như tiền 。 唯無尋伺有勝淨定之所起業。如俱舍云。 duy vô tầm tý hữu thắng tịnh định chi sở khởi nghiệp 。như câu xá vân 。 修如行時思無邊空離第四禪生立空無邊處。 tu như hạnh/hành/hàng thời tư vô biên không ly đệ tứ Thiền sanh lập không vô biên xứ 。 依此分近諸無間道厭下有漏。 y thử phần cận chư vô gian đạo yếm hạ hữu lậu 。 麁苦障三隨一行相。諸解脫道欣空根本。 thô khổ chướng tam tùy nhất hành tướng 。chư giải thoát đạo hân không căn bản 。 靜妙離三隨一行相。得生彼四蘊成身。 tĩnh diệu ly tam tùy nhất hành tướng 。đắc sanh bỉ tứ uẩn thành thân 。 依命根眾同分壽二萬劫。識等三處准此應知。 y mạng căn chúng đồng phần thọ nhị vạn kiếp 。thức đẳng tam xứ/xử chuẩn thử ứng tri 。 壽四萬劫六八萬劫定漸勝故。從此第三結業果空於中分二。 thọ tứ vạn kiếp lục bát vạn kiếp định tiệm thắng cố 。tòng thử đệ tam kết nghiệp quả không ư trung phần nhị 。 且初第一明業果空。 thả sơ đệ nhất minh nghiệp quả không 。 經。三有業果一切皆空。 解曰。 Kinh 。tam hữu nghiệp quả nhất thiết giai không 。 giải viết 。 言三有者欲有色有無色有也。言業果者。 ngôn tam hữu giả dục hữu sắc hữu vô sắc hữu dã 。ngôn nghiệp quả giả 。 業謂有漏善不善業及煩惱障緣助力故。 nghiệp vị hữu lậu thiện bất thiện nghiệp cập phiền não chướng duyên trợ lực cố 。 果謂所感諸趣異熟身命短長隨因緣力有定齊限分段果故。 quả vị sở cảm chư thú dị thục thân mạng đoản trường/trưởng tùy nhân duyên lực hữu định tề hạn phần đoạn quả cố 。 一切皆空者。彼無自性皆空無也。 nhất thiết giai không giả 。bỉ vô tự tánh giai không vô dã 。 從此第二結無明空。 tòng thử đệ nhị kết/kiết vô minh không 。 經。三界根本無明亦空。 解曰。 Kinh 。tam giới căn bổn vô minh diệc không 。 giải viết 。 根本無明者如唯識云。 căn bổn vô minh giả như duy thức vân 。 第七識俱恒行無明雖恒相續非能發業。 đệ thất thức câu hằng hạnh/hành/hàng vô minh tuy hằng tướng tục phi năng phát nghiệp 。 第六識俱迷理起者唯取能發福等諸行。緣生之首為根本矣。如起信說。 đệ lục thức câu mê lý khởi giả duy thủ năng phát phước đẳng chư hạnh/hành/hàng 。duyên sanh chi thủ vi/vì/vị căn bản hĩ 。như khởi tín thuyết 。 無明有二。一者根本二者枝末。 vô minh hữu nhị 。nhất giả căn bản nhị giả chi mạt 。 枝末細相謂業轉現。依此現識起事識等。即楞伽云。 chi mạt tế tướng vị nghiệp chuyển hiện 。y thử hiện thức khởi sự thức đẳng 。tức Lăng già vân 。 境界風所動七識波浪轉。 cảnh giới phong sở động thất thức ba lãng chuyển 。 平相引發受分段生即枝末也。言根本者。不如實知真如法一故。 bình tướng dẫn phát thọ/thụ phần đoạn sanh tức chi mạt dã 。ngôn căn bản giả 。bất như thật tri chân như pháp nhất cố 。 不覺心起而有其念。念無自相不離本覺。 bất giác tâm khởi nhi hữu kỳ niệm 。niệm vô tự tướng bất ly bổn giác 。 猶如迷人依方故迷。若離於方則無有迷。 do như mê nhân y phương cố mê 。nhược/nhã ly ư phương tức vô hữu mê 。 眾生亦爾。依覺故迷。若離覺性則無不覺。此根本也。 chúng sanh diệc nhĩ 。y giác cố mê 。nhược/nhã ly giác tánh tức vô bất giác 。thử căn bản dã 。 言亦空者。豈唯業果無自性空。 ngôn diệc không giả 。khởi duy nghiệp quả vô tự tánh không 。 即彼所依根本無明無自性故而亦空矣。 tức bỉ sở y căn bổn vô minh vô tự tánh cố nhi diệc không hĩ 。 從此第二明聖境智。於中分三。且初第一明變易空。 tòng thử đệ nhị minh Thánh cảnh trí 。ư trung phần tam 。thả sơ đệ nhất minh biến dịch không 。 經。 Kinh 。 聖位諸地無漏生滅於三界中餘無明習變易果報亦復皆空。 解曰。 thánh vị chư địa vô lậu sanh diệt ư tam giới trung dư vô minh tập biến dịch quả báo diệc phục giai không 。 giải viết 。 言聖位者此明得人非凡得也。言諸地者依舊經云。 ngôn thánh vị giả thử minh đắc nhân phi phàm đắc dã 。ngôn chư địa giả y cựu Kinh vân 。 三地九生滅。言三地者八九十地。 tam địa cửu sanh diệt 。ngôn tam địa giả bát cửu Thập Địa 。 地地皆有始住終生九生滅也。又四卷楞伽云。 địa địa giai hữu thủy trụ/trú chung sanh cửu sanh diệt dã 。hựu tứ quyển Lăng già vân 。 菩薩摩訶薩得無生法忍住第八地。轉捨心等得意生身。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn trụ/trú đệ bát địa 。chuyển xả tâm đẳng đắc ý sanh thân 。 又第四云。大慧聲聞辟支佛未證法無我。 hựu đệ tứ vân 。đại tuệ Thanh văn Bích Chi Phật vị chứng pháp vô ngã 。 未得離不思議變易生故。又夫人經云。 vị đắc ly bất tư nghị biến dịch sanh cố 。hựu phu nhân Kinh vân 。 一者阿羅漢二者獨覺三者已得自在菩薩受變易身。 nhất giả A-la-hán nhị giả độc giác tam giả dĩ đắc tự tại Bồ Tát thọ/thụ biến dịch thân 。 言自在者即是八地於相及土得自在也。 ngôn tự tại giả tức thị bát địa ư tướng cập độ đắc tự tại dã 。 又楞伽第三云。有三種意生身。 hựu Lăng già đệ tam vân 。hữu tam chủng ý sanh thân 。 所謂三昧樂正受意生身。覺法自性性意生身。 sở vị tam muội lạc/nhạc chánh thọ ý sanh thân 。giác pháp tự tánh tánh ý sanh thân 。 種類俱生無行作意生身。屬十地者。初至七地得初身矣。 chủng loại câu sanh vô hạnh/hành/hàng tác ý sanh thân 。chúc Thập Địa giả 。sơ chí thất địa đắc sơ thân hĩ 。 其第八地得第二身。九至十地得第三也。 kỳ đệ bát địa đắc đệ nhị thân 。cửu chí Thập Địa đắc đệ tam dã 。 由此言者。直往菩薩三文皆同。 do thử ngôn giả 。trực vãng Bồ Tát tam văn giai đồng 。 聲聞獨覺兩經皆說。 thanh văn độc giác lượng (lưỡng) Kinh giai thuyết 。 二乘無學迴心向地前亦得受變易身況諸菩薩發地者矣。言無漏者此明因也。 nhị thừa vô học hồi tâm hướng địa tiền diệc đắc thọ/thụ biến dịch thân huống chư Bồ-tát phát địa giả hĩ 。ngôn vô lậu giả thử minh nhân dã 。 漏謂煩惱起過無窮。此智無彼故云無漏。 lậu vị phiền não khởi quá/qua vô cùng 。thử trí vô bỉ cố vân vô lậu 。 言生滅者。雖根本智自體生滅。證不生故非變易因。 ngôn sanh diệt giả 。tuy căn bổn trí tự thể sanh diệt 。chứng bất sanh cố phi biến dịch nhân 。 此唯後得緣生滅法有分別故。 thử duy hậu đắc duyên sanh diệt pháp hữu phân biệt cố 。 為變易因故。唯識云。謂諸無漏有分別業為此因故。 vi iến dịch nhân cố 。duy thức vân 。vị chư vô lậu hữu phân biệt nghiệp vi/vì/vị thử nhân cố 。 於三界中餘無明習者此為緣也。障有二種。 ư tam giới trung dư vô minh tập giả thử vi/vì/vị duyên dã 。chướng hữu nhị chủng 。 得變易者無煩惱故唯所知障。 đắc biến dịch giả vô phiền não cố duy sở tri chướng 。 是三界中煩惱之餘故。所知障即無明。 thị tam giới trung phiền não chi dư cố 。sở tri chướng tức vô minh 。 夫人經云無明住地。慈恩譯云。 phu nhân Kinh vân vô minh trụ địa 。từ ân dịch vân 。 無明習地從無始來由無明故數熏習也。唯識第八云。 vô minh tập địa tùng vô thủy lai do vô minh cố số huân tập dã 。duy thức đệ bát vân 。 由所知障緣助勢力故為緣也。 do sở tri chướng duyên trợ thế lực cố vi/vì/vị duyên dã 。 無漏為因所知障為緣故感殊勝細異熟果。言變易者此列名也。 vô lậu vi/vì/vị nhân sở tri chướng vi/vì/vị duyên cố cảm thù thắng tế dị thục quả 。ngôn biến dịch giả thử liệt danh dã 。 變是改義易是轉義。改轉身命名變易也。此有三名。 biến thị cải nghĩa dịch thị chuyển nghĩa 。cải chuyển thân mạng danh biến dịch dã 。thử hữu tam danh 。 唯識論云。 duy thức luận vân 。 由悲願力改轉身命無定齊限故名變易。或名意成身。由悲願力意願成故。 do bi nguyện lực cải chuyển thân mạng vô định tề hạn cố danh biến dịch 。hoặc danh ý thành thân 。do bi nguyện lực ý nguyện thành cố 。 亦名變化身。由無漏力轉令異本如變化故。 diệc danh biến hóa thân 。do vô lậu lực chuyển lệnh dị bản như biến hóa cố 。 言果報者。 ngôn quả báo giả 。 謂諸菩薩依欲色身隨諸界地令彼改轉。細妙光潔異熟無記五蘊性故。 vị chư Bồ-tát y dục sắc thân tùy chư giới địa lệnh bỉ cải chuyển 。tế diệu quang khiết dị thục vô kí ngũ uẩn tánh cố 。 唯自類身及復勝位菩薩等境非劣境故。 duy tự loại thân cập phục thắng vị Bồ Tát đẳng cảnh phi liệt cảnh cố 。 故何用資感有漏果。為自證菩提利樂他故。 cố hà dụng tư cảm hữu lậu quả 。vi/vì/vị tự chứng Bồ-đề lợi lạc tha cố 。 謂菩薩等已永斷伏煩惱障故無容復受。 vị Bồ Tát đẳng dĩ vĩnh đoạn phục phiền não chướng cố vô dung phục thọ/thụ 。 當分段身恐廢長時修菩薩行。 đương phần đoạn thân khủng phế trường/trưởng thời tu Bồ Tát hạnh 。 遂以無漏勝定願力如延壽法資現身因令彼長時與果不絕。 toại dĩ vô lậu thắng định nguyện lực như duyên thọ Pháp tư hiện thân nhân lệnh bỉ trường/trưởng thời dữ quả bất tuyệt 。 數數如是定願力助乃至證得無上菩提。 sát sát như thị định nguyện lực trợ nãi chí chứng đắc vô thượng Bồ-đề 。 彼復何須所知障助。既未圓證無相大悲。 bỉ phục hà tu sở tri chướng trợ 。ký vị viên chứng vô tướng đại bi 。 不執菩提有情實有。無由發起猛利悲願。 bất chấp Bồ-đề hữu tình thật hữu 。vô do phát khởi mãnh lợi bi nguyện 。 又所知障障大菩提。為永斷除留身住故。又楞伽云。 hựu sở tri chướng chướng Đại bồ-đề 。vi/vì/vị vĩnh đoạn trừ lưu thân trụ cố 。hựu Lăng già vân 。 隨所憶念本願境界。為成熟眾生得自覺聖智。 tùy sở ức niệm Bổn Nguyện cảnh giới 。vi/vì/vị thành thục chúng sanh đắc tự giác thánh trí 。 由如是等故資感也。以此而論。 do như thị đẳng cố tư cảm dã 。dĩ thử nhi luận 。 變易生死性是有漏異熟果攝。於無漏業是增上果。 biến dịch sanh tử tánh thị hữu lậu dị thục quả nhiếp 。ư vô lậu nghiệp thị tăng thượng quả 。 若有聖教說為無漏出三界者。隨助因說。如佛地說。 nhược hữu Thánh giáo thuyết vi/vì/vị vô lậu xuất tam giới giả 。tùy trợ nhân thuyết 。như Phật địa thuyết 。 有妙淨土出過三界。十地菩薩當生其中。 hữu diệu tịnh thổ xuất quá/qua tam giới 。thập địa Bồ-tát đương sanh kỳ trung 。 准此悉矣。亦復皆空者。豈准分段無自性空。 chuẩn thử tất hĩ 。diệc phục giai không giả 。khởi chuẩn phần đoạn vô tự tánh không 。 此無自性亦復空故。從此第二明等覺空。 thử vô tự tánh diệc phục không cố 。tòng thử đệ nhị minh đẳng giác không 。 經。 Kinh 。 等覺菩薩得金剛定二死因果空一切智亦空。 解曰。等覺菩薩者於十地後等覺位也。 đẳng giác Bồ Tát đắc Kim Cương định nhị tử nhân quả không nhất thiết trí diệc không 。 giải viết 。đẳng giác Bồ Tát giả ư Thập Địa hậu đẳng giác vị dã 。 得金剛定者最後勝定也。二死因果空者。 đắc Kim Cương định giả tối hậu thắng định dã 。nhị tử nhân quả không giả 。 謂此菩薩由有所治分段變易二種生死微細障 vị thử Bồ Tát do hữu sở trì phần đoạn biến dịch nhị chủng sanh tử vi tế chướng 也。如何此位有分段耶。由煩惱種。是彼因故。 dã 。như hà thử vị hữu phần đoạn da 。do phiền não chủng 。thị bỉ nhân cố 。 又由無漏延分段蘊為變易故。 hựu do vô lậu duyên phần đoạn uẩn vi iến dịch cố 。 又本無明從本向末。是彼因故。一切智者能斷智也。 hựu bổn vô minh tùng bổn hướng mạt 。thị bỉ nhân cố 。nhất thiết trí giả năng đoạn trí dã 。 彼能所斷皆無自性故云亦空。 bỉ năng sở đoạn giai vô tự tánh cố vân diệc không 。 從此第三明果德空。 tòng thử đệ tam minh quả đức không 。 經。 Kinh 。 佛無上覺種智圓滿擇非擇滅真淨法界性相平等應用亦空。 解曰。 Phật vô thượng giác chủng trí viên mãn trạch Phi trạch diệt chân tịnh pháp giới tánh tướng bình đẳng ưng dụng diệc không 。 giải viết 。 佛上覺者梵云佛陀。義如上也。勝無與等云無上覺。 Phật thượng giác giả phạm vân Phật-đà 。nghĩa như thượng dã 。thắng vô dữ đẳng vân vô thượng giác 。 此總標也。種智圓滿者。種即事智智謂理智。 thử tổng tiêu dã 。chủng trí viên mãn giả 。chủng tức sự trí trí vị lý trí 。 智德圓矣。擇非擇滅者謂即擇滅非擇滅也。 trí đức viên hĩ 。trạch Phi trạch diệt giả vị tức trạch diệt Phi trạch diệt dã 。 擇即淨慧斷惑顯如名為擇滅。 trạch tức tịnh tuệ đoạn hoặc hiển như danh vi trạch diệt 。 緣闕顯如不由擇力名非擇滅。解脫圓故。真淨法界者。 duyên khuyết hiển như bất do trạch lực danh Phi trạch diệt 。giải thoát viên cố 。chân tịnh pháp giới giả 。 真謂真如清淨法界。法身圓故。性相平等者。 chân vị chân như thanh tịnh pháp giới 。Pháp thân viên cố 。tánh tướng bình đẳng giả 。 性謂真如相謂智等。悉皆圓極即平等也。言應用者。 tánh vị chân như tướng vị trí đẳng 。tất giai viên cực tức bình đẳng dã 。ngôn ưng dụng giả 。 大悲感赴應化之身用而常寂。應化圓故。 đại bi cảm phó ưng hóa chi thân dụng nhi thường tịch 。ưng hóa viên cố 。 如來所有恒沙功德三身三德亦皆空故。 Như Lai sở hữu hằng sa công đức tam thân tam đức diệc giai không cố 。 從此第三明說聽空。於中分二。 tòng thử đệ tam minh thuyết thính không 。ư trung phần nhị 。 且初第一明說聽空。 thả sơ đệ nhất minh thuyết thính không 。 經。 Kinh 。 善男子若有修習般若波羅蜜多說者聽者譬如幻士無說無聽法同法性猶如虛空。 Thiện nam tử nhược hữu tu tập Bát-nhã Ba-la-mật đa thuyết giả thính giả thí như huyễn sĩ vô thuyết vô thính pháp đồng pháp tánh do như hư không 。 解曰。若有修習般若等者。 giải viết 。nhược hữu tu tập Bát-nhã đẳng giả 。 謂若說聽亡說聽相。譬如等者舉喻明也。 vị nhược/nhã thuyết thính vong thuyết thính tướng 。thí như đẳng giả cử dụ minh dã 。 兩句喻人兩句喻法。譬如幻士者。幻化之士或如木人。 lượng (lưỡng) cú dụ nhân lượng (lưỡng) cú dụ Pháp 。thí như huyễn sĩ giả 。huyễn hóa chi sĩ hoặc như mộc nhân 。 彼雖轉動無主宰故。觀身如幻。 bỉ tuy chuyển động vô chủ tể cố 。quán thân như huyễn 。 雖有說聽亡說聽相。不分別故。法同法性猶如虛空者。 tuy hữu thuyết thính vong thuyết thính tướng 。bất phân biệt cố 。Pháp đồng pháp tánh do như hư không giả 。 上言法者所有悟解理事之法。同法性者即真如也。 thượng ngôn Pháp giả sở hữu ngộ giải lý sự chi Pháp 。đồng pháp tánh giả tức chân như dã 。 於所悟解熾然修行。了相即性如虛空故。 ư sở ngộ giải sí nhiên tu hành 。liễu tướng tức tánh như hư không cố 。 從此第二結人法空。 tòng thử đệ nhị kết/kiết nhân pháp không 。 經。一切法皆如也。 解曰。 Kinh 。nhất thiết pháp giai như dã 。 giải viết 。 若有分別見人法異住。無分別一切皆如。大文第三總結護果。 nhược hữu phân biệt kiến nhân pháp dị trụ/trú 。vô phân biệt nhất thiết giai như 。Đại văn đệ tam tổng kết hộ quả 。 經。大王菩薩摩訶薩護佛果為若此。 解曰。 Kinh 。Đại Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát hộ Phật quả vi/vì/vị nhược/nhã thử 。 giải viết 。 如上所明總別問答廣辨修行無分別相。 như thượng sở minh tổng biệt vấn đáp quảng biện tu hành vô phân biệt tướng 。 護佛果者為若此也。總是第二別問答竟也。 hộ Phật quả giả vi/vì/vị nhược/nhã thử dã 。tổng thị đệ nhị biệt vấn đáp cánh dã 。 大文第三直問直答。於中分三。初如來發問。 Đại văn đệ tam trực vấn trực đáp 。ư trung phần tam 。sơ Như Lai phát vấn 。 次波斯匿王答。後如來印結。 thứ Ba tư nặc Vương đáp 。hậu Như Lai ấn kết/kiết 。 且初第一如來發問。 thả sơ đệ nhất Như Lai phát vấn 。 經。 Kinh 。 爾時世尊告波斯匿言汝以何相而觀如來。 解曰。前明般若果德已彰。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Ba tư nặc ngôn nhữ dĩ hà tướng nhi quán Như Lai 。 giải viết 。tiền minh Bát-nhã quả đức dĩ chương 。 此問如來即相觀性。又彼時眾雖聞勝空未解亡相。 thử vấn Như Lai tức tướng quán tánh 。hựu bỉ thời chúng tuy văn thắng không vị giải vong tướng 。 故佛興問令正觀矣。爾時等者文如前解。 cố Phật hưng vấn lệnh chánh quán hĩ 。nhĩ thời đẳng giả văn như tiền giải 。 汝以何相者。以有為相以無為相而觀如來。 nhữ dĩ hà tướng giả 。dĩ hữu vi tướng dĩ vô vi/vì/vị tướng nhi quán Như Lai 。 從此第二波斯匿王答。於中分三。一直明實相。 tòng thử đệ nhị Ba tư nặc Vương đáp 。ư trung phần tam 。nhất trực minh thật tướng 。 二約法別明。三結觀如來。且初第一直明實相。 nhị ước pháp biệt minh 。tam kết quán Như Lai 。thả sơ đệ nhất trực minh thật tướng 。 經。波斯匿王言觀身實相觀佛亦然。 解曰。 Kinh 。Ba tư nặc Vương ngôn quán thân thật tướng quán Phật diệc nhiên 。 giải viết 。 世尊先告問觀如來。 Thế Tôn tiên cáo vấn quán Như Lai 。 波斯匿答觀身實相問答不同者有四義故。一令觀者悟因知果。 Ba tư nặc đáp quán thân thật tướng vấn đáp bất đồng giả hữu tứ nghĩa cố 。nhất lệnh quán giả ngộ nhân tri quả 。 觀自實相與如來同。法身一故。 quán tự thật tướng dữ Như Lai đồng 。Pháp thân nhất cố 。 二令觀者悟果知因。如來法身與己同體。 nhị lệnh quán giả ngộ quả tri nhân 。Như Lai pháp thân dữ kỷ đồng thể 。 但證理圓即成佛故。三令觀者悟因果同。 đãn chứng lý viên tức thành Phật cố 。tam lệnh quán giả ngộ nhân quả đồng 。 於自身處具有如來恒沙功德。應至求故。四令觀者悟因果同。 ư tự thân xứ/xử cụ hữu Như Lai hằng sa công đức 。ưng chí cầu cố 。tứ lệnh quán giả ngộ nhân quả đồng 。 所修二利皆不住相。即證平等實相法故。 sở tu nhị lợi giai bất trụ tướng 。tức chứng bình đẳng thật tướng Pháp cố 。 具斯眾義故舉自身。 cụ tư chúng nghĩa cố cử tự thân 。 言實相者真實無相名為實相。言觀佛者佛有三身。一觀化身權應示現。 ngôn thật tướng giả chân thật vô tướng danh vi thật tướng 。ngôn quán Phật giả Phật hữu tam thân 。nhất quán hóa thân quyền ưng thị hiện 。 二觀報身真常五蘊。三觀法身二空所顯。 nhị quán báo thân chân thường ngũ uẩn 。tam quán Pháp thân nhị không sở hiển 。 真常法身今此所觀。化即法故。 chân thường Pháp thân kim thử sở quán 。hóa tức Pháp cố 。 然此下文與涅槃經金剛身品及梵行品念佛之文。無量義。 nhiên thử hạ văn dữ Niết Bàn Kinh Kim Cương thân phẩm cập phạm hạnh phẩm niệm Phật chi văn 。vô lượng nghĩa 。 經。歎佛法身。 維摩經中阿閦佛品。 Kinh 。thán Phật Pháp thân 。 duy ma Kinh trung A-Súc Phật phẩm 。 無垢稱經觀如來品。與此經文同小異耳。 vô cấu xưng Kinh quán Như Lai phẩm 。dữ thử Kinh văn đồng tiểu dị nhĩ 。 言亦然者觀自實相同佛法身云亦然矣。 ngôn diệc nhiên giả quán tự thật tướng đồng Phật Pháp thân vân diệc nhiên hĩ 。  從此第二約法別明。於中總有六十五句類分為五。  tòng thử đệ nhị ước pháp biệt minh 。ư trung tổng hữu lục thập ngũ cú loại phần vi/vì/vị ngũ 。 初約色心文有八對。二約事相文有八對。 sơ ước sắc tâm văn hữu bát đối 。nhị ước sự tướng văn hữu bát đối 。 三約垢淨文有六對。四約知見文有十對。 tam ước cấu tịnh văn hữu lục đối 。tứ ước tri kiến văn hữu thập đối 。 五約廢詮文有兩對。總別不同。三十三對。 ngũ ước phế thuyên văn hữu lượng (lưỡng) đối 。tổng biệt bất đồng 。tam thập tam đối 。 最初第一約色相明。於中八對。且初第一三際俱無。 tối sơ đệ nhất ước sắc tướng minh 。ư trung bát đối 。thả sơ đệ nhất tam tế câu vô 。 經。無前際無後際無中際。 解曰。 Kinh 。vô tiền tế vô hậu tế vô trung tế 。 giải viết 。 所言際者是際畔義。謂有為法墮三世故。三世有二。 sở ngôn tế giả thị tế bạn nghĩa 。vị hữu vi Pháp đọa tam thế cố 。tam thế hữu nhị 。 流轉三世已往稱前如前日等。 lưu chuyển tam thế dĩ vãng xưng tiền như tiền nhật đẳng 。 未至稱後如後日等。法行三世未至稱前如言前路。 vị chí xưng hậu như hậu nhật đẳng 。Pháp hành tam thế vị chí xưng tiền như ngôn tiền lộ 。 已往稱後如言過後。色心之法相自遷流遂成三世。 dĩ vãng xưng hậu như ngôn quá/qua hậu 。sắc tâm chi Pháp tướng tự thiên lưu toại thành tam thế 。 無為實相無前後中故云無際。 vô vi/vì/vị thật tướng vô tiền hậu trung cố vân vô tế 。 從此第二三際即離。 tòng thử đệ nhị tam tế tức ly 。 經。不住三際不離三際。 解曰。 Kinh 。bất trụ tam tế bất ly tam tế 。 giải viết 。 前說無為體無三際。此說無為不住三際。 tiền thuyết vô vi/vì/vị thể vô tam tế 。thử thuyết vô vi ất trụ tam tế 。 雖無為法有自相住。不同此中有住不住故為異也。 tuy vô vi/vì/vị pháp hữu tự tướng trụ/trú 。bất đồng thử trung hữu trụ/trú bất trụ cố vi/vì/vị dị dã 。 謂由實相性自空寂。不可說言住此住彼。故云不住。 vị do thật tướng tánh tự không tịch 。bất khả thuyết ngôn trụ/trú thử trụ bỉ 。cố vân bất trụ 。 遍一切法不可言離。體非住離得說住離。 biến nhất thiết pháp bất khả ngôn ly 。thể phi trụ/trú ly đắc thuyết trụ/trú ly 。 若定住離即不俱也。自下諸文准此應悉。 nhược/nhã định trụ/trú ly tức bất câu dã 。tự hạ chư văn chuẩn thử ưng tất 。 從此第三五蘊即離。 tòng thử đệ tam ngũ uẩn tức ly 。 經。不住五蘊不離五蘊。 解曰。 Kinh 。bất trụ ngũ uẩn bất ly ngũ uẩn 。 giải viết 。 五蘊色心積聚為義。實相非聚故言不住。 ngũ uẩn sắc tâm tích tụ vi/vì/vị nghĩa 。thật tướng phi tụ cố ngôn bất trụ 。 遍色心故云不離。從此第四四大即離。 biến sắc tâm cố vân bất ly 。tòng thử đệ tứ tứ đại tức ly 。 經。不住四大不離四大。 解曰。 Kinh 。bất trụ tứ đại bất ly tứ đại 。 giải viết 。 言四大者地水火風。謂堅濕等至下當悉。起必俱有。 ngôn tứ đại giả địa thủy hỏa phong 。vị kiên thấp đẳng chí hạ đương tất 。khởi tất câu hữu 。 無色處無。實相非彼故云不住。 vô sắc xứ/xử vô 。thật tướng phi bỉ cố vân bất trụ 。 體遍四大故云不離。從此第五六處即離。 thể biến tứ đại cố vân bất ly 。tòng thử đệ ngũ lục xứ tức ly 。 經。不住六處不離六處。 解曰。 Kinh 。bất trụ lục xứ bất ly lục xứ 。 giải viết 。 言六處者眼耳鼻舌身意處也。前五是色。如俱舍論。 ngôn lục xứ giả nhãn nhĩ tị thiệt thân ý xứ dã 。tiền ngũ thị sắc 。như câu xá luận 。 身根九事。十事餘根。第六意處是心法也。 thân căn cửu sự 。thập sự dư căn 。đệ lục ý xứ thị tâm Pháp dã 。 皆心心所生門處故。實相非彼故云不住。 giai tâm tâm sở sanh môn xứ/xử cố 。thật tướng phi bỉ cố vân bất trụ 。 體遍六處故云不離。從此第六三對合明。 thể biến lục xứ cố vân bất ly 。tòng thử đệ lục tam đối hợp minh 。 經。 Kinh 。 不住三界不離三界不住方不離方明無明等。 解曰。第六對者三界即離。 bất trụ tam giới bất ly tam giới bất trụ phương bất ly phương minh vô minh đẳng 。 giải viết 。đệ lục đối giả tam giới tức ly 。 實相體非生死業果不住三界。體遍於彼故云不離。 thật tướng thể phi sanh tử nghiệp quả bất trụ tam giới 。thể biến ư bỉ cố vân bất ly 。 第七對者十方即離。所言方者依色而立。 đệ thất đối giả thập phương tức ly 。sở ngôn phương giả y sắc nhi lập 。 日出為東日入為西。亭午為南夜半為北。 nhật xuất vi/vì/vị Đông nhật nhập vi/vì/vị Tây 。đình ngọ vi/vì/vị Nam dạ bán vi/vì/vị Bắc 。 方之隅角名為四維。觀待上下為十方故。 phương chi ngung giác danh vi tứ duy 。quán đãi thượng hạ vi/vì/vị thập phương cố 。 又一塵上皆有方。今此言住離義有二解。一遣相門。 hựu nhất trần thượng giai hữu phương 。kim thử ngôn trụ/trú ly nghĩa hữu nhị giải 。nhất khiển tướng môn 。 無處可住云不住方。無處可遠云不離方。 vô xứ/xử khả trụ/trú vân bất trụ phương 。vô xứ/xử khả viễn vân bất ly phương 。 二顯德門。實相超有云不住方。 nhị hiển đức môn 。thật tướng siêu hữu vân bất trụ phương 。 用遍法界云不離方。第八對者明闇即離。明無明者義有二解。 dụng biến Pháp giới vân bất ly phương 。đệ bát đối giả minh ám tức ly 。minh vô minh giả nghĩa hữu nhị giải 。 一依色辯。晝夜異故。又體有光體無光者。 nhất y sắc biện 。trú dạ dị cố 。hựu thể hữu quang thể vô quang giả 。 明闇異故。實相非明闇故。二依心辯。 minh ám dị cố 。thật tướng phi minh ám cố 。nhị y tâm biện 。 無漏淨慧名之為明。有漏迷闇名曰無明。 vô lậu tịnh tuệ danh chi vi/vì/vị minh 。hữu lậu mê ám danh viết vô minh 。 實相非心非明闇故。所言等者。非住離也。 thật tướng phi tâm phi minh ám cố 。sở ngôn đẳng giả 。phi trụ/trú ly dã 。 從此第二約事相明文有八對。於中分二。 tòng thử đệ nhị ước sự tướng minh văn hữu bát đối 。ư trung phần nhị 。 初之四對雙非以明。 sơ chi tứ đối song phi dĩ minh 。 經。 Kinh 。 非一非異非此非彼非淨非穢非有為非無為。 解曰。初一異對。言一異者義有二解。 phi nhất phi dị phi thử phi bỉ phi tịnh phi uế phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị 。 giải viết 。sơ nhất dị đối 。ngôn nhất dị giả nghĩa hữu nhị giải 。 一離相門。不被有拘故云非一。 nhất ly tướng môn 。bất bị hữu câu cố vân phi nhất 。 體遍有無故云非異。二顯德門。 thể biến hữu vô cố vân phi dị 。nhị hiển đức môn 。 體具萬德故云非一萬德皆如故云非異。由此故云非一非異。 thể cụ vạn đức cố vân phi nhất vạn đức giai như cố vân phi dị 。do thử cố vân phi nhất phi dị 。 二此彼對。言此彼者。此謂生死彼謂涅槃。 nhị thử bỉ đối 。ngôn thử bỉ giả 。thử vị sanh tử bỉ vị Niết-Bàn 。 生死涅槃迷悟對待。離言絕待本來平等。何此彼哉。 sanh tử Niết-Bàn mê ngộ đối đãi 。ly ngôn tuyệt đãi bản lai bình đẳng 。hà thử bỉ tai 。 又此物依色處說如。非即離非此彼故。 hựu thử vật y sắc xử thuyết như 。phi tức ly phi thử bỉ cố 。 三淨穢對。言淨穢者義有二釋。一依色辯。 tam tịnh uế đối 。ngôn tịnh uế giả nghĩa hữu nhị thích 。nhất y sắc biện 。 一切聖眾所居淨土。一切凡愚所居穢土。 nhất thiết Thánh chúng sở cư tịnh thổ 。nhất thiết phàm ngu sở cư uế thổ 。 又聖與凡各多淨穢。實相非色故非淨穢。 hựu Thánh dữ phàm các đa tịnh uế 。thật tướng phi sắc cố phi tịnh uế 。 二依心辯。諸無漏慧名之為淨。 nhị y tâm biện 。chư vô lậu tuệ danh chi vi/vì/vị tịnh 。 客塵煩惱名之為穢。實相非心故非淨穢。由此故云非淨非穢。 khách trần phiền não danh chi vi/vì/vị uế 。thật tướng phi tâm cố phi tịnh uế 。do thử cố vân phi tịnh phi uế 。 四為無為對。非有為者。諸有為法念念遷流。 tứ vi/vì/vị vô vi/vì/vị đối 。phi hữu vi/vì/vị giả 。chư hữu vi Pháp niệm niệm thiên lưu 。 實相空寂故非有為。非無為者。 thật tướng không tịch cố phi hữu vi/vì/vị 。phi vô vi/vì/vị giả 。 然其實相即真無為。為遮定執故云非也。 nhiên kỳ thật tướng tức chân vô vi/vì/vị 。vi/vì/vị già định chấp cố vân phi dã 。 從此第二後之四對雙無以明。 tòng thử đệ nhị hậu chi tứ đối song vô dĩ minh 。 經。 Kinh 。 無自相無他相無名無相無強無弱無示無說。 解曰。一無自他對。 vô tự tướng vô tha tướng vô danh vô tướng vô cường vô nhược vô thị vô thuyết 。 giải viết 。nhất vô tự tha đối 。 言自他者依色心立。互相形待對他說自。對自說他。 ngôn tự tha giả y sắc tâm lập 。hỗ tương hình đãi đối tha thuyết tự 。đối tự thuyết tha 。 實相絕待無自他故。二無名相對。言名相者。 thật tướng tuyệt đãi vô tự tha cố 。nhị vô danh tướng đối 。ngôn danh tướng giả 。 名謂能詮相謂所詮。通有無也。 danh vị năng thuyên tướng vị sở thuyên 。thông hữu vô dã 。 實相非彼無名相故。三無強弱對。 thật tướng phi bỉ vô danh tướng cố 。tam vô cường nhược đối 。 言強弱者謂色力等依觀待說。實相非彼無強弱故。四無示說對。 ngôn cường nhược giả vị sắc lực đẳng y quán đãi thuyết 。thật tướng phi bỉ vô cường nhược cố 。tứ vô thị thuyết đối 。 言示說者有相故可顯示。有名故可演說。 ngôn thị thuyết giả hữu tướng cố khả hiển thị 。hữu danh cố khả diễn thuyết 。 此無相故不可示。無名故不可說也。 thử vô tướng cố bất khả thị 。vô danh cố bất khả thuyết dã 。 從此第三約垢淨明文有六對。 tòng thử đệ tam ước cấu tịnh minh văn hữu lục đối 。 經。 Kinh 。 非施非慳非戒非犯非忍非恚非進非怠非定非亂非智非愚。 解曰。 phi thí phi xan phi giới phi phạm phi nhẫn phi nhuế/khuể phi tiến/tấn phi đãi phi định phi loạn phi trí phi ngu 。 giải viết 。 然六度行對六弊垢。觀待善惡有施慳等。實相絕待。 nhiên lục độ hạnh/hành/hàng đối lục tệ cấu 。quán đãi thiện ác Hữu thí xan đẳng 。thật tướng tuyệt đãi 。 非彼等故。從此第四約知見明文有十對。 phi bỉ đẳng cố 。tòng thử đệ tứ ước tri kiến minh văn hữu thập đối 。 於中分二。且初六對約相以明。 ư trung phần nhị 。thả sơ lục đối ước tướng dĩ minh 。 經。 Kinh 。 非來非去非入非出非福田非不福田非相非無相非取非捨非大非小。 解曰。 phi lai phi khứ phi nhập phi xuất phi phước điền phi bất phước điền phi tướng phi vô tướng phi thủ phi xả phi Đại phi tiểu 。 giải viết 。 一來去對。諸有動法有來有去。實相不動無來去故。 Nhất lai khứ đối 。chư hữu động pháp hữu lai hữu khứ 。thật tướng bất động vô lai khứ cố 。 二入出對。迷入生死悟出生死故有入出。 nhị nhập xuất đối 。mê nhập sanh tử ngộ xuất sanh tử cố hữu nhập xuất 。 又往來法有其入出。實相寂然非入出故。 hựu vãng lai pháp hữu kỳ nhập xuất 。thật tướng tịch nhiên phi nhập xuất cố 。 三福田非福田對。所言田者如婆沙論有其四種。 tam phước điền phi phước điền đối 。sở ngôn điền giả như Bà sa luận hữu kỳ tứ chủng 。 趣苦恩德生長福義。實相非有故非福田。 thú khổ ân đức sanh trường/trưởng phước nghĩa 。thật tướng phi hữu cố phi phước điền 。 實相非無非不福田。又性空故而非福田。 thật tướng phi vô phi bất phước điền 。hựu tánh không cố nhi phi phước điền 。 具眾德故非不福田。四非相無相對。 cụ chúng đức cố phi bất phước điền 。tứ phi tướng vô tướng đối 。 實相常寂故非有相。妙用隨緣故非無相。五非取捨對。 thật tướng thường tịch cố phi hữu tướng 。diệu dụng tùy duyên cố phi vô tướng 。ngũ phi thủ xả đối 。 有為之法可取可捨。實相無為非取捨故。 hữu vi chi Pháp khả thủ khả xả 。thật tướng vô vi/vì/vị phi thủ xả cố 。 六非大小對。有形質法可定大小。 lục phi đại tiểu đối 。hữu hình chất Pháp khả định đại tiểu 。 此無形質非大小故。從此第二後有四對。約境以明。 thử vô hình chất phi đại tiểu cố 。tòng thử đệ nhị hậu hữu tứ đối 。ước cảnh dĩ minh 。 經。非見非聞非覺非知。 解曰。 Kinh 。phi kiến phi văn phi giác phi tri 。 giải viết 。 實相非色故非見。非聲故非聞。非香味觸故非覺。 thật tướng phi sắc cố phi kiến 。phi thanh cố phi văn 。phi hương vị xúc cố phi giác 。 非法塵故非知。從此第五文有兩對。約廢詮明。 phi pháp trần cố phi tri 。tòng thử đệ ngũ văn hữu lượng (lưỡng) đối 。ước phế thuyên minh 。 經。心行處滅言語道斷同真際等法性。 Kinh 。tâm hành xứ/xử diệt ngôn ngữ đạo đoạn đồng chân tế đẳng pháp tánh 。  解曰。心行處滅者心緣慮息也。  giải viết 。tâm hành xứ/xử diệt giả tâm duyên lự tức dã 。 言語道斷者言說不及也。同真際等法性者。 ngôn ngữ đạo đoạn giả ngôn thuyết bất cập dã 。đồng chân tế đẳng pháp tánh giả 。 謂波斯匿王觀身實相。體同真際量等法性。 vị Ba tư nặc Vương quán thân thật tướng 。thể đồng chân tế lượng đẳng pháp tánh 。 然諸有情無始時來為我法倒。熏習力故自他差別。 nhiên chư hữu tình vô thủy thời lai vi/vì/vị ngã pháp đảo 。huân tập lực cố tự tha sái biệt 。 由業力故所感身形六趣差異。 do nghiệp lực cố sở cảm thân hình lục thú sái dị 。 論其實相皆同真際等法性矣。從此第三結觀如來。 luận kỳ thật tướng giai đồng chân tế đẳng pháp tánh hĩ 。tòng thử đệ tam kết quán Như Lai 。 經。我以相而觀如來。 解曰。波斯匿王言。 Kinh 。ngã dĩ tướng nhi quán Như Lai 。 giải viết 。Ba tư nặc Vương ngôn 。 我以上來所說之相觀如來也。上直答竟。 ngã dĩ thượng lai sở thuyết chi tướng quán Như Lai dã 。thượng trực đáp cánh 。 從此第三如來即結。於中分二。 tòng thử đệ tam Như Lai tức kết/kiết 。ư trung phần nhị 。 且初第一印述所說。 thả sơ đệ nhất ấn thuật sở thuyết 。 經。 Kinh 。 佛言善男子如汝所說諸佛如來力無畏等恒沙功德諸不共法悉皆如是。 解曰。 Phật ngôn Thiện nam tử như nhữ sở thuyết chư Phật Như Lai lực vô úy đẳng hằng sa công đức chư bất cộng pháp tất giai như thị 。 giải viết 。 善男子實如汝說不唯實相。 Thiện nam tử thật như nhữ thuyết bất duy thật tướng 。 而實諸佛證智平等所有十力四無畏等恒沙功德諸不共法悉如 nhi thật chư Phật chứng trí bình đẳng sở hữu thập lực tứ vô úy đẳng hằng sa công đức chư bất cộng pháp tất như 汝說皆如是也。從此第二辯觀正邪。 nhữ thuyết giai như thị dã 。tòng thử đệ nhị biện quán chánh tà 。 經。 Kinh 。 修般若波羅蜜多者應如是觀若他觀者名為邪觀。 解曰。修般若者應如是觀。 tu Bát-nhã Ba-la-mật đa giả ưng như thị quán nhược/nhã tha quán giả danh vi tà quán 。 giải viết 。tu Bát-nhã giả ưng như thị quán 。 言他觀者。但於上文隨偏取一。即非正觀盡名為他。 ngôn tha quán giả 。đãn ư thượng văn tùy Thiên thủ nhất 。tức phi chánh quán tận danh vi tha 。 即邪觀也。大文第三聞法獲益。 tức tà quán dã 。Đại văn đệ tam văn Pháp hoạch ích 。 經。說是法時無量大眾得法眼淨。 解曰。 Kinh 。thuyết thị pháp thời vô lượng Đại chúng đắc pháp nhãn tịnh 。 giải viết 。 謂佛答王說護佛果。無量大眾得法眼淨。 vị Phật đáp Vương thuyết hộ Phật quả 。vô lượng Đại chúng đắc pháp nhãn tịnh 。 法眼淨者無漏慧也。若證我空謂即初果。 pháp nhãn tịnh giả vô lậu tuệ dã 。nhược/nhã chứng ngã không vị tức sơ quả 。 證法空者即初地矣。 chứng pháp không giả tức sơ địa hĩ 。   菩薩行品第三   Bồ Tát hạnh phẩm đệ tam 將釋此品文分為三。初辯來意。 tướng thích thử phẩm văn phần vi/vì/vị tam 。sơ biện lai ý 。 謂前品初所申二問先陳果德。前品已明。次辯勝因。 vị tiền phẩm sơ sở thân nhị vấn tiên trần quả đức 。tiền phẩm dĩ minh 。thứ biện thắng nhân 。 具彰於此。 cụ chương ư thử 。 令修行者觀果修因欣仰進修有此品矣。次釋品名。言菩薩者如序品明。 lệnh tu hành giả quán quả tu nhân hân ngưỡng tiến/tấn tu hữu thử phẩm hĩ 。thứ thích phẩm danh 。ngôn Bồ Tát giả như tự phẩm minh 。 所言行者起悲智也。修二利行無住道故。 sở ngôn hành giả khởi bi trí dã 。tu nhị lợi hành vô trụ đạo cố 。 舊云教化約利他門。得同體悲利他即自亦不違也。 cựu vân giáo hóa ước lợi tha môn 。đắc đồng thể bi lợi tha tức tự diệc bất vi dã 。 品第三者無勞釋矣。從此第三分文解釋。 phẩm đệ tam giả vô lao thích hĩ 。tòng thử đệ tam phần văn giải thích 。 於中分三。第一波斯匿王問。第二如來正答。 ư trung phần tam 。đệ nhất Ba tư nặc Vương vấn 。đệ nhị Như Lai chánh đáp 。 第三聞法獲益。且初第一波斯匿王問。 đệ tam văn Pháp hoạch ích 。thả sơ đệ nhất Ba tư nặc Vương vấn 。 其義者何。 kỳ nghĩa giả hà 。 經。 Kinh 。 爾時波斯匿王白佛言世尊護十地行菩薩摩訶薩應云何修行云何化眾生復以何相 nhĩ thời Ba tư nặc Vương bạch Phật ngôn Thế Tôn hộ Thập Địa hạnh/hành/hàng Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng vân hà tu hành vân hà hóa chúng sanh phục dĩ hà tướng 而住觀察。 解曰。護十地行者牒先問也。 nhi trụ/trú quan sát 。 giải viết 。hộ Thập Địa hành giả điệp tiên vấn dã 。 菩薩摩訶薩者彰能護人。未修已修俱標問故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát giả chương năng hộ nhân 。vị tu dĩ tu câu tiêu vấn cố 。 應云何下正申三問。意問。 ưng vân hà hạ chánh thân tam vấn 。ý vấn 。 發趣修大乘者云何修行。若修行者云何化利。 phát thú tu Đại-Thừa giả vân hà tu hành 。nhược/nhã tu hành giả vân hà hóa lợi 。 若修若化如何觀察即得離障至果德圓。 nhược/nhã tu nhược/nhã hóa như hà quan sát tức đắc ly chướng chí quả đức viên 。 正為希求無上果德。從初至末種不斷故興此三問不增減故。 chánh vi/vì/vị hy cầu vô thượng quả đức 。tòng sơ chí mạt chủng bất đoạn cố hưng thử tam vấn bất tăng giảm cố 。 然此三問即是發心求菩提者三種妙觀。 nhiên thử tam vấn tức thị phát tâm cầu Bồ-đề giả tam chủng diệu quán 。 厭離有為欣求菩提悲愍有情。 yếm ly hữu vi hân cầu Bồ-đề bi mẫn hữu tình 。 三種之心生起次第斷修化利未為初故。 tam chủng chi tâm sanh khởi thứ đệ đoạn tu hóa lợi vị vi/vì/vị sơ cố 。 又亦得名三聚淨戒。攝善法戒。攝眾生戒。攝律儀戒。 hựu diệc đắc danh tam tụ tịnh giới 。nhiếp thiện Pháp giới 。nhiếp chúng sanh giới 。nhiếp luật nghi giới 。 治斷次第修行化利遠離諸障順三問故。 trì đoạn thứ đệ tu hành hóa lợi viễn ly chư chướng thuận tam vấn cố 。 即智恩斷三德之因。如次能得報化法身究竟果故。 tức trí ân đoạn tam đức chi nhân 。như thứ năng đắc báo hóa Pháp thân cứu cánh quả cố 。 從此第二明佛別答大分為三。一明答修行。 tòng thử đệ nhị minh Phật biệt đáp Đại phần vi/vì/vị tam 。nhất minh đáp tu hành 。 二明答化生。三明答觀察。就初修行文分為二。 nhị minh đáp hóa sanh 。tam minh đáp quan sát 。tựu sơ tu hành văn phần vi/vì/vị nhị 。 初略明五忍。後廣明五忍。初略明中文復分三。 sơ lược minh ngũ nhẫn 。hậu quảng minh ngũ nhẫn 。sơ lược minh trung văn phục phần tam 。 且初第一總標五忍。 thả sơ đệ nhất tổng tiêu ngũ nhẫn 。 經。 Kinh 。 佛言大王諸菩薩摩訶薩依五忍法以為修行。 解曰。此總標也。從此第二別列五忍。 Phật ngôn Đại Vương chư Bồ-Tát Ma-ha-tát y ngũ nhẫn pháp dĩ vi/vì/vị tu hành 。 giải viết 。thử tổng tiêu dã 。tòng thử đệ nhị biệt liệt ngũ nhẫn 。 經。 Kinh 。 所謂伏忍信忍順忍無生忍皆上中下於寂滅忍而有上下。 解曰。所言忍者。 sở vị phục nhẫn tín nhẫn thuận nhẫn vô sanh nhẫn giai thượng trung hạ ư tịch diệt nhẫn nhi hữu thượng hạ 。 giải viết 。sở ngôn nhẫn giả 。 忍謂忍可印許之義。以慧為體。相應助伴具五蘊性。 nhẫn vị nhẫn khả ấn hứa chi nghĩa 。dĩ tuệ vi/vì/vị thể 。tướng ứng trợ bạn cụ ngũ uẩn tánh 。 言伏忍者謂折伏也。於三賢位未親證理。 ngôn phục nhẫn giả vị chiết phục dã 。ư tam hiền vị vị thân chứng lý 。 依勝解力所修正觀福智二門自他二利皆未亡 y thắng giải lực sở tu chánh quán phước trí nhị môn tự tha nhị lợi giai vị vong 相。分別二障不起現行。 tướng 。phân biệt nhị chướng bất khởi hiện hành 。 二取隨眠伏而未斷故名伏忍。即忍之忍。忍有彼伏。三釋得名。 nhị thủ tùy miên phục nhi vị đoạn cố danh phục nhẫn 。tức nhẫn chi nhẫn 。nhẫn hữu bỉ phục 。tam thích đắc danh 。 即起信中相似覺也。言信忍者。信謂證信。 tức khởi tín trung tương tự giác dã 。ngôn tín nhẫn giả 。tín vị chứng tín 。 初二三地名為信忍。順謂順向。順向無生。 sơ nhị tam địa danh vi tín nhẫn 。thuận vị thuận hướng 。thuận hướng vô sanh 。 四五六地名為順忍。無生目如。 tứ ngũ lục địa danh vi thuận nhẫn 。vô sanh mục như 。 七八九地慧常照理名無生忍。寂滅即如。 thất bát cửu địa tuệ thường chiếu lý danh vô sanh nhẫn 。tịch diệt tức như 。 十地佛地照寂寂照名寂滅忍。皆通持業依主二釋。 Thập Địa Phật địa chiếu tịch tịch chiếu danh tịch diệt nhẫn 。giai thông trì nghiệp y chủ nhị thích 。 大果難感故經五忍。萬行難備漸次而修。 đại quả nạn/nan cảm cố Kinh ngũ nhẫn 。vạn hạnh/hành/hàng nạn/nan bị tiệm thứ nhi tu 。 從因至果為十四忍。然此五忍經論有異。 tùng nhân chí quả vi/vì/vị thập tứ nhẫn 。nhiên thử ngũ nhẫn Kinh luận hữu dị 。 如本業瓔珞經略為六性。一習種性即十住故。 như bổn nghiệp Anh lạc Kinh lược vi/vì/vị lục tánh 。nhất tập chủng tánh tức thập trụ cố 。 二性種性即十行故。三道種性即十迴向故。 nhị tánh chủng tánh tức thập hành cố 。tam đạo chủng tánh tức thập hồi hướng cố 。 四聖種性即十地故。五等覺性金剛心故。六妙覺性如來地故。 tứ thánh chủng tánh tức Thập Địa cố 。ngũ đẳng giác tánh Kim cương tâm cố 。lục diệu giác tánh Như Lai địa cố 。 亦名六慧。 diệc danh lục tuệ 。 聞慧思慧修慧無相慧照寂慧寂照慧如次六性。於彼六生具明四十二賢聖。 văn tuệ tư tuệ tu tuệ vô tướng tuệ chiếu tịch tuệ tịch chiếu tuệ như thứ lục tánh 。ư bỉ lục sanh cụ minh tứ thập nhị hiền thánh 。 故雖此五忍與彼六性列數不同。 cố tuy thử ngũ nhẫn dữ bỉ lục tánh liệt số bất đồng 。 合彼後二為寂滅忍。即與此經義不違也。 hợp bỉ hậu nhị vi/vì/vị tịch diệt nhẫn 。tức dữ thử Kinh nghĩa bất vi dã 。 又瑜伽四十七說十三住。第一種性住。即本性住種性。 hựu du già tứ thập thất thuyết thập tam trụ 。đệ nhất chủng tánh trụ 。tức bản tánh trụ chủng tánh 。 未入僧祇。即同此經十善位也。彼云。 vị nhập tăng kì 。tức đồng thử Kinh thập thiện vị dã 。bỉ vân 。 謂諸菩薩性自仁賢性自成就菩薩功德。 vị chư Bồ-tát tánh tự nhân hiền tánh tự thành tựu Bồ Tát công đức 。 菩薩所應眾多善法亦有顯現。 Bồ Tát sở ưng chúng đa thiện Pháp diệc hữu hiển hiện 。 由性仁賢逼遣方便令於善轉。非由思擇。有所制約有所防護。 do tánh nhân hiền bức khiển phương tiện lệnh ư thiện chuyển 。phi do tư trạch 。hữu sở chế ước hữu sở phòng hộ 。 住此住中住持一切佛法種子。 trụ/trú thử trụ trung trụ trì nhất thiết Phật Pháp chủng tử 。 於自體中已具足有一切佛法。一切種故。 ư tự thể trung dĩ cụ túc hữu nhất thiết Phật Pháp 。nhất thiết chủng cố 。 不能現起上煩惱纏造無間業或斷善根。廣如彼矣。第二勝解行住。 bất năng hiện khởi thượng phiền não triền tạo Vô gián nghiệp hoặc đoạn thiện căn 。quảng như bỉ hĩ 。đệ nhị thắng giải hạnh/hành/hàng trụ/trú 。 即同此經伏忍三品。彼云。 tức đồng thử Kinh phục nhẫn tam phẩm 。bỉ vân 。 謂諸菩薩從初發心乃至未得清淨意樂所有一切諸菩薩行。 vị chư Bồ-tát tùng sơ phát tâm nãi chí vị đắc thanh tịnh ý lạc sở hữu nhất thiết chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。 當知皆名勝解行住。 đương tri giai danh thắng giải hạnh/hành/hàng trụ/trú 。 於此住中普於一切餘菩薩住及如來住皆名發趣。 ư thử trụ trung phổ ư nhất thiết dư Bồ-tát trụ cập Như Lai trụ giai danh phát thú 。 然前住中雖修諸善。性仁賢故所已為之非為菩提。 nhiên tiền trụ trung tuy tu chư thiện 。tánh nhân hiền cố sở dĩ vi/vì/vị chi phi vi/vì/vị Bồ-đề 。 故意作也。未名發趣不入僧祇。此住所修皆名發趣。 cố ý tác dã 。vị danh phát thú bất nhập tăng kì 。thử trụ sở tu giai danh phát thú 。 故與前別。然此住中思擇力勝所作加行。 cố dữ tiền biệt 。nhiên thử trụ trung tư trạch lực thắng sở tác gia hạnh/hành/hàng 。 以彼修慧未得堅固相續無退。慈恩法師云。 dĩ bỉ tu tuệ vị đắc kiên cố tướng tục vô thoái 。từ ân Pháp sư vân 。 此說無漏。修慧未得非有漏慧此住不得。 thử thuyết vô lậu 。tu tuệ vị đắc phi hữu lậu tuệ thử trụ bất đắc 。 或此所說初發心時。 hoặc thử sở thuyết sơ phát tâm thời 。 十信菩薩八相成道未超五畏。所有修慧未堅固也。又於三處忘失正念。 thập tín Bồ Tát bát tướng thành đạo vị siêu ngũ úy 。sở hữu tu tuệ vị kiên cố dã 。hựu ư tam xứ/xử vong thất chánh niệm 。 一於境界可不可意色等六境。 nhất ư cảnh giới khả bất khả ý sắc đẳng lục cảnh 。 其心顛倒忘失正念。二於受生彼彼身中。 kỳ tâm điên đảo vong thất chánh niệm 。nhị ư thọ sanh bỉ bỉ thân trung 。 既受生已忘前生事。三於所受所持諸法。 ký thọ sanh dĩ vong tiền sanh sự 。tam ư sở thọ sở trì chư Pháp 。 久作久說有所忘失。或於一時具足聰慧。 cửu tác cửu thuyết hữu sở vong thất 。hoặc ư nhất thời cụ túc thông tuệ 。 為他說法勉勵而轉。如闇中射或中不中。 vi/vì/vị tha thuyết Pháp miễn lệ nhi chuyển 。như ám trung xạ hoặc trung bất trung 。 或於一時於大菩提雖已發心而復退捨。 hoặc ư nhất thời ư Đại bồ-đề tuy dĩ phát tâm nhi phục thoái xả 。 或時棄捨先所受學淨戒律儀不能受學。 hoặc thời khí xả tiên sở thọ học tịnh giới luật nghi bất năng thọ học 。 或時捨於利樂有情而生厭倦利益安未能廣大。 hoặc thời xả ư lợi lạc hữu tình nhi sanh yếm quyện lợi ích an vị năng quảng đại 。 於諸菩薩所學之中未能普學。菩薩相中未皆成就。 ư chư Bồ-tát sở học chi trung vị năng phổ học 。Bồ Tát tướng trung vị giai thành tựu 。 在家出家二分菩薩正加行中未等顯現。 tại gia xuất gia nhị phần Bồ Tát chánh gia hạnh/hành/hàng trung vị đẳng hiển hiện 。 於此所說諸行相狀。下忍轉時諸行上品。 ư thử sở thuyết chư hành tướng trạng 。hạ nhẫn chuyển thời chư hạnh thượng phẩm 。 中忍轉時諸行中品。上忍轉時諸行下品。漸輕微故。 trung nhẫn chuyển thời chư hạnh trung phẩm 。thượng nhẫn chuyển thời chư hạnh hạ phẩm 。tiệm khinh vi cố 。 入初地時此一切相皆無所有乃至廣說。 nhập sơ địa thời thử nhất thiết tướng giai vô sở hữu nãi chí quảng thuyết 。 第三極歡喜住。亦名淨勝意樂住。 đệ tam cực hoan hỉ trụ 。diệc danh tịnh thắng ý lạc trụ/trú 。 即是此經信忍下也。第四增上戒住。即信忍中也。 tức thị thử Kinh tín nhẫn hạ dã 。đệ tứ tăng thượng giới trụ 。tức tín nhẫn trung dã 。 第五增上心住。即信忍上也。第六覺分相應增上慧住。 đệ ngũ tăng thượng tâm trụ 。tức tín nhẫn thượng dã 。đệ lục giác phần tướng ứng tăng thượng tuệ trụ 。 即順忍下也。第七諸諦相應增上慧住。 tức thuận nhẫn hạ dã 。đệ thất chư đế tướng ứng tăng thượng tuệ trụ 。 即順忍中也。第八緣起流轉止息相應增上慧住。 tức thuận nhẫn trung dã 。đệ bát duyên khởi lưu chuyển chỉ tức tướng ứng tăng thượng tuệ trụ 。 即順忍上也。第九無相有功用住。 tức thuận nhẫn thượng dã 。đệ cửu vô tướng hữu công dụng trụ/trú 。 即無生忍下也。第十無相無功用住。即無生忍中也。 tức vô sanh nhẫn hạ dã 。đệ thập vô tướng vô công dụng trụ/trú 。tức vô sanh nhẫn trung dã 。 第十一無礙解住。即無生忍上也。 đệ thập nhất vô ngại giải trụ 。tức vô sanh nhẫn thượng dã 。 第十二最上成滿菩薩住。即寂滅忍下也。 đệ thập nhị Tối Thượng Thành Mãn Bồ-Tát Trụ 。tức tịch diệt nhẫn hạ dã 。 第十三最極如來住。即寂滅忍上也。 đệ thập tam tối cực Như Lai trụ 。tức tịch diệt nhẫn thượng dã 。 雖十三住對十四忍數即少一。彼乃廣也。初種性住忍所不攝。 tuy thập tam trụ đối thập tứ nhẫn số tức thiểu nhất 。bỉ nãi quảng dã 。sơ chủng tánh trụ nhẫn sở bất nhiếp 。 同下頌中十善位也。若以十善為忍方便。 đồng hạ tụng trung thập thiện vị dã 。nhược/nhã dĩ Thập thiện vi/vì/vị nhẫn phương tiện 。 即彼與此無寬狹故。攝大乘論從初十信乃至佛地。 tức bỉ dữ thử vô khoan hiệp cố 。Nhiếp Đại Thừa Luận tòng sơ thập tín nãi chí Phật địa 。 於中說有三十四忍。 ư trung thuyết hữu tam thập tứ nhẫn 。 地前三忍於十地中地地分為三十忍。佛地為一三十四也。 địa tiền tam nhẫn ư Thập Địa trung địa địa phần vi/vì/vị tam thập nhẫn 。Phật địa vi/vì/vị nhất tam thập tứ dã 。 又真諦記釋此五忍各治三障。瑜伽四十九說為七地。 hựu chân đế kí thích thử ngũ nhẫn các trì tam chướng 。du già tứ thập cửu thuyết vi/vì/vị thất địa 。 唯識論說五位修習。皆與此經五忍相攝。 duy thức luận thuyết ngũ vị tu tập 。giai dữ thử Kinh ngũ nhẫn tướng nhiếp 。 講者敘焉。問經列忍等云上中下。 giảng giả tự yên 。vấn Kinh liệt nhẫn đẳng vân thượng trung hạ 。 順理應云皆下中上。何不次耶。答據能行行理實應然。 thuận lý ưng vân giai hạ trung thượng 。hà bất thứ da 。đáp cứ năng hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng lý thật ưng nhiên 。 約所治障亦不違理。從此第三結示修行。 ước sở trì chướng diệc bất vi lý 。tòng thử đệ tam kết thị tu hành 。 經。名為菩薩修行般若波羅蜜多。 解曰。 Kinh 。danh vi Bồ Tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 giải viết 。 結也。從此第二廣明五忍。於中分二。 kết/kiết dã 。tòng thử đệ nhị quảng minh ngũ nhẫn 。ư trung phần nhị 。 一廣明五忍。二結修諸忍。廣明五忍文即為五。 nhất quảng minh ngũ nhẫn 。nhị kết/kiết tu chư nhẫn 。quảng minh ngũ nhẫn văn tức vi/vì/vị ngũ 。 初明伏忍於中分三。一習種性二性種性三道種性。 sơ minh phục nhẫn ư trung phần tam 。nhất tập chủng tánh nhị tánh chủng tánh tam đạo chủng tánh 。 初習種性於中分三。初標位辯相。 sơ tập chủng tánh ư trung phần tam 。sơ tiêu vị biện tướng 。 次正解修行。後結為聖胎。且初第一標位辯相。 thứ chánh giải tu hành 。hậu kết/kiết vi/vì/vị thánh thai 。thả sơ đệ nhất tiêu vị biện tướng 。 經。善男子初伏忍位起習種性修十住行。 Kinh 。Thiện nam tử sơ phục nhẫn vị khởi tập chủng tánh tu thập trụ hạnh/hành/hàng 。  解曰。伏忍位者五忍之中伏忍居首。  giải viết 。phục nhẫn vị giả ngũ nhẫn chi trung phục nhẫn cư thủ 。 伏忍之內三中最初創入僧祇故云初也。 伏謂折伏。 phục nhẫn chi nội tam trung tối sơ sang nhập tăng kì cố vân sơ dã 。 phục vị chiết phục 。 忍義如前。位者位次此下忍也。起習種性者。 nhẫn nghĩa như tiền 。vị giả vị thứ thử hạ nhẫn dã 。khởi tập chủng tánh giả 。 起謂生起。超前十善入忍位也。習者修習。 khởi vị sanh khởi 。siêu tiền Thập thiện nhập nhẫn vị dã 。tập giả tu tập 。 言種性者順理相應為後勝因故得名種。 ngôn chủng tánh giả thuận lý tướng ứng vi/vì/vị hậu thắng nhân cố đắc danh chủng 。 現種熏習習成性故。 hiện chủng huân tập tập thành tánh cố 。 修十住行者此經略標不列住名。如華嚴經十住品云。 tu thập trụ hành giả thử Kinh lược tiêu bất liệt trụ/trú danh 。như Hoa Nghiêm kinh thập trụ phẩm vân 。 所謂發心住治地住.修行住.生貴住.具足方便住.正心住.不 sở vị phát tâm trụ trì địa trụ .tu hành trụ/trú .sanh quý trụ .cụ túc phương tiện trụ/trú .chánh tâm trụ .bất 退住.童真住.王子住.灌頂住.辯住行相至 thoái trụ/trú .đồng chân trụ/trú .Vương tử trụ/trú .quán đảnh trụ .biện trụ/trú hành tướng chí 下悉矣。從此第二正辯修行。於中有四。 hạ tất hĩ 。tòng thử đệ nhị chánh biện tu hành 。ư trung hữu tứ 。 且初第一明發心相。 thả sơ đệ nhất minh phát tâm tướng 。 經。初發心相有恒河沙眾生見佛法僧。 Kinh 。sơ phát tâm tướng hữu Hằng hà sa chúng sanh kiến Phật pháp tăng 。  解曰。初發心相者長耳三藏云。  giải viết 。sơ phát tâm tướng giả trường/trưởng nhĩ Tam Tạng vân 。 初習種性有三相發心。一假想發二輕想發三信想發。 sơ tập chủng tánh hữu tam tướng phát tâm 。nhất giả tưởng phát nhị khinh tưởng phát tam tín tưởng phát 。 假想發者藉三種力。一善友力謂善知識。 giả tưởng phát giả tạ tam chủng lực 。nhất thiện hữu lực vị thiện tri thức 。 二者行力謂受律儀。三者法力通別二因。 nhị giả hạnh/hành/hàng lực vị thọ/thụ luật nghi 。tam giả pháp lực thông biệt nhị nhân 。 通謂如來藏別謂信等五根也。 thông vi Như Lai tạng biệt vị tín đẳng ngũ căn dã 。 由此三力於佛菩提假起菩提想。以求自安諸有情。 do thử tam lực ư Phật Bồ-đề giả khởi Bồ-đề tưởng 。dĩ cầu tự an chư hữu tình 。 猶如聲聞觀諸非青假起青想而能伏惑。 do như Thanh văn quán chư phi thanh giả khởi thanh tưởng nhi năng phục hoặc 。 此中亦爾名假想發。此後後想修習不已義尚難識。 thử trung diệc nhĩ danh giả tưởng phát 。thử hậu hậu tưởng tu tập bất dĩ nghĩa thượng nạn/nan thức 。 譬如輕毛無所倚著名輕想發。 thí như khinh mao vô sở ỷ trước/trứ danh khinh tưởng phát 。 此後後心信珠顯現名信想發。 thử hậu hậu tâm tín châu hiển hiện danh tín tưởng phát 。 得入十信名發心相也有恒河沙眾生者。 đắc nhập thập tín danh phát tâm tướng dã hữu Hằng hà sa chúng sanh giả 。 此顯發心其數雖多至於不退入忍位者其數甚少。 thử hiển phát tâm kỳ số tuy đa chí ư bất thoái nhập nhẫn vị giả kỳ số thậm thiểu 。 譬如魚子菴羅樹花彼二雖多成實極少。見佛法僧者明發心緣。 thí như ngư tử am la thụ/thọ hoa bỉ nhị tuy đa thành thật cực thiểu 。kiến Phật pháp tăng giả minh phát tâm duyên 。 或復聞說一體三寶自性常住。或見別相住持三寶。 hoặc phục văn thuyết nhất thể Tam Bảo tự tánh thường trụ 。hoặc kiến biệt tướng trụ trì Tam Bảo 。 猶教誨力於三寶中發起無上良福田想。 do giáo hối lực ư Tam Bảo trung phát khởi vô thượng lương phước điền tưởng 。 而生定信入十信也。從此第二明十信心。 nhi sanh định tín nhập thập tín dã 。tòng thử đệ nhị minh thập tín tâm 。 經。 Kinh 。 發於十信所謂信心念心精進心慧心定心不退心戒心願心護法心迴向心具此十 phát ư thập tín sở vị tín tâm niệm tâm tinh tấn tâm tuệ tâm định tâm bất thoái tâm giới tâm nguyện tâm Hộ Pháp tâm hồi hướng tâm cụ thử thập 心。 解曰。初句總標。言信心者。 tâm 。 giải viết 。sơ cú tổng tiêu 。ngôn tín tâm giả 。 澄淨為性善順三寶。離不信故。 trừng tịnh vi/vì/vị tánh thiện thuận Tam Bảo 。ly bất tín cố 。 言念心者明記為性令心不斷。離忘念故。精進心者。 ngôn niệm tâm giả minh kí vi/vì/vị tánh lệnh tâm bất đoạn 。ly vong niệm cố 。tinh tấn tâm giả 。 遍策三業皆令不退。離懈怠故。言慧心者。簡擇為性令心治斷。 biến sách tam nghiệp giai lệnh bất thoái 。ly giải đãi cố 。ngôn tuệ tâm giả 。giản trạch vi/vì/vị tánh lệnh tâm trì đoạn 。 離惡見故。言定心者。專注為性令心不動。 ly ác kiến cố 。ngôn định tâm giả 。chuyên chú vi/vì/vị tánh lệnh tâm bất động 。 離散亂故。 ly tán loạn cố 。 此上五心即是五根遍生一切諸功德故。 thử thượng ngũ tâm tức thị ngũ căn biến sanh nhất thiết chư công đức cố 。 亦即五力不為一切自所治障所屈動故。不退心者。令五根力具大堪能。 diệc tức ngũ lực bất vi/vì/vị nhất thiết tự sở trì chướng sở khuất động cố 。bất thoái tâm giả 。lệnh ngũ căn lực cụ đại kham năng 。 必不退起上品邪見普斷善根作闡提故。故下卷云。 tất bất thoái khởi thượng phẩm tà kiến phổ đoạn thiện căn tác xiển đề cố 。cố hạ quyển vân 。 若至忍位入正定聚。不作五逆不謗正法。 nhược/nhã chí nhẫn vị nhập chánh định tụ 。bất tác ngũ nghịch bất báng chánh pháp 。 由此而言。至第六心不為不善所退動。 do thử nhi ngôn 。chí đệ lục tâm bất vi ất thiện sở thoái động 。 故四不退中信不退也。言戒心者。 cố tứ bất thoái trung tín bất thoái dã 。ngôn giới tâm giả 。 遮防身語令心調柔離破戒故。言願心者出體如前。 già phòng thân ngữ lệnh tâm điều nhu ly phá giới cố 。ngôn nguyện tâm giả xuất thể như tiền 。 求菩提願利有情願不間斷故。護法心者守護六根。 cầu Bồ-đề nguyện lợi hữu tình nguyện bất gian đoạn cố 。Hộ Pháp tâm giả thủ hộ lục căn 。 離塵境故。守護餘九令不失故。 ly trần cảnh cố 。thủ hộ dư cửu lệnh bất thất cố 。 或於三寶不惜身命常守護故。 hoặc ư Tam Bảo bất tích thân mạng thường thủ hộ cố 。 迴向心者所修前九及諸勝行迴施眾生。迴求菩提。迴向涅槃。 hồi hướng tâm giả sở tu tiền cửu cập chư thắng hành hồi thí chúng sanh 。 hồi cầu Bồ-đề 。 hồi hướng Niết-Bàn 。 不求世間及二乘故。又瓔珞經云。 bất cầu thế gian cập nhị thừa cố 。hựu Anh lạc Kinh vân 。 謂十信心各互相資心心有十。即是修行百法明門。 vị thập tín tâm các hỗ tương tư tâm tâm hữu thập 。tức thị tu hành bách pháp minh môn 。 常發無量有行無行大願。得入習種性故。具十心者。 thường phát vô lượng hữu hạnh/hành/hàng vô hạnh/hành/hàng đại nguyện 。đắc nhập tập chủng tánh cố 。cụ thập tâm giả 。 明於十信心須具修。於中隨闕即非此位。 minh ư thập tín tâm tu cụ tu 。ư trung tùy khuyết tức phi thử vị 。 然則此十皆言心者。心謂緣慮而為主故。 nhiên tức thử thập giai ngôn tâm giả 。tâm vị duyên lự nhi vi chủ cố 。 初信等五是心所法。恒依心住。起必相應。 sơ tín đẳng ngũ thị tâm sở pháp 。hằng y tâm trụ/trú 。khởi tất tướng ứng 。 不退等五是其勝用。心自在故俱云心也。 bất thoái đẳng ngũ thị kỳ thắng dụng 。tâm tự tại cố câu vân tâm dã 。 此前標云初伏忍位起習種性修十住行。 thử tiền tiêu vân sơ phục nhẫn vị khởi tập chủng tánh tu thập trụ hạnh/hành/hàng 。 今列十信云具十心。即顯具修十信心者方入十住。 kim liệt thập tín vân cụ thập tâm 。tức hiển cụ tu thập tín tâm giả phương nhập thập trụ 。 何以知者。瓔珞經說。通賢及聖有此二。 hà dĩ tri giả 。Anh lạc Kinh thuyết 。thông hiền cập Thánh hữu thử nhị 。 初云十住。華嚴經中具明行位。 sơ vân thập trụ 。Hoa Nghiêm kinh trung cụ Minh Hạnh vị 。 地前三十十住為初。無別十信。不應十信。判為外凡。 địa tiền tam thập thập trụ vi/vì/vị sơ 。vô biệt thập tín 。bất ưng thập tín 。phán vi/vì/vị ngoại phàm 。 即違此中伏忍位故。由此十信於十善位雖即修行。 tức vi thử trung phục nhẫn vị cố 。do thử thập tín ư thập thiện vị tuy tức tu hành 。 有退有進猶如輕毛。 hữu thoái hữu tiến/tấn do như khinh mao 。 於十千劫修習增勝具足不退方名入劫。稱習忍位。 ư thập thiên kiếp tu tập tăng thắng cụ túc bất thoái phương danh nhập kiếp 。xưng tập nhẫn vị 。 即十住中發心住攝。從此第三利生分齊。 tức thập trụ trung phát tâm trụ nhiếp 。tòng thử đệ tam lợi sanh phần tề 。 經。而能少分化諸眾生。 解曰。明利他也。 Kinh 。nhi năng thiểu phần hóa chư chúng sanh 。 giải viết 。minh lợi tha dã 。 如下說云。習種銅輪化二天下。華嚴經云。 như hạ thuyết vân 。tập chủng đồng luân hóa nhị thiên hạ 。Hoa Nghiêm kinh vân 。 此住菩薩勸學十法。所謂勤供養佛樂住生死。 thử trụ Bồ Tát khuyến học thập pháp 。sở vị cần cúng dường Phật lạc/nhạc trụ sanh tử 。 主導世間令除惡業。以勝妙法常行教誨。 chủ đạo thế gian lệnh trừ ác nghiệp 。dĩ thắng diệu Pháp thường hạnh/hành/hàng giáo hối 。 歎無上法學佛功德。生諸佛前恒蒙攝受。 thán vô thượng pháp học Phật công đức 。sanh chư Phật tiền hằng mông nhiếp thọ 。 方便演說寂靜三昧。讚歎遠離生死輪迴。 phương tiện diễn thuyết tịch tĩnh tam muội 。tán thán viễn ly sanh tử luân hồi 。 為苦眾生作歸依處。第三主導世間即此輪王。 vi/vì/vị khổ chúng sanh tác quy y xứ 。đệ tam chủ đạo thế gian tức thử luân Vương 。 第十為苦生依即八相成佛故。此經云化諸眾生。 đệ thập vi/vì/vị khổ sanh y tức bát tướng thành Phật cố 。thử Kinh vân hóa chư chúng sanh 。 即是華嚴世出世化。舉初攝後。十住應知。 tức thị hoa nghiêm thế xuất thế hóa 。cử sơ nhiếp hậu 。thập trụ ứng tri 。 若爾如何名少分化。答望前十善可云廣大。 nhược nhĩ như hà danh thiểu phần hóa 。đáp vọng tiền Thập thiện khả vân quảng đại 。 望後位云少分矣。從此第四超二乘地。 vọng hậu vị vân thiểu phần hĩ 。tòng thử đệ tứ siêu nhị thừa địa 。 經。超過二乘一切善地。 解曰。 Kinh 。siêu quá nhị thừa nhất thiết thiện địa 。 giải viết 。 超過二乘學無學果。一切善地者。依大般若。 siêu quá nhị thừa học vô học quả 。nhất thiết thiện địa giả 。y đại Bát-nhã 。 三乘共行十地。一乾慧地。二性地。三八人地。四見地。 tam thừa cọng hạnh/hành/hàng Thập Địa 。nhất kiền tuệ địa 。nhị tánh địa 。tam bát nhân địa 。tứ kiến địa 。 五薄地。六離垢地。七已辦地。八獨覺地。 ngũ bạc địa 。lục ly cấu địa 。thất dĩ biện/bạn địa 。bát độc giác địa 。 九菩薩地。十如來地。於此十中菩薩第九。 cửu  Bồ Tát địa 。thập như lai địa 。ư thử thập trung Bồ Tát đệ cửu 。 今習種位由發大心雙修二利故。 kim tập chủng vị do phát Đại tâm song tu nhị lợi cố 。 雖下忍即超前八故。云超過一切善地。又以義言。 tuy hạ nhẫn tức siêu tiền bát cố 。vân siêu quá nhất thiết thiện địa 。hựu dĩ nghĩa ngôn 。 二乘皆有見修無學。菩薩超彼故云一切。 nhị thừa giai hữu kiến tu vô học 。Bồ Tát siêu bỉ cố vân nhất thiết 。 又大乘同性經。三乘及佛各有十地。 hựu Đại thừa đồng tánh Kinh 。tam thừa cập Phật các hữu Thập Địa 。 此超前二云一切矣從此第三結為聖胎。 thử siêu tiền nhị vân nhất thiết hĩ tòng thử đệ tam kết vi/vì/vị thánh thai 。 經。是為菩薩初長養心為聖胎故。 解曰。 Kinh 。thị vi/vì/vị Bồ Tát sơ trường/trưởng dưỡng tâm vi/vì/vị thánh thai cố 。 giải viết 。 於三賢位俱名聖胎。舉此攝餘皆聖胎也。 ư tam hiền vị câu danh thánh thai 。cử thử nhiếp dư giai thánh thai dã 。 所言胎者。自種為因善友為緣。 sở ngôn thai giả 。tự chủng vi/vì/vị nhân thiện hữu vi/vì/vị duyên 。 聞淨法界等流正法修習長養初地見道誕佛家矣。 văn tịnh pháp giới đẳng lưu chánh pháp tu tập trường/trưởng dưỡng sơ địa kiến đạo đản Phật gia hĩ 。 從此第二明性種性。於中分三。一標位辯相。 tòng thử đệ nhị minh tánh chủng tánh 。ư trung phần tam 。nhất tiêu vị biện tướng 。 二正解修行。三結超倒想。且初第一標位辯相。 nhị chánh giải tu hành 。tam kết siêu đảo tưởng 。thả sơ đệ nhất tiêu vị biện tướng 。 經。復次性種性菩薩修行十種波羅蜜多。 Kinh 。phục thứ tánh chủng tánh Bồ Tát tu hành thập chủng Ba-la-mật-đa 。 解曰。性種性者。上言性者。 giải viết 。tánh chủng tánh giả 。thượng ngôn tánh giả 。 以前習種所修習性而成此性故云性也。言種性者。 dĩ tiền tập chủng sở tu tập tánh nhi thành thử tánh cố vân tánh dã 。ngôn chủng tánh giả 。 以前種現如同類因引生於此名種性也。 dĩ tiền chủng hiện như đồng loại nhân dẫn sanh ư thử danh chủng tánh dã 。 即性之種種之性矣。問瑜伽論云。一本性住種性。 tức tánh chi chủng chủng chi tánh hĩ 。vấn du già luận vân 。nhất bản tánh trụ chủng tánh 。 二習所成種性。此經乃云一習種性二性種性。 nhị tập sở thành chủng tánh 。thử Kinh nãi vân nhất tập chủng tánh nhị tánh chủng tánh 。 何故經論前後相違。答論中所明。 hà cố Kinh luận tiền hậu tướng vi 。đáp luận trung sở minh 。 先本有性依本修習後習成性。經中所明先明修習。 tiên bổn hữu tánh y bổn tu tập hậu tập thành tánh 。Kinh trung sở minh tiên minh tu tập 。 習成種性後以習成為性種性。論約本習未習已習。 tập thành chủng tánh hậu dĩ tập thành vi/vì/vị tánh chủng tánh 。luận ước bổn tập vị tập dĩ tập 。 經唯修習初習久習各據一義。亦不相違。 Kinh duy tu tập sơ tập cửu tập các cứ nhất nghĩa 。diệc bất tướng vi 。 言菩薩者十行菩薩也。如華嚴經十行品云。 ngôn Bồ Tát giả thập hành Bồ Tát dã 。như Hoa Nghiêm kinh thập hành phẩm vân 。 所謂歡喜行。饒益行。無違逆行。無屈撓行。 sở vị hoan hỉ hạnh/hành/hàng 。nhiêu ích hạnh/hành/hàng 。vô vi nghịch hạnh/hành/hàng 。vô khuất nạo hạnh/hành/hàng 。 離癡亂行。善現行。無著行。難得行。善法行。 ly si loạn hạnh/hành/hàng 。thiện hiện hành 。Vô Trước hạnh/hành/hàng 。nan đắc hạnh/hành/hàng 。thiện Pháp hành 。 真實行也修行十種波羅蜜多者十度行也。 chân thật hạnh/hành/hàng dã tu hành thập chủng Ba-la-mật-đa giả thập độ hạnh/hành/hàng dã 。 十行菩薩各修一行。即十度故。云何修行。 thập hành Bồ Tát các tu nhất hạnh/hành/hàng 。tức thập độ cố 。vân hà tu hành 。 施等諸行名波羅蜜多。唯識論云。 thí đẳng chư hạnh danh Ba-la-mật-đa 。duy thức luận vân 。 要七最勝之所攝受。方可建立波羅蜜多。一安住最勝。 yếu thất tối thắng chi sở nhiếp thọ 。phương khả kiến lập Ba-la-mật-đa 。nhất an trụ tối thắng 。 謂要安住菩薩種性。二依止最勝。 vị yếu an trụ Bồ-tát chủng tánh 。nhị y chỉ tối thắng 。 謂要依止大菩提心。三意樂最勝。謂要悲愍一切有情。 vị yếu y chỉ đại Bồ-đề tâm 。tam ý lạc tối thắng 。vị yếu bi mẫn nhất thiết hữu tình 。 四事業最勝。謂要具行一切事業。五巧便最勝。 tứ sự nghiệp tối thắng 。vị yếu cụ hạnh/hành/hàng nhất thiết sự nghiệp 。ngũ xảo tiện tối thắng 。 謂要無相智所攝受。六迴向最勝。 vị yếu vô tướng trí sở nhiếp thọ 。lục hồi hướng tối thắng 。 謂要迴向無上菩提。七清淨最勝。謂要不為二障間雜。 vị yếu hồi hướng vô thượng Bồ-đề 。thất thanh tịnh tối thắng 。vị yếu bất vi/vì/vị nhị chướng gian tạp 。 若非此七所攝受者。 nhược/nhã phi thử thất sở nhiếp thọ giả 。 所修諸行但名施等非到彼岸。此位菩薩依相似修。 sở tu chư hạnh đãn danh thí đẳng phi đáo bỉ ngạn 。thử vị Bồ Tát y tương tự tu 。 登地所行皆到彼岸從此第二正解修行。於中分三。 đăng địa sở hạnh giai đáo bỉ ngạn tòng thử đệ nhị chánh giải tu hành 。ư trung phần tam 。 一標十對治。二正解對治。三利生分齊。 nhất tiêu thập đối trì 。nhị chánh giải đối trì 。tam lợi sanh phần tề 。 且初第一標十對治。 thả sơ đệ nhất tiêu thập đối trì 。 經。起十對治。 解曰。起謂生起。十者總標。 Kinh 。khởi thập đối trì 。 giải viết 。khởi vị sanh khởi 。thập giả tổng tiêu 。 對謂對觀。治即治遣。 đối vị đối quán 。trì tức trì khiển 。 然此上卷三品之中廣明對治略能行行。 nhiên thử thượng quyển tam phẩm chi trung quảng minh đối trì lược năng hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng 。 下卷三中廣能行行略明對治。文可悉矣。從此第二正解對治。 hạ quyển tam trung quảng năng hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng lược minh đối trì 。văn khả tất hĩ 。tòng thử đệ nhị chánh giải đối trì 。 於中分三。且初第一對治四倒。 ư trung phần tam 。thả sơ đệ nhất đối trì tứ đảo 。 經。所謂觀察身受心法不淨諸苦無常無我。 Kinh 。sở vị quan sát thân thọ tâm Pháp bất tịnh chư khổ vô thường vô ngã 。 解曰。言觀察者。觀謂對觀。 giải viết 。ngôn quan sát giả 。quán vị đối quán 。 察謂伺察亦審察也。體即是慧。身受心法者所觀境也。 sát vị tý sát diệc thẩm sát dã 。thể tức thị tuệ 。thân thọ tâm Pháp giả sở quán cảnh dã 。 身謂相續。如智論中。身謂色蘊。受謂受蘊。 thân vị tướng tục 。như Trí luận trung 。thân vị sắc uẩn 。thọ/thụ vị thọ uẩn 。 心謂識蘊。法處法界並名法故。 tâm vị thức uẩn 。Pháp xứ Pháp giới tịnh danh Pháp cố 。 不淨等者能治行也。由無始來妄分別力。於身等四計為淨等。 bất tịnh đẳng giả năng trì hạnh/hành/hàng dã 。do vô thủy lai vọng phân biệt lực 。ư thân đẳng tứ kế vi/vì/vị tịnh đẳng 。 為令觀察知身不淨知受皆苦知心無常知法 vi/vì/vị lệnh quan sát tri thân bất tịnh tri thọ/thụ giai khổ tri tâm vô thường tri Pháp 無我即離倒故又了身等無自性空。 vô ngã tức ly đảo cố hựu liễu thân đẳng vô tự tánh không 。 即一切倒悉皆離故。從此第二對治三毒。 tức nhất thiết đảo tất giai ly cố 。tòng thử đệ nhị đối trì tam độc 。 經。治貪嗔癡三不善根起施慈慧三種善根。 Kinh 。trì tham sân si tam bất thiện căn khởi thí từ tuệ tam chủng thiện căn 。 解曰。上言治者通能所治。 giải viết 。thượng ngôn trì giả thông năng sở trì 。 貪嗔等者此所治也。謂由意識於可意境貪欲隨增。 tham sân đẳng giả thử sở trì dã 。vị do ý thức ư khả ý cảnh tham dục tùy tăng 。 不可意境嗔恚隨增。於中庸境無明隨增。 bất khả ý cảnh sân nhuế/khuể tùy tăng 。ư trung dung cảnh vô minh tùy tăng 。 由此三種為不善根。遍生慢等及隨煩惱。 do thử tam chủng vi ất thiện căn 。biến sanh mạn đẳng cập tùy phiền não 。 此三若伏餘隨伏故。起慈等者能治行也。 thử tam nhược/nhã phục dư tùy phục cố 。khởi từ đẳng giả năng trì hạnh/hành/hàng dã 。 施謂無貪捨財法故。慈謂無嗔與他樂故。 thí vị vô tham xả tài Pháp cố 。từ vị vô sân dữ tha lạc/nhạc cố 。 慧由無癡即正慧故。由此三種而為善根。 tuệ do vô si tức chánh tuệ cố 。do thử tam chủng nhi vi thiện căn 。 遍生萬行諸功德故。從此第三對治三世。 biến sanh vạn hạnh/hành/hàng chư công đức cố 。tòng thử đệ tam đối trì tam thế 。 經。 Kinh 。 觀察三世過去因忍現在因果忍未來果忍。 解曰。忍體即慧。如上已解。 quan sát tam thế quá khứ nhân nhẫn hiện tại nhân quả nhẫn vị lai quả nhẫn 。 giải viết 。nhẫn thể tức tuệ 。như thượng dĩ giải 。 觀過去業起曾因忍。 quán quá khứ nghiệp khởi tằng nhân nhẫn 。 觀現色心曾因之果當果之因起因果忍。觀未來法起當果忍。 quán hiện sắc tâm tằng nhân chi quả đương quả chi nhân khởi nhân quả nhẫn 。quán vị lai pháp khởi đương quả nhẫn 。 雖唯現在過未體無。所酬所引假變過未。 tuy duy hiện tại quá/qua vị thể vô 。sở thù sở dẫn giả biến quá/qua vị 。 又緣生法謂無明行為前際因。識等五支為現在果。 hựu duyên sanh pháp vị vô minh hạnh/hành/hàng vi/vì/vị tiền tế nhân 。thức đẳng ngũ chi vi/vì/vị hiện tại quả 。 愛取有三為現在因。生老死二為未來果。 ái thủ hữu tam vi/vì/vị hiện tại nhân 。sanh lão tử nhị vi/vì/vị vị lai quả 。 此約分位三際因果。此中為破執無因果及執斷常。 thử ước phần vị tam tế nhân quả 。thử trung vi/vì/vị phá chấp vô nhân quả cập chấp đoạn thường 。 令知因緣如幻似有故觀察也。 lệnh tri nhân duyên như huyễn tự hữu cố quan sát dã 。 此位菩薩觀身等四令離四倒。觀心等三離縛修行。 thử vị Bồ Tát quán thân đẳng tứ lệnh ly tứ đảo 。quán tâm đẳng tam ly phược tu hành 。 觀三世法有而不實。故令觀察修勝行矣。 quán tam thế Pháp hữu nhi bất thật 。cố lệnh quan sát tu thắng hành hĩ 。 從此第三利生分齊。 tòng thử đệ tam lợi sanh phần tề 。 經。此位菩薩廣利眾生。 解曰。 Kinh 。thử vị Bồ Tát quảng lợi chúng sanh 。 giải viết 。 性種銀輪化三天下。超前習種故云廣利。 tánh chủng ngân luân hóa tam thiên hạ 。siêu tiền tập chủng cố vân quảng lợi 。 從此第三結超倒想。 tòng thử đệ tam kết siêu đảo tưởng 。 經。 Kinh 。 超過我見人見眾生等想外道倒想所不能壞。 解曰。我人等者義如前釋。 siêu quá ngã kiến nhân kiến chúng sanh đẳng tưởng ngoại đạo đảo tưởng sở bất năng hoại 。 giải viết 。ngã nhân đẳng giả nghĩa như tiền thích 。 等取壽者作者命者士夫儒童我之類也。 đẳng thủ thọ giả tác giả mạng giả sĩ phu Nho đồng ngã chi loại dã 。 言外道者邪論諸師。言倒想者四倒相應之想倒也。 ngôn ngoại đạo giả tà luận chư sư 。ngôn đảo tưởng giả tứ đảo tướng ứng chi tưởng đảo dã 。 不能壞者。彼能執人及所執法所不能壞。 bất năng hoại giả 。bỉ năng chấp nhân cập sở chấp Pháp sở bất năng hoại 。 由此菩薩勝解力增。邪師邪法悉超過故。 do thử Bồ Tát thắng giải lực tăng 。tà sư tà pháp tất siêu quá cố 。 問二乘外道俱是所超。 vấn nhị thừa ngoại đạo câu thị sở siêu 。 何故前越二乘此超外道勝劣不次。答心由頓發即越二乘。 hà cố tiền việt nhị thừa thử siêu ngoại đạo thắng liệt bất thứ 。đáp tâm do đốn phát tức việt nhị thừa 。 行約漸修後超外道。又此已超非正超也。 hạnh/hành/hàng ước tiệm tu hậu siêu ngoại đạo 。hựu thử dĩ siêu phi chánh siêu dã 。 如二靜慮名出苦故。從此第三明道種性文三如前。 như nhị tĩnh lự danh xuất khổ cố 。tòng thử đệ tam minh đạo chủng tánh văn tam như tiền 。 且初第一標位辯相。 thả sơ đệ nhất tiêu vị biện tướng 。 經。復次道種性菩薩修十迴向。 解曰。 Kinh 。phục thứ đạo chủng tánh Bồ Tát tu thập hồi hướng 。 giải viết 。 道種性者。道謂初地平等聖道。 đạo chủng tánh giả 。đạo vị sơ địa bình đẳng Thánh đạo 。 此引彼生與道為種。道之種種之性名道種性。二依主故。 thử dẫn bỉ sanh dữ đạo vi/vì/vị chủng 。đạo chi chủng chủng chi tánh danh đạo chủng tánh 。nhị y chủ cố 。 言菩薩者舉能行人。修十迴向者此略標也。 ngôn Bồ Tát giả cử năng hạnh/hành/hàng nhân 。tu thập hồi hướng giả thử lược tiêu dã 。 如華嚴經十迴向品云。 như Hoa Nghiêm kinh thập hồi hướng phẩm vân 。 所謂救護一切眾生離眾生相迴向。不壞迴向。 sở vị cứu hộ nhất thiết chúng sanh ly chúng sanh tướng hồi hướng 。bất hoại hồi hướng 。 等一切佛迴向至一切處迴向。無盡功德藏迴向。 đẳng nhất thiết Phật hồi hướng chí nhất thiết xứ hồi hướng 。vô tận công đức tạng hồi hướng 。 隨順堅固一切善根迴向。等隨順一切眾生迴向。真實迴向。 tùy thuận kiên cố nhất thiết thiện căn hồi hướng 。đẳng tùy thuận nhất thiết chúng sanh hồi hướng 。chân thật hồi hướng 。 無著無縛解脫迴向。等法界無量迴向。 Vô Trước vô phược giải thoát hồi hướng 。đẳng pháp giới vô lượng hồi hướng 。 義如下釋。從此第二正解修行。於中分二。 nghĩa như hạ thích 。tòng thử đệ nhị chánh giải tu hành 。ư trung phần nhị 。 且初第一總標十忍。 thả sơ đệ nhất tổng tiêu thập nhẫn 。 經。起十忍心。 解曰。此總標也。 Kinh 。khởi thập nhẫn tâm 。 giải viết 。thử tổng tiêu dã 。 從此第二正辯對治。於中分三。且初第一對觀五忍。 tòng thử đệ nhị chánh biện đối trì 。ư trung phần tam 。thả sơ đệ nhất đối quán ngũ nhẫn 。 經。 Kinh 。 謂觀五蘊色受想行識得戒忍定忍慧忍解脫忍解脫知見忍。 解曰。 vị quán ngũ uẩn sắc thọ tưởng hành thức đắc giới nhẫn định nhẫn tuệ nhẫn giải thoát nhẫn giải thoát tri kiến nhẫn 。 giải viết 。 五蘊及忍義如前解。對觀五蘊得解脫蘊。謂觀自身語過患。 ngũ uẩn cập nhẫn nghĩa như tiền giải 。đối quán ngũ uẩn đắc giải thoát uẩn 。vị quán tự thân ngữ quá hoạn 。 由思願力遮防七支而得戒忍。 do tư nguyện lực già phòng thất chi nhi đắc giới nhẫn 。 次觀受蘊妄生領納諸受漂動。由定專注而得定忍。 thứ quán thọ uẩn vọng sanh lĩnh nạp chư thọ/thụ phiêu động 。do định chuyên chú nhi đắc định nhẫn 。 次觀想蘊取怨等像戲論分別起諸名言。 thứ quán tưởng uẩn thủ oán đẳng tượng hí luận phân biệt khởi chư danh ngôn 。 如工畫人採畫諸境。由慧簡擇而得慧忍。 như công họa nhân thải họa chư cảnh 。do Tuệ Giản trạch nhi đắc tuệ nhẫn 。 次觀行蘊造作種種三有諸業繫縛生死。 thứ quán hành uẩn tạo tác chủng chủng tam hữu chư nghiệp hệ phược sanh tử 。 由慧離繫解脫自在得解脫忍。 do tuệ ly hệ giải thoát tự tại đắc giải thoát nhẫn 。 次觀識蘊妄想分別起諸知見取著六塵。 thứ quán thức uẩn vọng tưởng phân biệt khởi chư tri kiến thủ trước lục trần 。 無分別慧解脫清淨得解脫知見忍。故對五蘊得解脫蘊。 vô phân biệt tuệ giải thoát thanh tịnh đắc giải thoát tri kiến nhẫn 。cố đối ngũ uẩn đắc giải thoát uẩn 。 此依言說次第建立。如實義者。無分別慧觀五蘊空。 thử y ngôn thuyết thứ đệ kiến lập 。như thật nghĩa giả 。vô phân biệt tuệ quán ngũ uẩn không 。 於念念中皆具五忍。從此第二對觀三忍。 ư niệm niệm trung giai cụ ngũ nhẫn 。tòng thử đệ nhị đối quán tam nhẫn 。 經。觀三界因果得空忍無相忍無願忍。 Kinh 。quán tam giới nhân quả đắc không nhẫn vô tướng nhẫn vô nguyện nhẫn 。  解曰。言三界者所依處也。  giải viết 。ngôn tam giới giả sở y xứ dã 。 言因果者業因識果即能生也。觀能所感而得三忍。 ngôn nhân quả giả nghiệp nhân thức quả tức năng sanh dã 。quán năng sở cảm nhi đắc tam nhẫn 。 謂於三界及彼因果執有實體。觀遍計空而得空忍。 vị ư tam giới cập bỉ nhân quả chấp hữu thật thể 。quán biến kế không nhi đắc không nhẫn 。 此空所顯清淨真如無十相故得無相忍。 thử không sở hiển thanh tịnh chân như vô thập tướng cố đắc vô tướng nhẫn 。 有漏因果虛妄業生。依之修行於此不願得無願忍。 hữu lậu nhân quả hư vọng nghiệp sanh 。y chi tu hành ư thử bất nguyện đắc vô nguyện nhẫn 。 從此第三對觀二忍。 tòng thử đệ tam đối quán nhị nhẫn 。 經。 Kinh 。 觀二諦假實諸法無常得無常忍一切法空得無生忍。 解曰。觀二諦假實者。 quán nhị đế giả thật chư Pháp vô thường đắc vô thường nhẫn nhất thiết pháp không đắc vô sanh nhẫn 。 giải viết 。quán nhị đế giả thật giả 。 假即世俗實即勝義標二諦也。諸法無常得無常忍者。 giả tức thế tục thật tức thắng nghĩa tiêu nhị đế dã 。chư Pháp vô thường đắc vô thường nhẫn giả 。 有為遷謝剎那不住得無常忍。 hữu vi thiên tạ sát-na bất trụ đắc vô thường nhẫn 。 觀一切法無自性空體不生滅得無生忍。 quán nhất thiết pháp vô tự tánh không thể bất sanh diệt đắc vô sanh nhẫn 。 此二引生安非安立二種正觀。至下當悉。 thử nhị dẫn sanh an phi an lập nhị chủng chánh quán 。chí hạ đương tất 。 此位菩薩觀流轉蘊得解脫蘊。觀三界因果得三空忍。 thử vị Bồ Tát quán lưu chuyển uẩn đắc giải thoát uẩn 。quán tam giới nhân quả đắc tam không nhẫn 。 觀二諦假實得生無生忍。皆依勝解治倒。 quán nhị đế giả thật đắc sanh vô sanh nhẫn 。giai y thắng giải trì đảo 。 進修引生聖道證初地故。從此第三結申化利。 tiến/tấn tu dẫn sanh Thánh đạo chứng sơ địa cố 。tòng thử đệ tam kết thân hóa lợi 。 經。此位菩薩作轉輪王能廣化利一切眾生。 Kinh 。thử vị Bồ Tát tác Chuyển luân Vương năng quảng hóa lợi nhất thiết chúng sanh 。 解曰。即金輪王化四天下。 giải viết 。tức Kim luân Vương hóa tứ thiên hạ 。 超前位故云廣化也。從此第二明信忍位文三如前。 siêu tiền vị cố vân quảng hóa dã 。tòng thử đệ nhị minh tín nhẫn vị văn tam như tiền 。 且初第一標忍辯位。 thả sơ đệ nhất tiêu nhẫn biện vị 。 經。復次信忍菩薩謂歡喜地離垢地發光地。 Kinh 。phục thứ tín nhẫn Bồ Tát vị hoan hỉ địa ly cấu địa phát quang địa 。 解曰。此聖位也。言信忍者謂證信也。 giải viết 。thử thánh vị dã 。ngôn tín nhẫn giả vị chứng tín dã 。 此位菩薩親證真如三寶及戒皆證淨故。 thử vị Bồ Tát thân chứng chân như Tam Bảo cập giới giai chứng tịnh cố 。 故此三地俱名信忍。雖後諸地亦有此四。 cố thử tam địa câu danh tín nhẫn 。tuy hậu chư địa diệc hữu thử tứ 。 此初現證得證淨名。加行後得多緣此故。言歡喜者。 thử sơ hiện chứng đắc chứng tịnh danh 。gia hạnh/hành/hàng hậu đắc đa duyên thử cố 。ngôn hoan hỉ giả 。 初獲聖性具證二空。能益自他生大喜故。 sơ hoạch thánh tánh cụ chứng nhị không 。năng ích tự tha sanh Đại hỉ cố 。 所言地者。依持生長如智相應。至下當悉。 sở ngôn địa giả 。y trì sanh trường/trưởng như trí tướng ứng 。chí hạ đương tất 。 離垢地者。具淨尸羅遠離能起微細毀犯煩惱垢故。 ly cấu địa giả 。cụ tịnh thi la viễn ly năng khởi vi tế hủy phạm phiền não cấu cố 。 發光地者。成就勝定大法總持。 phát quang địa giả 。thành tựu thắng định đại pháp tổng trì 。 能發無邊妙慧光故。從此第一正解修行。於中分二。 năng phát vô biên diệu tuệ quang cố 。tòng thử đệ nhất chánh giải tu hành 。ư trung phần nhị 。 且初第一明斷三障。 thả sơ đệ nhất minh đoạn tam chướng 。 經。能斷三障色煩惱縛。 解曰。 Kinh 。năng đoạn tam chướng sắc phiền não phược 。 giải viết 。 言三障者如下經云。初地斷諸無滅三界貪等。 ngôn tam chướng giả như hạ Kinh vân 。sơ địa đoạn chư vô diệt tam giới tham đẳng 。 二地斷嗔等習。三地滅無明闇。此之三障至下廣明。 nhị địa đoạn sân đẳng tập 。tam địa diệt vô minh ám 。thử chi tam chướng chí hạ quảng minh 。 然所斷障如唯識第十障有二種。 nhiên sở đoạn chướng như duy thức đệ thập chướng hữu nhị chủng 。 一煩惱障二所知障。 nhất phiền não chướng nhị sở tri chướng 。 煩惱障中見所斷種二乘見道皆能斷盡。修所斷種乃至金剛方能斷盡。 phiền não chướng trung kiến sở đoạn chủng nhị thừa kiến đạo giai năng đoạn tận 。tu sở đoạn chủng nãi chí Kim cương phương năng đoạn tận 。 若菩薩者見所斷種見道斷盡。 nhược/nhã Bồ Tát giả kiến sở đoạn chủng kiến đạo đoạn tận 。 修所斷種要至金剛一時頓斷。所知障中見所斷種亦見道斷。 tu sở đoạn chủng yếu chí Kim cương nhất thời đốn đoạn 。sở tri chướng trung kiến sở đoạn chủng diệc kiến đạo đoạn 。 修所斷種從初地後乃至金剛地地別斷。 tu sở đoạn chủng tòng sơ địa hậu nãi chí Kim cương địa địa biệt đoạn 。 此經所說三地障俱貪嗔癡三。 thử Kinh sở thuyết tam địa chướng câu tham sân si tam 。 修所斷者遍六識能發色業。或緣色境名色煩惱。 tu sở đoạn giả biến lục thức năng phát sắc nghiệp 。hoặc duyên sắc cảnh danh sắc phiền não 。 煩惱自性是縛法故名為縛也。謂三地中各修勝行。 phiền não tự tánh thị phược Pháp cố danh vi phược dã 。vị tam địa trung các tu thắng hành 。 貪等永除名為斷故。從此第二明諸行。 tham đẳng vĩnh trừ danh vi đoạn cố 。tòng thử đệ nhị minh chư hạnh 。 於中分二。初明修諸行後結行根本。 ư trung phần nhị 。sơ minh tu chư hạnh hậu kết/kiết hạnh/hành/hàng căn bản 。 初修諸行於中分四。且初第一明四攝法。 sơ tu chư hạnh ư trung phần tứ 。thả sơ đệ nhất minh tứ nhiếp Pháp 。 經。行四攝法布施愛語利行同事。 解曰。 Kinh 。hạnh/hành/hàng tứ nhiếp Pháp bố thí ái ngữ lợi hạnh/hành/hàng đồng sự 。 giải viết 。 布施等者由無貪等善根相應攝取眾生。 bố thí đẳng giả do vô tham đẳng thiện căn tướng ứng nhiếp thủ chúng sanh 。 義如前解。方便化也。從此第二明四無量。 nghĩa như tiền giải 。phương tiện hóa dã 。tòng thử đệ nhị minh tứ vô lượng 。 經。 Kinh 。 修四無量慈無量心悲無量心喜無量心捨無量心。 解曰。 tu tứ vô lượng từ vô lượng tâm bi vô lượng tâm hỉ vô lượng tâm xả vô lượng tâm 。 giải viết 。 慈悲等者由無嗔等善根相應所利無量。義如前解。憐愍化也。 từ bi đẳng giả do vô sân đẳng thiện căn tướng ứng sở lợi vô lượng 。nghĩa như tiền giải 。liên mẫn hóa dã 。 從此第三明四弘願。 tòng thử đệ tam minh tứ hoằng nguyện 。 經。 Kinh 。 具四弘願斷諸纏蓋常化眾生修佛知見成無上覺。 解曰。菩薩所修必備萬行。 cụ tứ hoằng nguyện đoạn chư triền cái thường hóa chúng sanh tu Phật tri kiến thành vô thượng giác 。 giải viết 。Bồ Tát sở tu tất bị vạn hạnh/hành/hàng 。 所發大願有斯四也。斷諸纏蓋者。 sở phát đại nguyện hữu tư tứ dã 。đoạn chư triền cái giả 。 由煩惱故纏縛有情。由所知故覆蓋勝慧不得現起。 do phiền não cố triền phược hữu tình 。do sở tri cố phước cái thắng tuệ bất đắc hiện khởi 。 或十纏五蓋見修二惑隨其所應。如常分別。所明斷也。 hoặc thập triền ngũ cái kiến tu nhị hoặc tùy kỳ sở ưng 。như thường phân biệt 。sở minh đoạn dã 。 常化眾生者。二界四生一切有情。明常化也。 thường hóa chúng sanh giả 。nhị giới tứ sanh nhất thiết hữu tình 。minh thường hóa dã 。 修佛知見者。諸佛世尊恒沙妙行悉皆修習。 tu Phật tri kiến giả 。chư Phật Thế tôn hằng sa diệu hạnh/hành/hàng tất giai tu tập 。 明常修也。成無上覺者。 minh thường tu dã 。thành vô thượng giác giả 。 謂此初地於諸如來無上正覺明當證也。初後自利。中二利他。 vị thử sơ địa ư chư Như Lai vô thượng chánh giác minh đương chứng dã 。sơ hậu tự lợi 。trung nhị lợi tha 。 通因及果無斷盡故。准華嚴經。 thông nhân cập quả vô đoạn tận cố 。chuẩn Hoa Nghiêm kinh 。 修行願者賢位願增聖位俱故。從此第四明三脫門。 tu hành nguyện giả hiền vị nguyện tăng thánh vị câu cố 。tòng thử đệ tứ minh tam thoát môn 。 經。 Kinh 。 住三脫門空解脫門無相解脫門無願解脫門。 解曰。然三脫門義如前解。 trụ/trú tam thoát môn không giải thoát môn vô tướng giải thoát môn vô nguyện giải thoát môn 。 giải viết 。nhiên tam thoát môn nghĩa như tiền giải 。 若三三昧通漏無漏言解脫門即無漏故。又准下文。 nhược/nhã tam tam muội thông lậu vô lậu ngôn giải thoát môn tức vô lậu cố 。hựu chuẩn hạ văn 。 前之三段於上三地隨次偏增。 tiền chi tam đoạn ư thượng tam địa tùy thứ Thiên tăng 。 復三脫門通諸地故。從此第二結行根本。 phục tam thoát môn thông chư địa cố 。tòng thử đệ nhị kết/kiết hạnh/hành/hàng căn bản 。 經。 Kinh 。 此是菩薩摩訶薩從初發心至一切智諸行根本。 解曰。此上所辯四攝等行。 thử thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm chí nhất thiết trí chư hạnh căn bản 。 giải viết 。thử thượng sở biện tứ nhiếp đẳng hạnh/hành/hàng 。 謂諸菩薩從初發心隨力修習。 vị chư Bồ-tát tùng sơ phát tâm tùy lực tu tập 。 乃至成佛皆以此等為諸行本。從此第三結申化利。 nãi chí thành Phật giai dĩ thử đẳng vi/vì/vị chư hạnh bổn 。tòng thử đệ tam kết thân hóa lợi 。 經。利益安樂一切眾生。 解曰。 Kinh 。lợi ích an lạc nhất thiết chúng sanh 。 giải viết 。 初地菩薩往百佛剎。二地往千。三地往萬。 sơ địa Bồ Tát vãng bách Phật sát 。nhị địa vãng thiên 。tam địa vãng vạn 。 利益安樂彼等生故。從此第三明順忍位文三如前。 lợi ích an lạc bỉ đẳng sanh cố 。tòng thử đệ tam minh thuận nhẫn vị văn tam như tiền 。 且初第一標忍辨位。 thả sơ đệ nhất tiêu nhẫn biện vị 。 經。復次順忍菩薩謂焰慧地難勝地現前地。 Kinh 。phục thứ thuận nhẫn Bồ Tát vị diệm tuệ địa nạn/nan thắng địa hiện tiền địa 。 解曰。言順忍者。能順者慧所順者如。 giải viết 。ngôn thuận nhẫn giả 。năng thuận giả tuệ sở thuận giả như 。 由慧隨順順向順觀。順後無生。即忍之忍名為順忍。 do tuệ tùy thuận thuận hướng thuận quán 。thuận hậu vô sanh 。tức nhẫn chi nhẫn danh vi thuận nhẫn 。 如十地論第八云。隨順平等真如法故。 như thập địa luận đệ bát vân 。tùy thuận bình đẳng chân như pháp cố 。 四五地中得耎中忍。 tứ ngũ địa trung đắc nhuyễn trung nhẫn 。 六地上忍皆悉隨順無生法忍。此忍即非無生忍故。焰慧地者。 lục địa thượng nhẫn giai tất tùy thuận Vô sanh Pháp nhẫn 。thử nhẫn tức phi vô sanh nhẫn cố 。diệm tuệ địa giả 。 安住最勝菩提分法。燒煩惱薪慧焰增故。難勝地者。 an trụ tối thắng   Bồ-đề phần Pháp 。thiêu phiền não tân tuệ diệm tăng cố 。nạn/nan thắng địa giả 。 真俗兩智行相互合令相應極難勝故。 chân tục lượng (lưỡng) trí hành tướng hỗ hợp lệnh tướng ứng cực nan thắng cố 。 現前地者。住緣起智引無分別最勝般若令現前故。 hiện tiền địa giả 。trụ/trú duyên khởi trí dẫn vô phân biệt tối thắng Bát-nhã lệnh hiện tiền cố 。 從此第二正明斷障。 tòng thử đệ nhị chánh minh đoạn chướng 。 經。能斷三障心煩惱縛。 解曰。 Kinh 。năng đoạn tam chướng tâm phiền não phược 。 giải viết 。 能斷三障者如下經云。四地永斷微細身邊見故。 năng đoạn tam chướng giả như hạ Kinh vân 。tứ địa vĩnh đoạn vi tế thân biên kiến cố 。 五地斷隨小乘樂求涅槃。 ngũ địa đoạn tùy Tiểu thừa lạc/nhạc cầu Niết-Bàn 。 六地能斷三界集因集業麁現行相。此之三障至下當悉。心煩惱縛者。 lục địa năng đoạn tam giới tập nhân tập nghiệp thô hiện hành tướng 。thử chi tam chướng chí hạ đương tất 。tâm phiền não phược giả 。 此上三障唯意識俱名為心也。言煩惱者。 thử thượng tam chướng duy ý thức câu danh vi tâm dã 。ngôn phiền não giả 。 唯十地論。三障如次與三慢俱。 duy thập địa luận 。tam chướng như thứ dữ tam mạn câu 。 謂我法慢.身淨分別慢.從我慢說名煩惱故。 vị ngã pháp mạn .thân tịnh phân biệt mạn .tùng ngã mạn thuyết danh phiền não cố 。 又善戒經說皮肉心三種煩惱。若緣六塵起貪嗔癡。 hựu Thiện Giới Kinh thuyết bì nhục tâm tam chủng phiền não 。nhược/nhã duyên lục trần khởi tham sân si 。 如皮在外名皮煩惱。若緣內執起我我所。 như bì tại ngoại danh bì phiền não 。nhược/nhã duyên nội chấp khởi ngã ngã sở 。 如肉在內名肉煩惱。若迷真理真俗別別。 như nhục tại nội danh nhục phiền não 。nhược/nhã mê chân lý chân tục biệt biệt 。 如心在於皮肉之內名心煩惱。斷次第者。 như tâm tại ư bì nhục chi nội danh tâm phiền não 。đoạn thứ đệ giả 。 初地見道斷肉煩惱。初至七地斷皮煩惱。 sơ địa kiến đạo đoạn nhục phiền não 。sơ chí thất địa đoạn bì phiền não 。 八至十地無功用道斷心煩惱。如瑜伽四十八云。 bát chí Thập Địa vô công dụng đạo đoạn tâm phiền não 。như du già tứ thập bát vân 。 所知障品有其三品。一者在皮麁重極喜已斷。 sở tri chướng phẩm hữu kỳ tam phẩm 。nhất giả tại bì thô trọng cực hỉ dĩ đoạn 。 二者在膚麁重八地已斷。三者在實麁重如來住斷。 nhị giả tại phu thô trọng bát địa dĩ đoạn 。tam giả tại thật thô trọng Như Lai trụ đoạn 。 經論斷位與此不同。皮肉心等通目二障。 Kinh luận đoạn vị dữ thử bất đồng 。bì nhục tâm đẳng thông mục nhị chướng 。 顯此色心義同彼故。所言縛者。 hiển thử sắc tâm nghĩa đồng bỉ cố 。sở ngôn phược giả 。 心為彼拘不證自地。正智斷彼即離縛故。 tâm vi/vì/vị bỉ câu bất chứng tự địa 。chánh trí đoạn bỉ tức ly phược cố 。 從此第三結申利他。 tòng thử đệ tam kết thân lợi tha 。 經。 Kinh 。 能於一身遍往十方億佛剎土現不可說神通變化利樂眾生。 解曰。 năng ư nhất thân biến vãng thập phương ức Phật sát độ hiện bất khả thuyết thần thông biến hóa lợi lạc chúng sanh 。 giải viết 。 四地菩薩往億佛剎。五地百億。六地千億。 tứ địa Bồ Tát vãng ức Phật sát 。ngũ địa bách ức 。lục địa thiên ức 。 不可說者顯其多也。遍往此等諸剎土中現通化利。 bất khả thuyết giả hiển kỳ đa dã 。biến vãng thử đẳng chư sát độ trung hiện thông hóa lợi 。 從此第四明無生忍文三如前。且初第一標忍辯位。 tòng thử đệ tứ minh vô sanh nhẫn văn tam như tiền 。thả sơ đệ nhất tiêu nhẫn biện vị 。 經。 Kinh 。 復次無生忍菩薩謂遠行地不動地善慧地。 解曰。言無生者謂即真理。 phục thứ vô sanh nhẫn Bồ Tát vị viễn hành địa bất động địa thiện tuệ địa 。 giải viết 。ngôn vô sanh giả vị tức chân lý 。 智證真理名無生忍。 trí chứng chân lý danh vô sanh nhẫn 。 解深密經瑜伽唯識皆說三性名曰無生。本性無生.自然無生.惑苦無生。 Giải Thâm Mật Kinh du già duy thức giai thuyết tam tánh danh viết vô sanh 。bổn tánh vô sanh .tự nhiên vô sanh .hoặc khổ vô sanh 。 若能證智名無生忍。兼所證如名無生法忍。 nhược/nhã năng chứng trí danh vô sanh nhẫn 。kiêm sở chứng như danh Vô sanh Pháp nhẫn 。 即忍之忍通二釋也。遠行地者。至無相住功用後邊。 tức nhẫn chi nhẫn thông nhị thích dã 。viễn hành địa giả 。chí vô tướng trụ/trú công dụng hậu biên 。 出過世間二乘道故。不動地者。 xuất quá/qua thế gian nhị thừa đạo cố 。bất động địa giả 。 無分別智任運相續。相用煩惱不能動故。善慧地者。 vô phân biệt trí nhâm vận tướng tục 。tướng dụng phiền não bất năng động cố 。thiện tuệ địa giả 。 成就微妙四無礙解。能遍十方善說法故。 thành tựu vi diệu tứ vô ngại giải 。năng biến thập phương thiện thuyết pháp cố 。 從此第二正明斷障。 tòng thử đệ nhị chánh minh đoạn chướng 。 經。能斷三障色心習氣。 解曰。 Kinh 。năng đoạn tam chướng sắc tâm tập khí 。 giải viết 。 能斷三障者如下經云。七地斷諸業果細現行相。 năng đoạn tam chướng giả như hạ Kinh vân 。thất địa đoạn chư nghiệp quả tế hiện hành tướng 。 八地斷諸功用。九地斷無礙障。斷此三障也。 bát địa đoạn chư công dụng 。cửu địa đoạn vô ngại chướng 。đoạn thử tam chướng dã 。 色心習氣者通種現也。下廣明矣。 sắc tâm tập khí giả thông chủng hiện dã 。hạ quảng minh hĩ 。 謂所知障十地於前六地各治一分。色心麁重彼障下品。 vị sở tri chướng Thập Địa ư tiền lục địa các trì nhất phân 。sắc tâm thô trọng bỉ chướng hạ phẩm 。 故此三地各別斷故。從此第三結申利他。 cố thử tam địa các biệt đoạn cố 。tòng thử đệ tam kết thân lợi tha 。 經。而能示現不可說身隨類饒益一切眾生。 Kinh 。nhi năng thị hiện bất khả thuyết thân tùy loại nhiêu ích nhất thiết chúng sanh 。 解曰。七地菩薩住百億佛剎。 giải viết 。thất địa Bồ-tát trụ bách ức Phật sát 。 八地住百萬微塵數佛剎。 bát địa trụ/trú bách vạn vi trần số Phật sát 。 九地住百萬億阿僧祇微塵數佛剎。往彼等土現不可說身。 cửu địa trụ/trú bách vạn ức a-tăng-kì vi trần số Phật sát 。vãng bỉ đẳng độ hiện bất khả thuyết thân 。 隨類饒益諸眾生故。從此第五明寂滅忍文三如前。 tùy loại nhiêu ích chư chúng sanh cố 。tòng thử đệ ngũ minh tịch diệt nhẫn văn tam như tiền 。 且初第一標忍辨位。 thả sơ đệ nhất tiêu nhẫn biện vị 。 經。復次寂滅忍者佛與菩薩同依此忍。 Kinh 。phục thứ tịch diệt nhẫn giả Phật dữ Bồ Tát đồng y thử nhẫn 。  解曰。言寂滅者謂即真如。  giải viết 。ngôn tịch diệt giả vị tức chân như 。 智證寂滅名寂滅忍。即忍之忍二釋得名。准下經中。 trí chứng tịch diệt danh tịch diệt nhẫn 。tức nhẫn chi nhẫn nhị thích đắc danh 。chuẩn hạ Kinh trung 。 入此地時斷神通障。至下當悉。 nhập thử địa thời đoạn Thần thông chướng 。chí hạ đương tất 。 佛與菩薩者舉能忍人。謂此菩薩初入十地名為法雲。 Phật dữ Bồ Tát giả cử năng nhẫn nhân 。vị thử Bồ Tát sơ nhập Thập Địa danh vi pháp vân 。 十地後位名為等覺。同依此忍者。 Thập Địa hậu vị danh vi đẳng giác 。đồng y thử nhẫn giả 。 謂此與佛勝劣雖異同一忍也。從此第二正解修行。於中分三。 vị thử dữ Phật thắng liệt tuy dị đồng nhất nhẫn dã 。tòng thử đệ nhị chánh giải tu hành 。ư trung phần tam 。 初明下上忍。次明等妙覺。後明佛三身。 sơ minh hạ thượng nhẫn 。thứ minh đẳng diệu giác 。hậu minh Phật tam thân 。 且初第一明下上忍。 thả sơ đệ nhất minh hạ thượng nhẫn 。 經。 Kinh 。 金剛喻定住下忍位名為菩薩至於上忍名一切智。 解曰。金剛喻定者最後勝定。 Kim Cương dụ định trụ/trú hạ nhẫn vị danh vi Bồ Tát chí ư thượng nhẫn danh nhất thiết trí 。 giải viết 。Kim Cương dụ định giả tối hậu thắng định 。 此定現前能斷一切微細障種名金剛定。 thử định hiện tiền năng đoạn nhất thiết vi tế chướng chủng danh Kim Cương định 。 此定初起菩薩之身名為下忍。 thử định sơ khởi Bồ Tát chi thân danh vi hạ nhẫn 。 後解脫位成一切智名為上忍。從此第二明等妙覺。 hậu giải thoát vị thành nhất thiết trí danh vi thượng nhẫn 。tòng thử đệ nhị minh đẳng diệu giác 。 經。 Kinh 。 觀勝義諦斷無明相是為等覺一相無相平等無二為第十一一切智地。 解曰。 quán thắng nghĩa đế đoạn vô minh tướng thị vi/vì/vị đẳng giác nhất tướng vô tướng bình đẳng vô nhị vi/vì/vị đệ thập nhất nhất thiết trí địa 。 giải viết 。 上言觀者能觀正智。正智有二。等覺照寂佛果寂照。 thượng ngôn quán giả năng quán chánh trí 。chánh trí hữu nhị 。đẳng giác chiếu tịch Phật quả tịch chiếu 。 是能觀智因果別故。勝義諦者即是真如。 thị năng quán trí nhân quả biệt cố 。thắng nghĩa đế giả tức thị chân như 。 真如體同明同證也。斷無明相者。 chân như thể đồng minh đồng chứng dã 。đoạn vô minh tướng giả 。 此微細障第十一地也。此有二解。有說。無明體通二障。 thử vi tế chướng đệ thập nhất địa dã 。thử hữu nhị giải 。hữu thuyết 。vô minh thể thông nhị chướng 。 彼微細種此皆斷故。有說。無明根本不覺。 bỉ vi tế chủng thử giai đoạn cố 。hữu thuyết 。vô minh căn bản bất giác 。 智照本覺故名為斷。下廣明也。 trí chiếu bổn giác cố danh vi đoạn 。hạ quảng minh dã 。 是為等覺者結斷位也。一相無相者明佛果也。 thị vi/vì/vị đẳng giác giả kết/kiết đoạn vị dã 。nhất tướng vô tướng giả minh Phật quả dã 。 如智體同故云一相。智冥真理故云無相。 như trí thể đồng cố vân nhất tướng 。trí minh chân lý cố vân vô tướng 。 平等無二者佛佛道齊等無二也。為第十一者。 bình đẳng vô nhị giả Phật Phật đạo tề đẳng vô nhị dã 。vi/vì/vị đệ thập nhất giả 。 十地為因佛地為果。超前十地第十一也。一切智地者。 Thập Địa vi/vì/vị nhân Phật địa vi/vì/vị quả 。siêu tiền Thập Địa đệ thập nhất dã 。nhất thiết trí địa giả 。 佛地圓滿此解脫道結果位也。 Phật địa viên mãn thử giải thoát đạo kết/kiết quả vị dã 。 從此第三明佛三身。於中分三。且初第一明法性身。 tòng thử đệ tam minh Phật tam thân 。ư trung phần tam 。thả sơ đệ nhất minh pháp tánh thân 。 經。 Kinh 。 非有非無湛然清淨無來無去常住不變。 解曰。非有非無者性功德也。 phi hữu phi vô trạm nhiên thanh tịnh vô lai vô khứ thường trụ bất biến 。 giải viết 。phi hữu phi vô giả tánh công đức dã 。 謂諸如來恒沙性德不同萬像。故云非有。 vị chư Như Lai hằng sa tánh đức bất đồng vạn tượng 。cố vân phi hữu 。 不同兔角故云非無。湛然清淨者。永離眾相故云湛然。 bất đồng thỏ giác cố vân phi vô 。trạm nhiên thanh tịnh giả 。vĩnh ly chúng tướng cố vân trạm nhiên 。 不與漏俱故云清淨。無為德也。 bất dữ lậu câu cố vân thanh tịnh 。vô vi/vì/vị đức dã 。 無來無去者法性身也。性淨本覺體常不生故云無來。 vô lai vô khứ giả pháp tánh thân dã 。tánh tịnh bản giác thể thường bất sanh cố vân vô lai 。 體常不滅故云無去。 thể thường bất diệt cố vân vô khứ 。 不隨迷悟性有動靜故云常住。不隨凡聖性有改易故云不變。即法身也。 bất tùy mê ngộ tánh hữu động tĩnh cố vân thường trụ 。bất tùy phàm thánh tánh hữu cải dịch cố vân bất biến 。tức Pháp thân dã 。 從此第二明智德身。 tòng thử đệ nhị minh trí đức thân 。 經。同真際等法性。 解曰。 Kinh 。đồng chân tế đẳng pháp tánh 。 giải viết 。 真言真際即是法身。若云同者智同理也。 chân ngôn chân tế tức thị Pháp thân 。nhược/nhã vân đồng giả trí đồng lý dã 。 謂諸如來等覺位中無明障盡故同真際。 vị chư Như Lai đẳng giác vị trung vô minh chướng tận cố đồng chân tế 。 解脫位中證理圓極故等法性。此與法身非即非離。 giải thoát vị trung chứng lý viên cực cố đẳng pháp tánh 。thử dữ Pháp thân phi tức phi ly 。 俱遍法界常安樂故。從此第三明應化身。於中分二。 câu biến Pháp giới thường an lạc cố 。tòng thử đệ tam minh ưng hóa thân 。ư trung phần nhị 。 初明應化身後明能所化。且初第一明應化身。 sơ minh ưng hóa thân hậu minh năng sở hóa 。thả sơ đệ nhất minh ưng hóa thân 。 經。 Kinh 。 無緣大悲常化眾生乘一切智乘來化三界。 解曰。無緣大悲者悲有四種。 vô duyên đại bi thường hóa chúng sanh thừa nhất thiết trí thừa lai hóa tam giới 。 giải viết 。vô duyên đại bi giả bi hữu tứ chủng 。 一外道異生起愛見悲。二聲聞獨覺緣欲苦生起。 nhất ngoại đạo dị sanh khởi ái kiến bi 。nhị thanh văn độc giác duyên dục khổ sanh khởi 。 觀行悲。三菩薩利樂得同體悲。 quán hạnh/hành/hàng bi 。tam Bồ Tát lợi lạc đắc đồng thể bi 。 四諸佛世尊得無緣悲。常化眾生者明應身也。 tứ chư Phật Thế tôn đắc vô duyên bi 。thường hóa chúng sanh giả minh ứng thân dã 。 謂諸如來居純淨土。為住十地諸菩薩眾。 vị chư Như Lai cư thuần tịnh thổ 。vi/vì/vị trụ/trú Thập Địa chư Bồ-tát chúng 。 隨類現身現大神通轉正法輪。 tùy loại hiện thân hiện đại thần thông chuyển chánh Pháp luân 。 令彼受用大乘法樂無有間斷故云常化也。 lệnh bỉ thọ dụng Đại-Thừa Pháp lạc/nhạc vô hữu gian đoạn cố vân thường hóa dã 。 乘一切智乘來化三界者明化身也。能乘者悲所乘者智。 thừa nhất thiết trí thừa lai hóa tam giới giả minh hóa thân dã 。năng thừa giả bi sở thừa giả trí 。 謂從法界最清淨智流出智悲演諸至教。此即事智乘理智生。 vị tùng Pháp giới tối thanh tịnh trí lưu xuất trí bi diễn chư chí giáo 。thử tức sự trí thừa lý trí sanh 。 以一切智為所乘故。來化三界者所化處也。 dĩ nhất thiết trí vi/vì/vị sở thừa cố 。lai hóa tam giới giả sở hóa xứ/xử dã 。 虛空世界悉皆無邊故。舉所依明來化也。 hư không thế giới tất giai vô biên cố 。cử sở y minh lai hóa dã 。 如法華云。我諸子等先因遊戲來入此宅。 như Pháp hoa vân 。ngã chư tử đẳng tiên nhân du hí lai nhập thử trạch 。 長者驚入即此來也。何故須化。如彼又云。 Trưởng-giả kinh nhập tức thử lai dã 。hà cố tu hóa 。như bỉ hựu vân 。 我本立誓願。欲令一切眾如我等無異。 ngã bổn lập thệ nguyện 。dục lệnh nhất thiết chúng như ngã đẳng vô dị 。 如我昔所願今者已滿足。化一切眾生皆令入佛道。 như ngã tích sở nguyện kim giả dĩ mãn túc 。hóa nhất thiết chúng sanh giai lệnh nhập Phật đạo 。 故現應化化眾生也。從此第二明能所化。 cố hiện ưng hóa hóa chúng sanh dã 。tòng thử đệ nhị minh năng sở hóa 。 於中分四。且初第一明所化境。 ư trung phần tứ 。thả sơ đệ nhất minh sở hóa cảnh 。 經。 Kinh 。 善男子諸眾生類一切煩惱業異熟果二十二根不出三界。 解曰。 Thiện nam tử chư chúng sanh loại nhất thiết phiền não nghiệp dị thục quả nhị thập nhị căn bất xuất tam giới 。 giải viết 。 諸眾生者諸界趣生一切含識。諸佛菩薩化境或殊。 chư chúng sanh giả chư giới thú sanh nhất thiết hàm thức 。chư Phật Bồ-tát hóa cảnh hoặc thù 。 其所化生種類唯爾。 kỳ sở hóa sanh chủng loại duy nhĩ 。 一切煩惱者所謂理事發業潤生一切煩惱助發緣也。言業者。 nhất thiết phiền não giả sở vị lý sự phát nghiệp nhuận sanh nhất thiết phiền não trợ phát duyên dã 。ngôn nghiệp giả 。 福非福等染淨諸業感生因也。異熟果者。善染所感無記果也。 phước phi phước đẳng nhiễm tịnh chư nghiệp cảm sanh nhân dã 。dị thục quả giả 。thiện nhiễm sở cảm vô kí quả dã 。 作業感果時必不同。前後名異。 tác nghiệp cảm quả thời tất bất đồng 。tiền hậu danh dị 。 異之熟等如常分別。二十二根者如有頌云。 dị chi thục đẳng như thường phân biệt 。nhị thập nhị căn giả như hữu tụng vân 。 取境續家族。活命受用果。世間出世淨。依此量立根。 thủ cảnh tục gia tộc 。hoạt mạng thọ dụng quả 。thế gian xuất thế tịnh 。y thử lượng lập căn 。 言取境者明等六根。續家族者女男二根。 ngôn thủ cảnh giả minh đẳng lục căn 。tục gia tộc giả nữ nam nhị căn 。 言活命者即是命根。 ngôn hoạt mạng giả tức thị mạng căn 。 受用果者所謂苦樂憂喜捨根。世間淨者所謂信進念定慧根。 thọ dụng quả giả sở vị khổ lạc/nhạc ưu hỉ xả căn 。thế gian tịnh giả sở vị tín tiến/tấn niệm định tuệ căn 。 出世淨者未知當知已知具知三無漏根。 xuất thế tịnh giả vị tri đương tri dĩ tri cụ tri tam vô lậu căn 。 然此體者應結頌云。色與不相應。心王及心所。 nhiên thử thể giả ưng kết/kiết tụng vân 。sắc dữ bất tướng ứng 。tâm Vương cập tâm sở 。 七一一唯十。三體性隨應。下之二句釋上四也。 thất nhất nhất duy thập 。tam thể tánh tùy ưng 。hạ chi nhị cú thích thượng tứ dã 。 七者七色根也。一一者命意根也。 thất giả thất sắc căn dã 。nhất nhất giả mạng ý căn dã 。 唯十者五受信等十心所也。三體隨應者三無漏體九根等也。 duy thập giả ngũ thọ tín đẳng thập tâm sở dã 。tam thể tùy ưng giả tam vô lậu thể cửu căn đẳng dã 。 性隨應者。色命無記。意五受三信等唯善也。 tánh tùy ưng giả 。sắc mạng vô kí 。ý ngũ thọ tam tín đẳng duy thiện dã 。 不出三界者結上所明並界內也。 bất xuất tam giới giả kết/kiết thượng sở minh tịnh giới nội dã 。 問二十二根中前十九根是有漏故可屬界繫。 vấn nhị thập nhị căn trung tiền thập cửu căn thị hữu lậu cố khả chúc giới hệ 。 最後三根體是無漏。云何不出。 tối hậu tam căn thể thị vô lậu 。vân hà bất xuất 。 答此明所化總相而論。理實三根非界繫也。言不出者有其二義。 đáp thử minh sở hóa tổng tướng nhi luận 。lý thật tam căn phi giới hệ dã 。ngôn bất xuất giả hữu kỳ nhị nghĩa 。 一約彼種。未起現行從所依識故云不出。 nhất ước bỉ chủng 。vị khởi hiện hành tùng sở y thức cố vân bất xuất 。 二約現行。二乘無學等覺已前一切菩薩。 nhị ước hiện hành 。nhị thừa vô học đẳng giác dĩ tiền nhất thiết Bồ Tát 。 雖六或七無漏現行。 tuy lục hoặc thất vô lậu hiện hành 。 從所依判異熟有漏亦不出也。從此第二明能化身。 tùng sở y phán dị thục hữu lậu diệc bất xuất dã 。tòng thử đệ nhị minh năng hóa thân 。 經。諸佛示導應化法身亦不離此。 解曰。 Kinh 。chư Phật thị đạo ưng hóa Pháp thân diệc bất ly thử 。 giải viết 。 言示導者開示引導。言應化者。 ngôn thị đạo giả khai thị dẫn đạo 。ngôn ưng hóa giả 。 即他受用及大小化通名應化。應化所依清淨法界。 tức tha thọ dụng cập đại tiểu hóa thông danh ưng hóa 。ưng hóa sở y thanh tịnh pháp giới 。 與此能依體非即離故。說應化俱名法身。 dữ thử năng y thể phi tức ly cố 。thuyết ưng hóa câu danh Pháp thân 。 謂諸如來普遍法界應現三界。亦同所化云不離故。 vị chư Như Lai phổ biến Pháp giới ưng hiện tam giới 。diệc đồng sở hóa vân bất ly cố 。 從此第三簡外道非。 tòng thử đệ tam giản ngoại đạo phi 。 經。 Kinh 。 若有說言於三界外別更有一眾生界者即是外道大有經說。 解曰。 nhược hữu thuyết ngôn ư tam giới ngoại biệt cánh hữu nhất chúng sanh giới giả tức thị ngoại đạo đại hữu Kinh thuyết 。 giải viết 。 諸佛所說界外無生。若言界外有眾生界者。 chư Phật sở thuyết giới ngoại vô sanh 。nhược/nhã ngôn giới ngoại hữu chúng sanh giới giả 。 即是外道吠世史迦六句義中大有經說。非佛教也。 tức thị ngoại đạo phệ thế sử ca lục cú nghĩa trung đại hữu Kinh thuyết 。phi Phật giáo dã 。 若爾二乘無學十地菩薩所居報土。豈非界外。 nhược nhĩ nhị thừa vô học thập địa Bồ-tát sở cư báo thổ 。khởi phi giới ngoại 。 答據隨助緣即居界外。體是異熟故非外也。 đáp cứ tùy trợ duyên tức cư giới ngoại 。thể thị dị thục cố phi ngoại dã 。 從此第四顯化成佛。 tòng thử đệ tứ hiển hóa thành Phật 。 經。 Kinh 。 大王我常語諸眾生但斷三界無明盡者即名為佛。 解曰。三界二障通名無明。 Đại Vương ngã thường ngữ chư chúng sanh đãn đoạn tam giới vô minh tận giả tức danh vi Phật 。 giải viết 。tam giới nhị chướng thông danh vô minh 。 唯斷煩惱但免界繫。 duy đoạn phiền não đãn miễn giới hệ 。 斷所知盡名無明盡即為佛也。廣明化竟。從此第三結申滿位。 đoạn sở tri tận danh vô minh tận tức vi/vì/vị Phật dã 。quảng minh hóa cánh 。tòng thử đệ tam kết thân mãn vị 。 經。自性清淨名本覺性即是諸佛一切智智。 Kinh 。tự tánh thanh tịnh danh bổn giác tánh tức thị chư Phật nhất thiết trí trí 。 解曰。自性清淨名本覺性者即真如也。 giải viết 。tự tánh thanh tịnh danh bổn giác tánh giả tức chân như dã 。 依起信論。上句絕待下句對待。 y Khởi tín luận 。thượng cú tuyệt đãi hạ cú đối đãi 。 對不覺等說名本覺。即是諸佛一切智智此有二義。有說。 đối bất giác đẳng thuyết danh bổn giác 。tức thị chư Phật nhất thiết trí trí thử hữu nhị nghĩa 。hữu thuyết 。 真如是佛法身。法身智身性相平等。 chân như thị Phật Pháp thân 。Pháp thân trí thân tánh tướng bình đẳng 。 體相相從亦得名為一切智智。如實非智。有說。 thể tướng tướng tùng diệc đắc danh vi nhất thiết trí trí 。như thật phi trí 。hữu thuyết 。 真如即一切智。心歸本原冥合不異。 chân như tức nhất thiết trí 。tâm quy bản nguyên minh hợp bất dị 。 相用非無別體也。即以真如為一切智智。 tướng dụng phi vô biệt thể dã 。tức dĩ chân như vi/vì/vị nhất thiết trí trí 。 二智二身隨應悉故。大文第二結修諸忍。 nhị trí nhị thân tùy ưng tất cố 。Đại văn đệ nhị kết/kiết tu chư nhẫn 。 經。 Kinh 。 由此得為眾生之本亦是諸佛菩薩行本是為菩薩本所修行五忍法中十四忍也。 do thử đắc vi/vì/vị chúng sanh chi bổn diệc thị chư Phật Bồ-tát hạnh/hành/hàng bổn thị vi/vì/vị Bồ Tát bổn sở tu hành ngũ nhẫn pháp trung thập tứ nhẫn dã 。  解曰。由此得為眾生之本者下有二義。有說。  giải viết 。do thử đắc vi/vì/vị chúng sanh chi bổn giả hạ hữu nhị nghĩa 。hữu thuyết 。 此者上本覺也。謂由本覺隨不覺故。 thử giả thượng bổn giác dã 。vị do bổn giác tùy bất giác cố 。 動眠三界輪迴六趣。故此本覺為眾生本。 động miên tam giới Luân-hồi lục thú 。cố thử bổn giác vi/vì/vị chúng sanh bổn 。 亦是諸佛菩薩行本者。無明微薄本覺力增心歸本原。 diệc thị chư Phật Bồ-tát hạnh/hành/hàng bổn giả 。vô minh vi bạc bổn giác lực tăng tâm quy bản nguyên 。 從末向本隨位次第建立五忍。 tùng mạt hướng bản tùy vị thứ đệ kiến lập ngũ nhẫn 。 至寂滅忍本覺湛然本無動達。今無靜故。 chí tịch diệt nhẫn bổn giác trạm nhiên bổn vô động đạt 。kim vô tĩnh cố 。 此本覺亦是諸佛菩薩行本。有說。此者即五忍也。 thử bổn giác diệc thị chư Phật Bồ-tát hạnh/hành/hàng bổn 。hữu thuyết 。thử giả tức ngũ nhẫn dã 。 是發大乘趣無上者。從始至終修行之本。 thị phát Đại thừa thú vô thượng giả 。tùng thủy chí chung tu hành chi bổn 。 亦是諸佛菩薩行本者。亦是法界已成未成佛菩薩本。 diệc thị chư Phật Bồ-tát hạnh/hành/hàng bổn giả 。diệc thị pháp giới dĩ thành vị thành Phật Bồ-tát bổn 。 是為已下如文易了。 thị vi/vì/vị dĩ hạ như văn dịch liễu 。 從此第二答化眾生。於中分四。 tòng thử đệ nhị đáp hóa chúng sanh 。ư trung phần tứ 。 一明十王位。二明說偈讚。三明忍境智。四諸佛同修。 nhất minh thập vương vị 。nhị minh thuyết kệ tán 。tam minh nhẫn cảnh trí 。tứ chư Phật đồng tu 。 初明十王於中分三。一牒問略標。 sơ minh thập vương ư trung phần tam 。nhất điệp vấn lược tiêu 。 二明十王位。三結明諸佛。且初第一牒問略標。 nhị minh thập vương vị 。tam kết minh chư Phật 。thả sơ đệ nhất điệp vấn lược tiêu 。 經。 Kinh 。 佛言大王汝先問言菩薩云何化眾生者菩薩摩訶薩應如是化從初一地至後一地自所 Phật ngôn Đại Vương nhữ tiên vấn ngôn Bồ Tát vân hà hóa chúng sanh giả Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng như thị hóa tòng sơ nhất địa chí hậu nhất địa tự sở 行處及佛行處一切智見故。 解曰。 hành xử cập Phật hành xử nhất thiết trí kiến cố 。 giải viết 。 佛言已下牒前問也。從初一地者歡喜地也。 Phật ngôn dĩ hạ điệp tiền vấn dã 。tòng sơ nhất địa giả hoan hỉ địa dã 。 至後一地者法雲地也。 chí hậu nhất địa giả Pháp vân địa dã 。 自所行處者一一地中菩薩行處。及佛行處者即彼十地佛化處也。 tự sở hạnh xứ/xử giả nhất nhất địa trung Bồ Tát hạnh xứ/xử 。cập Phật hành xử giả tức bỉ Thập Địa Phật hóa xứ/xử dã 。 又第十一地如來行處也。一切知見者。 hựu đệ thập nhất địa Như Lai hành xử dã 。nhất thiết tri kiến giả 。 菩薩諸佛證真達俗。如實知見行二利也。 Bồ Tát chư Phật chứng chân đạt tục 。như thật tri kiến hạnh/hành/hàng nhị lợi dã 。 問初一地者何非習種性耶。答此明十王所行化利。 vấn sơ nhất địa giả hà phi tập chủng tánh da 。đáp thử minh thập vương sở hạnh hóa lợi 。 三賢已辨故此不論。從此第二明十王位。 tam hiền dĩ biện cố thử bất luận 。tòng thử đệ nhị minh thập vương vị 。 於中分十。一一地中皆分為五。一居土廣狹。 ư trung phần thập 。nhất nhất địa trung giai phần vi/vì/vị ngũ 。nhất cư độ quảng hiệp 。 二配屬王位。三修法多少。四辨修勝行。五明所利生。 nhị phối chúc Vương vị 。tam tu pháp đa thiểu 。tứ biện tu thắng hành 。ngũ minh sở lợi sanh 。 初地五中且初第一居土廣狹。 sơ địa ngũ trung thả sơ đệ nhất cư độ quảng hiệp 。 經。若菩薩摩訶薩住百佛剎。 解曰。 Kinh 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú bách Phật sát 。 giải viết 。 初地菩薩住百大千。云何知然。一化佛土即一大千。 sơ địa Bồ-tát trụ bách Đại Thiên 。vân hà tri nhiên 。nhất hóa Phật thổ tức nhất Đại Thiên 。 百化佛剎百大千故。問所居之土總有幾種。 bách hóa Phật sát bách Đại Thiên cố 。vấn sở cư chi độ tổng hữu ki chủng 。 以何為體。何故十地廣狹異耶。答准佛地論。 dĩ hà vi/vì/vị thể 。hà cố Thập Địa quảng hiệp dị da 。đáp chuẩn Phật địa luận 。 諸土相對總分為二。一淨二穢。 chư độ tướng đối tổng phần vi/vì/vị nhị 。nhất tịnh nhị uế 。 淨中備舉有十三土。果土有三。因土有十。果土三者。 tịnh trung bị cử hữu thập tam độ 。quả độ hữu tam 。nhân độ hữu thập 。quả độ tam giả 。 若法性土真如為體。恒沙性德依自性故。 nhược/nhã pháp tánh thổ chân như vi/vì/vị thể 。hằng sa tánh đức y tự tánh cố 。 若報得土鏡智為體。諸無漏種依自土故。 nhược/nhã báo đắc độ kính trí vi/vì/vị thể 。chư vô lậu chủng y tự độ cố 。 他受用土平等性智為其土體。現大小身依自土故。 tha thọ dụng thổ bình đẳng tánh trí vi/vì/vị kỳ độ thể 。hiện đại tiểu thân y tự độ cố 。 若變化土成事智品為其土體。 nhược/nhã biến hóa thổ thành sự trí phẩm vi/vì/vị kỳ độ thể 。 現變化身依自土故。合他受用及變化身。 hiện biến hóa thân y tự độ cố 。hợp tha thọ dụng cập biến hóa thân 。 俱為第三應化土也。因土十者。 câu vi/vì/vị đệ tam ưng hóa độ dã 。nhân độ thập giả 。 十地菩薩所依之土本識為體。即是有漏苦諦攝故。 thập địa Bồ-tát sở y chi độ bổn thức vi/vì/vị thể 。tức thị hữu lậu khổ đế nhiếp cố 。 若後得智所變影像即是無漏道諦攝故。隨智勝劣廣狹不同。 nhược/nhã hậu đắc trí sở biến ảnh tượng tức thị vô lậu đạo đế nhiếp cố 。tùy trí thắng liệt quảng hiệp bất đồng 。 眾寶莊嚴皆自智變。有麁妙異自受用故。 chúng bảo trang nghiêm giai tự trí biến 。hữu thô diệu dị tự thọ dụng cố 。 乘便明者若彼二乘變易之土體同菩薩。 thừa tiện minh giả nhược/nhã bỉ nhị thừa biến dịch chi độ thể đồng Bồ Tát 。 但麁劣故。西方淨土地前生者本識為體。 đãn thô liệt cố 。Tây phương tịnh thổ địa tiền sanh giả bổn thức vi/vì/vị thể 。 由佛本願及自行力故得往生。無無漏智所資感故。 do Phật Bổn Nguyện cập tự hạnh/hành/hàng lực cố đắc vãng sanh 。vô vô lậu trí sở tư cảm cố 。 七寶位劣自受用也。 thất bảo vị liệt tự thọ dụng dã 。 穢土之中界趣勝劣自識所變。准此應知。 uế thổ chi trung giới thú thắng liệt tự thức sở biến 。chuẩn thử ứng tri 。 淨穢異同生之別業如常分別。從此第二配屬王位。 tịnh uế dị đồng sanh chi biệt nghiệp như thường phân biệt 。tòng thử đệ nhị phối chúc Vương vị 。 經。作贍部洲轉輪聖王。 解曰。如十地經。 Kinh 。tác thiệm bộ châu Chuyển luân Thánh Vương 。 giải viết 。như thập địa Kinh 。 初地作閻浮提王。瓔珞經說。 sơ địa tác Diêm-phù-đề Vương 。Anh lạc Kinh thuyết 。 初地已上瑠璃輪王。華嚴經云。初地作閻浮王。此云輪王。 sơ địa dĩ thượng lưu ly luân Vương 。Hoa Nghiêm kinh vân 。sơ địa tác Diêm-phù Vương 。thử vân luân Vương 。 言閻浮者明住處也。言瑠璃者明勝妙也。 ngôn Diêm-phù giả minh trụ xứ dã 。ngôn lưu ly giả minh thắng diệu dã 。 言輪王者舉輪寶也。居土化境不相違也。 ngôn luân Vương giả cử luân bảo dã 。cư độ hóa cảnh bất tướng vi dã 。 然今此經初地菩薩與道種性輪王何別。答如下偈云。 nhiên kim thử Kinh sơ địa Bồ Tát dữ đạo chủng tánh luân Vương hà biệt 。đáp như hạ kệ vân 。 權化有情遊百國。 quyền hóa hữu tình du bách quốc 。 此百彼一聖凡勝劣有多別故。從此第三修法多少。 thử bách bỉ nhất thánh phàm thắng liệt hữu đa biệt cố 。tòng thử đệ tam tu pháp đa thiểu 。 經。修百法明門。 解曰。此經總標無別名數。 Kinh 。tu bách pháp minh môn 。 giải viết 。thử Kinh tổng tiêu vô biệt danh số 。 瓔珞經云。所謂十信一一各十。即百法明門。 Anh lạc Kinh vân 。sở vị thập tín nhất nhất các thập 。tức bách pháp minh môn 。 華嚴經云。此地菩薩若行精進。 Hoa Nghiêm kinh vân 。thử địa Bồ Tát nhược/nhã hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 捨家妻子出家學道。於一念頃得百三昧。 xả gia thê tử xuất gia học đạo 。ư nhất niệm khoảnh đắc bách tam muội 。 以淨天眼見百佛國。二見百如來。三動百世界。 dĩ tịnh thiên nhãn kiến bách Phật quốc 。nhị kiến bách Như Lai 。tam động bách thế giới 。 身亦能往彼佛世界放大光明。四化為百類普令他見。 thân diệc năng vãng bỉ Phật thế giới phóng đại quang minh 。tứ hóa vi/vì/vị bách loại phổ lệnh tha kiến 。 五成熟百類所化有情。六若欲留身得百劫住。 ngũ thành thục bách loại sở hóa hữu tình 。lục nhược/nhã dục lưu thân đắc bách kiếp trụ/trú 。 七見前後際百劫中事。 thất kiến tiền hậu tế bách kiếp trung sự 。 八智見能入百法明門。九化作百身。十身皆能現百菩薩眷屬。 bát trí kiến năng nhập bách pháp minh môn 。cửu hóa tác bách thân 。thập thân giai năng hiện bách Bồ Tát quyến thuộc 。 若以願力自在示現過於是數。 nhược/nhã dĩ nguyện lực tự tại thị hiện quá/qua ư thị số 。 乃至百千億那由他劫不能數知。若屬此經十中第八。 nãi chí bách thiên ức na-do-tha kiếp bất năng số tri 。nhược/nhã chúc thử Kinh thập trung đệ bát 。 通而言者具此應知。從此第四辯修勝行。 thông nhi ngôn giả cụ thử ứng tri 。tòng thử đệ tứ biện tu thắng hành 。 經。以檀波羅蜜多住平等心。 解曰。 Kinh 。dĩ đàn ba-la-mật đa trụ bình đẳng tâm 。 giải viết 。 十度之中施度圓滿。具七最勝。 thập độ chi trung thí độ viên mãn 。cụ thất tối thắng 。 三輪清淨得無分別住平等心。此度偏增。一切常捨餘非不修。 tam luân thanh tịnh đắc vô phân biệt trụ/trú bình đẳng tâm 。thử độ Thiên tăng 。nhất thiết thường xả dư phi bất tu 。 隨力分故。從此第五明所剎生。 tùy lực phần cố 。tòng thử đệ ngũ minh sở sát sanh 。 經。化四天下一切眾生。 解曰。 Kinh 。hóa tứ thiên hạ nhất thiết chúng sanh 。 giải viết 。 以十善道化利眾生。此後諸王皆十善化。 dĩ thập thiện đạo hóa lợi chúng sanh 。thử hậu chư Vương giai thập thiện hóa 。 處有廣狹行有勝劣。以為異矣。從此第二明離垢地。 xứ/xử hữu quảng hiệp hạnh/hành/hàng hữu thắng liệt 。dĩ vi/vì/vị dị hĩ 。tòng thử đệ nhị minh ly cấu địa 。 文分為五。 văn phần vi/vì/vị ngũ 。 經。 Kinh 。 若菩薩摩訶薩住千佛剎作忉利天王修千法明門說十善道化一切眾生。 解曰。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thiên Phật sát tác Đao Lợi Thiên Vương tu thiên pháp minh môn thuyết thập thiện đạo hóa nhất thiết chúng sanh 。 giải viết 。 居土漸廣作天帝釋。廣初地百為千明門。 cư độ tiệm quảng tác Thiên đế thích 。quảng sơ địa bách vi/vì/vị thiên minh môn 。 修戒度圓以十善化。從此第三明發光地文五如前。 tu giới độ viên dĩ thập thiện hóa 。tòng thử đệ tam minh phát quang địa văn ngũ như tiền 。 經。 Kinh 。 若菩薩摩訶薩住不可說不可說天王修萬法明門依四禪定化一切眾生。 解曰。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú bất khả thuyết bất khả thuyết Thiên Vương tu vạn pháp minh môn y tứ Thiền định hóa nhất thiết chúng sanh 。 giải viết 。 此地菩薩得諸勝定時分天王。漸廣勝故。 thử địa Bồ Tát đắc chư thắng định thời phần Thiên Vương 。tiệm quảng thắng cố 。 從此第四明焰慧地。文五如前。 tòng thử đệ tứ minh diệm tuệ địa 。văn ngũ như tiền 。 經。 Kinh 。 若菩薩摩訶薩住億佛剎作覩史多天王修億法明門行菩提分法化一切眾生。 解曰。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú ức Phật sát tác Đổ-sử-đa thiên Vương tu ức pháp minh môn hạnh/hành/hàng   Bồ-đề phần pháp hóa nhất thiết chúng sanh 。 giải viết 。 知足天王修諸億門菩提分智化眾生故。 Tri túc Thiên Vương tu chư ức môn   Bồ-đề phần trí hóa chúng sanh cố 。 從此第五明難勝地。文五如前。 tòng thử đệ ngũ minh nạn/nan thắng địa 。văn ngũ như tiền 。 經。 Kinh 。 若菩薩摩訶薩住百億佛剎化樂天王修百億法明門二諦四諦化一切眾生。 解曰。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú bách ức Phật sát Hoá Lạc Thiên Vương tu bách ức pháp minh môn nhị đế Tứ đế hóa nhất thiết chúng sanh 。 giải viết 。 所修轉勝百億諸門。備觀諸諦化眾生故。 sở tu chuyển thắng bách ức chư môn 。bị quán chư đế hóa chúng sanh cố 。 從此第六明現前地。文五如前。 tòng thử đệ lục minh hiện tiền địa 。văn ngũ như tiền 。 經。 Kinh 。 若菩薩摩訶薩住千億佛剎作他化自在天王修千億法明門十二因緣智化一切眾生。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thiên ức Phật sát tác tha hóa tự tại thiên Vương tu thiên ức pháp minh môn thập nhị nhân duyên trí hóa nhất thiết chúng sanh 。 解曰。居欲界頂他化天王。 giải viết 。cư dục giới đảnh/đính tha hóa thiên Vương 。 所修所悟悉皆轉勝。以緣生智化利眾生。從此第七明遠行地。 sở tu sở ngộ tất giai chuyển thắng 。dĩ duyên sanh trí hóa lợi chúng sanh 。tòng thử đệ thất minh viễn hành địa 。 文五如前。 văn ngũ như tiền 。 經。 Kinh 。 若菩薩摩訶薩住萬億佛剎作初禪梵王修萬億法明門方便善巧智化一切眾生。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú vạn ức Phật sát tác sơ Thiền Phạm Vương tu vạn ức pháp minh môn phương tiện thiện xảo trí hóa nhất thiết chúng sanh 。  解曰。居大梵天境修俱勝。得方便智化利眾生。  giải viết 。cư đại phạm thiên cảnh tu câu thắng 。đắc phương tiện trí hóa lợi chúng sanh 。 從此第八明不動地。文五如前。 tòng thử đệ bát minh bất động địa 。văn ngũ như tiền 。 經。 Kinh 。 若菩薩摩訶薩住百萬微塵數佛剎作二禪梵王修百萬微塵數法明門雙照平等神通願 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú bách vạn vi trần số Phật sát tác nhị Thiền Phạm Vương tu bách vạn vi trần số pháp minh môn song chiếu bình đẳng thần thông nguyện 智化一切眾生。 解曰。 trí hóa nhất thiết chúng sanh 。 giải viết 。 居遍光淨天境修轉勝。真俗雙照現大神通。以大願智化利眾生。 cư biến quang tịnh thiên cảnh tu chuyển thắng 。chân tục song chiếu hiện đại thần thông 。dĩ Đại nguyện trí hóa lợi chúng sanh 。 從此第九明善慧地。文五如前。 tòng thử đệ cửu minh thiện tuệ địa 。văn ngũ như tiền 。 經。 Kinh 。 若菩薩摩訶薩住百萬億阿僧祇微塵數佛剎作三禪梵王修百萬億阿僧祇微塵數法明 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú bách vạn ức a-tăng-kì vi trần số Phật sát tác tam Thiền Phạm Vương tu bách vạn ức a-tăng-kì vi trần số pháp minh 門以四無礙智化一切眾生。 解曰。 môn dĩ tứ vô ngại trí hóa nhất thiết chúng sanh 。 giải viết 。 居遍淨天境修轉勝。四無礙智化利眾生。 cư biến tịnh Thiên cảnh tu chuyển thắng 。tứ vô ngại trí hóa lợi chúng sanh 。 從此第十明法雲地。文五如前。 tòng thử đệ thập minh Pháp vân địa 。văn ngũ như tiền 。 經。 Kinh 。 若菩薩摩訶薩住不可說不可說佛剎作第四禪大梵天王為三界主修不可說不可說法 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú bất khả thuyết bất khả thuyết Phật sát tác đệ tứ Thiền Đại phạm Thiên Vương vi/vì/vị tam giới chủ tu bất khả thuyết bất khả thuyết Pháp 明門得理盡三昧同佛行處盡三界原普利眾 minh môn đắc lý tận tam muội đồng Phật hành xử tận tam giới nguyên phổ lợi chúng 生如佛境界。 解曰。 sanh như Phật cảnh giới 。 giải viết 。 不可說者如華嚴經四十五云。不可說者即一百一十九數。 bất khả thuyết giả như Hoa Nghiêm kinh tứ thập ngũ vân 。bất khả thuyết giả tức nhất bách nhất thập cửu số 。 若不可說不可說即一百二十數也。 nhược/nhã bất khả thuyết bất khả thuyết tức nhất bách nhị thập số dã 。 居色界頂大自在宮作三界主。境修最勝。得理盡三昧者。 cư sắc giới đảnh/đính đại tự tại cung tác tam giới chủ 。cảnh tu tối thắng 。đắc lý tận tam muội giả 。 照解理極故名理盡。三昧可知。 chiếu giải lý cực cố danh lý tận 。tam muội khả tri 。 此即最後金剛定也。同佛行處者同寂滅忍也。 thử tức tối hậu Kim Cương định dã 。đồng Phật hành xử giả đồng tịch diệt nhẫn dã 。 盡三界原者。依本記云。阿賴耶識以為本原。 tận tam giới nguyên giả 。y bổn kí vân 。A-lại-da thức dĩ vi/vì/vị bổn nguyên 。 如起信論。根本無明而起業識。 như Khởi tín luận 。căn bổn vô minh nhi khởi nghiệp thức 。 原集原苦是三界原。聖智斷此故名為盡。普利等者。 nguyên tập nguyên khổ thị tam giới nguyên 。Thánh trí đoạn thử cố danh vi tận 。phổ lợi đẳng giả 。 謂此地中所利有情證真達俗。悉皆最勝分同佛境。 vị thử địa trung sở lợi hữu tình chứng chân đạt tục 。tất giai tối thắng phần đồng Phật cảnh 。 故大品經云。十地菩薩當知如佛。 cố đại phẩm Kinh vân 。thập địa Bồ-tát đương tri như Phật 。 又云見性未了。即其義也。從此第三結明諸佛。 hựu vân kiến tánh vị liễu 。tức kỳ nghĩa dã 。tòng thử đệ tam kết minh chư Phật 。 於中分二。且初第一結諸菩薩。 ư trung phần nhị 。thả sơ đệ nhất kết/kiết chư Bồ-tát 。 經。是為菩薩摩訶薩現諸王身化導之事。 Kinh 。thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát hiện chư Vương thân hóa đạo chi sự 。 解曰。如文悉矣。從此第二結明諸佛。 giải viết 。như văn tất hĩ 。tòng thử đệ nhị kết/kiết minh chư Phật 。 經。 Kinh 。 十方如來亦復如是證無上覺常遍法界利樂眾生。 解曰。不唯菩薩依此利生。 thập phương Như Lai diệc phục như thị chứng vô thượng giác thường biến Pháp giới lợi lạc chúng sanh 。 giải viết 。bất duy Bồ Tát y thử lợi sanh 。 十方如來亦復如是。常遍法界廣利樂故。 thập phương Như Lai diệc phục như thị 。thường biến Pháp giới quảng lợi lạc cố 。 從此第二明說偈讚。於中分三。一大眾供養。 tòng thử đệ nhị minh thuyết kệ tán 。ư trung phần tam 。nhất Đại chúng cúng dường 。 二王說偈讚。三聞法獲益。且初第一大眾供養。 nhị vương thuyết kệ tán 。tam văn Pháp hoạch ích 。thả sơ đệ nhất Đại chúng cúng dường 。 經。 Kinh 。 爾時一切大眾即從座起散不可說花焚不可說香供養恭敬稱讚如來。 解曰。 nhĩ thời nhất thiết Đại chúng tức tùng toạ khởi tán bất khả thuyết hoa phần bất khả thuyết hương cúng dường cung kính xưng tán Như Lai 。 giải viết 。 聞法喜慶供養稱讚也。從此第二王說偈讚。 văn Pháp hỉ khánh cúng dường xưng tán dã 。tòng thử đệ nhị vương thuyết kệ tán 。 於中分二。且初第一標王說偈。 ư trung phần nhị 。thả sơ đệ nhất tiêu Vương thuyết kệ 。 經。時波斯匿王即於佛前以偈讚曰。 解曰。 Kinh 。thời Ba tư nặc Vương tức ư Phật tiền dĩ kệ tán viết 。 giải viết 。 所言偈者此有三解。一云偈者竭也。 sở ngôn kệ giả thử hữu tam giải 。nhất vân kệ giả kiệt dã 。 攝義竭盡。二云偈者憩也。語憩息故。 nhiếp nghĩa kiệt tận 。nhị vân kệ giả khế dã 。ngữ khế tức cố 。 三者梵云伽他此云諷誦。 tam giả phạm vân già tha thử vân phúng tụng 。 古譯經者乃至偈他略去他字但名為偈。語訛略矣。 cổ dịch Kinh giả nãi chí kệ tha lược khứ tha tự đãn danh vi kệ 。ngữ ngoa lược hĩ 。 從此第二正明偈讚。總三十行於中分三。初有三行讚佛三德。 tòng thử đệ nhị chánh minh kệ tán 。tổng tam thập hành ư trung phần tam 。sơ hữu tam hành tán Phật tam đức 。 次有二十六行半廣讚五忍。 thứ hữu nhị thập lục hạnh/hành/hàng bán quảng tán ngũ nhẫn 。 後有半行結讚禮敬。初讚三德於中分三。一讚三業德。 hậu hữu bán hạnh/hành/hàng kết/kiết tán lễ kính 。sơ tán tam đức ư trung phần tam 。nhất tán tam nghiệp đức 。 二讚所被妙。三讚所說深。且初第一讚三業德。 nhị tán sở bị diệu 。tam tán sở thuyết thâm 。thả sơ đệ nhất tán tam nghiệp đức 。 經。 Kinh 。 世尊導師金剛體心行寂滅轉法輪八辯圓音為開演時眾得道百萬億。 解曰。 Thế Tôn Đạo sư Kim Cương thể tâm hành tịch diệt chuyển pháp luân bát biện viên âm vi/vì/vị khai diễn thời chúng đắc đạo bách vạn ức 。 giải viết 。 世尊如上。言導師者善巧具足如海導師。 Thế Tôn như thượng 。ngôn Đạo sư giả thiện xảo cụ túc như hải Đạo sư 。 彼引得寶。此引成佛。金剛體者堅固具足。體者身也。 bỉ dẫn đắc bảo 。thử dẫn thành Phật 。Kim Cương thể giả kiên cố cụ túc 。thể giả thân dã 。 佛身堅固由如金剛。讚身德也。 Phật thân kiên cố do như Kim cương 。tán thân đức dã 。 言心行者悲智具足。四智心品總名為心。 ngôn tâm hành giả bi trí cụ túc 。tứ trí tâm phẩm tổng danh vi/vì/vị tâm 。 常照二諦故名為行。 thường chiếu nhị đế cố danh vi hạnh/hành/hàng 。 言寂滅者解脫具足逾動逾寂名為寂滅。讚心德也。如淨名云。心淨已度諸禪定。 ngôn tịch diệt giả giải thoát cụ túc du động du tịch danh vi tịch diệt 。tán tâm đức dã 。như tịnh danh vân 。tâm tịnh dĩ độ chư Thiền định 。 不違此也。轉法輪者下讚語德。轉者起也。 bất vi thử dã 。chuyển pháp luân giả hạ tán ngữ đức 。chuyển giả khởi dã 。 法謂所說教理行果三乘法也。 Pháp vị sở thuyết giáo lý hạnh/hành/hàng quả tam thừa Pháp dã 。 輪者圓滿由如車輪。摧壞諸障能運用故。謂佛所轉無上妙法。 luân giả viên mãn do như xa luân 。tồi hoại chư chướng năng vận dụng cố 。vị Phật sở chuyển vô thượng diệu pháp 。 往他相續以被根宜。轉法輪義如常分別。 vãng tha tướng tục dĩ bị căn nghi 。chuyển pháp luân nghĩa như thường phân biệt 。 言八辯者。八謂八音辯謂七辯。 ngôn bát biện giả 。bát vị bát âm biện vị thất biện 。 言八音者如梵摩喻經云。一最好聲。二易了聲。三調和聲。 ngôn bát âm giả như phạm ma dụ Kinh vân 。nhất tối hảo thanh 。nhị dịch liễu thanh 。tam điều hoà thanh 。 四柔軟聲。五不誤聲。六不女聲。七尊慧聲。 tứ nhu nhuyễn thanh 。ngũ bất ngộ thanh 。lục bất nữ thanh 。thất tôn tuệ thanh 。 八深遠聲。言七辯者。一捷辯。 bát thâm viễn thanh 。ngôn thất biện giả 。nhất tiệp biện 。 須言即言無蹇叱故。二迅辯。懸河湕冷不遲訥故。 tu ngôn tức ngôn vô kiển sất cố 。nhị tấn biện 。huyền hà 湕lãnh bất trì nột cố 。 三應辯。應時應機不增減故。四無疎謬辯。 tam ưng biện 。ưng thời ưng ky bất tăng giảm cố 。tứ vô sơ mậu biện 。 所說契理不邪錯故。五無斷盡辯。 sở thuyết khế lý bất tà thác/thố cố 。ngũ vô đoạn tận biện 。 相續連環終無竭故。六凡所演說豐義味辯。 tướng tục liên hoàn chung vô kiệt cố 。lục phàm sở diễn thuyết phong nghĩa vị biện 。 一一言句多事理故。七一切世間最上妙辯。 nhất nhất ngôn cú đa sự lý cố 。thất nhất thiết thế gian tối thượng diệu biện 。 具足甚深如雷等故。言圓音者。一音圓音義通多解。 cụ túc thậm thâm như lôi đẳng cố 。ngôn viên âm giả 。nhất âm viên âm nghĩa thông đa giải 。 有說。諸佛無形無聲為對根宜。 hữu thuyết 。chư Phật vô hình vô thanh vi/vì/vị đối căn nghi 。 如空谷響現無量聲。 như không cốc hưởng hiện vô lượng thanh 。 隨其根性各得一音等遍十方故云圓音。有說。諸佛實有色聲。其音圓滿無異韻曲。 tùy kỳ căn tánh các đắc nhất âm đẳng biến thập phương cố vân viên âm 。hữu thuyết 。chư Phật thật hữu sắc thanh 。kỳ âm viên mãn vô dị vận khúc 。 如經說云。佛以一音演說法。 như Kinh thuyết vân 。Phật dĩ nhất âm diễn thuyết Pháp 。 眾生隨類各得解。有說。諸佛實有眾多音聲。 chúng sanh tùy loại các đắc giải 。hữu thuyết 。chư Phật thật hữu chúng đa âm thanh 。 但以佛音無障無礙。一切即一故名一音。 đãn dĩ Phật âm Vô chướng vô ngại 。nhất thiết tức nhất cố danh nhất âm 。 一即一切故名圓音。由具眾德廣為開演。讚語德故。 nhất tức nhất thiết cố danh viên âm 。do cụ chúng đức quảng vi/vì/vị khai diễn 。tán ngữ đức cố 。 上三業德即三密門。事用之中即三示導。 thượng tam nghiệp đức tức tam mật môn 。sự dụng chi trung tức tam thị đạo 。 時眾得道百萬億者。讚說。當根標所被也。 thời chúng đắc đạo bách vạn ức giả 。tán thuyết 。đương căn tiêu sở bị dã 。 從此第二讚所被妙。 tòng thử đệ nhị tán sở bị diệu 。 經。天人俱修出離行能習一切菩薩道。 Kinh 。Thiên Nhân câu tu xuất ly hạnh/hành/hàng năng tập nhất thiết Bồ Tát đạo 。  解曰。天人俱修者。若天若人異類等受。  giải viết 。Thiên Nhân câu tu giả 。nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân dị loại đẳng thọ/thụ 。 俱能修習大乘出離菩薩道也。由此言者。 câu năng tu tập Đại-Thừa xuất ly Bồ Tát đạo dã 。do thử ngôn giả 。 三乘種性但詣斯會皆修大故。自上所明即三寶也。 tam thừa chủng tánh đãn nghệ tư hội giai tu Đại cố 。tự thượng sở minh tức Tam Bảo dã 。 從此第三讚所說深。於中分三。 tòng thử đệ tam tán sở thuyết thâm 。ư trung phần tam 。 且初第一明五忍德。 thả sơ đệ nhất minh ngũ nhẫn đức 。 經。五忍功德妙法門十四菩薩能諦了。 Kinh 。ngũ nhẫn công đức diệu Pháp môn thập tứ Bồ-tát năng đế liễu 。  解曰。五忍如前。言功德者。菩薩所修萬行功德。  giải viết 。ngũ nhẫn như tiền 。ngôn công đức giả 。Bồ Tát sở tu vạn hạnh/hành/hàng công đức 。 妙法門者。從凡至聖深妙法門。十四菩薩者。 diệu Pháp môn giả 。tùng phàm chí Thánh thâm diệu Pháp môn 。thập tứ Bồ-tát giả 。 三賢十地及以等覺為十四也。能諦了者。 tam hiền thập địa cập dĩ đẳng giác vi/vì/vị thập tứ dã 。năng đế liễu giả 。 見解證修能諦了矣。從此第二明因果異。 kiến giải chứng tu năng đế liễu hĩ 。tòng thử đệ nhị minh nhân quả dị 。 經。三賢十聖忍中行唯佛一人能盡原。 Kinh 。tam hiền thập thánh nhẫn trung hạnh/hành/hàng duy Phật nhất nhân năng tận nguyên 。  解曰。因中菩薩依此趣求。故忍中行。  giải viết 。nhân trung Bồ Tát y thử thú cầu 。cố nhẫn trung hạnh/hành/hàng 。 唯佛果圓德行俱滿。獨盡原故。從此第三明三寶藏。 duy Phật quả viên đức hạnh/hành/hàng câu mãn 。độc tận nguyên cố 。tòng thử đệ tam minh Tam Bảo tạng 。 經。佛法眾海三寶藏無量功德於中攝。 Kinh 。Phật Pháp chúng hải Tam Bảo tạng vô lượng công đức ư trung nhiếp 。  解曰。佛法眾者列三寶名。一體真如即忍性故。  giải viết 。Phật Pháp chúng giả liệt Tam Bảo danh 。nhất thể chân như tức nhẫn tánh cố 。 能說所說諸修行者即別相故。所言海者。 năng thuyết sở thuyết chư tu hành giả tức biệt tướng cố 。sở ngôn hải giả 。 讚忍深廣包含三寶。蘊積為藏。無量功德者。 tán nhẫn thâm quảng bao hàm Tam Bảo 。uẩn tích vi/vì/vị tạng 。vô lượng công đức giả 。 有為無為恒沙功德皆積忍中故云攝也。 hữu vi vô vi/vì/vị hằng sa công đức giai tích nhẫn trung cố vân nhiếp dã 。 讚所說深。 tán sở thuyết thâm 。 明三業竟從此第二有二十六行半廣讚五忍。於中分二。初有二十四行廣讚五忍。 minh tam nghiệp cánh tòng thử đệ nhị hữu nhị thập lục hạnh/hành/hàng bán quảng tán ngũ nhẫn 。ư trung phần nhị 。sơ hữu nhị thập tứ hạnh/hành/hàng quảng tán ngũ nhẫn 。 後有兩行半讚佛悲深。初明五忍。於中分二。 hậu hữu lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng bán tán Phật bi thâm 。sơ minh ngũ nhẫn 。ư trung phần nhị 。 初有二十三行廣明五忍。 sơ hữu nhị thập tam hạnh/hành/hàng quảng minh ngũ nhẫn 。 後有一行因果對明。就明五忍大分為六。初四行半偏明伏忍。 hậu hữu nhất hạnh/hành/hàng nhân quả đối minh 。tựu minh ngũ nhẫn Đại phần vi/vì/vị lục 。sơ tứ hạnh/hành/hàng bán Thiên minh phục nhẫn 。 於中分二。初通讚四王。後總明伏忍。 ư trung phần nhị 。sơ thông tán tứ vương 。hậu tổng minh phục nhẫn 。 初文復二。且初第一明十善位。 sơ văn phục nhị 。thả sơ đệ nhất minh thập thiện vị 。 仁王護國般若波羅蜜多經疏卷中一終 nhân vương hộ quốc Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh sớ quyển trung nhất chung 仁王護國般若波羅蜜多經疏卷 nhân vương hộ quốc Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh sớ quyển 中二 trung nhị 經十善菩薩發大心長別三界苦輪海中下 Kinh thập thiện Bồ-tát phát Đại tâm trường/trưởng biệt tam giới khổ luân hải trung hạ 品善粟散王上品十善鐵輪王。 解曰。 phẩm thiện túc tán vương thượng phẩm Thập thiện thiết luân vương 。 giải viết 。 十善如下。此十善位經十千劫方入伏忍。 Thập thiện như hạ 。thử thập thiện vị Kinh thập thiên kiếp phương nhập phục nhẫn 。 忍方便故。發大心者。 nhẫn phương tiện cố 。phát Đại tâm giả 。 所度所斷所修所趣悉皆大故名發大心。長別三界者。前發大心總有二類。 sở độ sở đoạn sở tu sở thú tất giai Đại cố danh phát Đại tâm 。trường/trưởng biệt tam giới giả 。tiền phát Đại tâm tổng hữu nhị loại 。 一者直往二者迴心。若前頓發心必堅猛。 nhất giả trực vãng nhị giả hồi tâm 。nhược/nhã tiền đốn phát tâm tất kiên mãnh 。 惑雖未斷定當超。故若後漸悟。 hoặc tuy vị đoạn định đương siêu 。cố nhược/nhã hậu tiệm ngộ 。 二乘有學及無學果聖道斷障云長別故。苦輪海者。 nhị thừa hữu học cập vô học quả Thánh đạo đoạn chướng vân trường/trưởng biệt cố 。khổ luân hải giả 。 苦通三界謂三苦也。依苦樂捨立為苦故。 khổ thông tam giới vị tam khổ dã 。y khổ lạc/nhạc xả lập vi/vì/vị khổ cố 。 往返不息迴轉如輪。昇沈出沒深大如海。中下品善者。 vãng phản bất tức hồi chuyển như luân 。thăng trầm xuất một thâm Đại như hải 。trung hạ phẩm thiện giả 。 所修十善時既長久。初中後位為下中上。 sở tu Thập thiện thời ký trường/trưởng cửu 。sơ trung hậu vị vi/vì/vị hạ trung thượng 。 中下二品作粟散王。小王眾多如彼粟散。 trung hạ nhị phẩm tác túc tán vương 。Tiểu Vương chúng đa như bỉ túc tán 。 從喻立稱。又如劫初分香稻者。 tùng dụ lập xưng 。hựu như kiếp sơ phần hương đạo giả 。 以粟散布名粟散王。若上品者鐵輪王也。 dĩ túc tán bố danh túc tán vương 。nhược/nhã thượng phẩm giả thiết luân vương dã 。 從此第三明三賢位。 tòng thử đệ tam minh tam hiền vị 。 經。 Kinh 。 習種銅輪二天下銀輪三天性種性道品堅德轉輪王七寶金輪四天下。 解曰。 tập chủng đồng luân nhị thiên hạ ngân luân tam Thiên tánh chủng tánh đạo phẩm kiên đức Chuyển luân Vương thất bảo kim luân tứ thiên hạ 。 giải viết 。 十住菩薩作銅輪王。十行銀輪。 thập trụ Bồ Tát tác đồng luân vương 。thập hành ngân luân 。 十迴向位作金輪王。然四輪王王化別者。 thập hồi hướng vị tác Kim luân Vương 。nhiên tứ luân vương Vương hóa biệt giả 。 一二三四洲化境為異。故順正理云。 nhất nhị tam tứ châu hóa cảnh vi/vì/vị dị 。cố thuận chánh lý vân 。 從此洲人壽命無量乃至八萬歲有轉輪王生。滅八萬時。 tòng thử châu nhân thọ mạng vô lượng nãi chí bát vạn tuế hữu Chuyển luân Vương sanh 。diệt bát vạn thời 。 有情富樂壽量損減。眾惡漸盛。非大人器故無輪王。 hữu tình phú lạc/nhạc thọ lượng tổn giảm 。chúng ác tiệm thịnh 。phi đại nhân khí cố vô luân Vương 。 此王由輪旋轉應導威伏一切名轉輪王。 thử Vương do luân toàn chuyển ưng đạo uy phục nhất thiết danh Chuyển luân Vương 。 金銀銅鐵輪應別故。若王生在剎帝利種紹灑頂位。 kim ngân đồng thiết luân ưng biệt cố 。nhược/nhã Vương sanh tại Sát đế lợi chủng thiệu sái đảnh/đính vị 。 於十五日受齊戒。時沐浴首身受勝齊戒。 ư thập ngũ nhật thọ/thụ tề giới 。thời mộc dục thủ thân thọ thắng tề giới 。 昇高臺殿臣僚輔翼。東方忽有金輪寶現。 thăng cao đài điện Thần liêu phụ dực 。Đông phương hốt hữu kim luân bảo hiện 。 餘轉輪王應知亦爾。輪主如佛無二俱生。 dư Chuyển luân Vương ứng tri diệc nhĩ 。luân chủ như Phật vô nhị câu sanh 。 一切輪王皆無傷害。令伏得勝已各安其所居。 nhất thiết luân Vương giai vô thương hại 。lệnh phục đắc thắng dĩ các an kỳ sở cư 。 勸導令修十善業道。言七寶者。 khuyến đạo lệnh tu thập thiện nghiệp đạo 。ngôn thất bảo giả 。 所謂輪寶象寶馬寶珠寶女寶主藏臣寶主兵臣寶。 sở vị luân bảo tượng bảo mã bảo châu bảo nữ bảo chủ tạng Thần bảo chủ binh Thần bảo 。 馬等五寶有情所攝。珠輪二寶乃是非情。 mã đẳng ngũ bảo hữu tình sở nhiếp 。châu luân nhị bảo nãi thị phi Tình 。 正法念經又有七寶。 chánh pháp niệm Kinh hựu hữu thất bảo 。 所謂劍寶皮寶床寶林寶殿寶衣寶履寶。此等諸寶皆由修習無嗔善根之所招感。 sở vị kiếm bảo bì bảo sàng Bảo lâm bảo điện bảo y bảo lý bảo 。thử đẳng chư bảo giai do tu tập vô sân thiện căn chi sở chiêu cảm 。 所有威德及王風化。如正法念乃起世經。 sở hữu uy đức cập Vương phong hóa 。như chánh pháp niệm nãi khởi thế Kinh 。 彼廣明矣。從此第二總明伏忍。於中今三。 bỉ quảng minh hĩ 。tòng thử đệ nhị tổng minh phục nhẫn 。ư trung kim tam 。 且初第一總明聖胎。 thả sơ đệ nhất tổng minh thánh thai 。 經。 Kinh 。 伏忍聖胎三十人十住十行十迴向三世諸佛於中學無不由此伏忍生。 解曰。 phục nhẫn thánh thai tam thập nhân thập trụ thập hành thập hồi hướng tam thế chư Phật ư trung học vô bất do thử phục nhẫn sanh 。 giải viết 。 住伏忍者即名聖胎。三世諸佛從此生故。 trụ/trú phục nhẫn giả tức danh thánh thai 。tam thế chư Phật tòng thử sanh cố 。 從此第二明難得入。 tòng thử đệ nhị minh nan đắc nhập 。 經。 Kinh 。 一切菩薩行根本是故發心信心難若得信心必不退進入無生初地道。 解曰。 nhất thiết Bồ Tát hạnh căn bản thị cố phát tâm tín tâm nạn/nan nhược/nhã đắc tín tâm tất bất thoái tiến/tấn nhập vô sanh sơ địa đạo 。 giải viết 。 一切菩薩行根本等者。此明入劫菩薩行本。 nhất thiết Bồ Tát hạnh căn bản đẳng giả 。thử minh nhập kiếp Bồ Tát hạnh bổn 。 即十信心此心難發。如前經云。有恒河沙見佛法僧。 tức thập tín tâm thử tâm nạn/nan phát 。như tiền Kinh vân 。hữu Hằng hà sa kiến Phật pháp tăng 。 得入信者數極少矣。 đắc nhập tín giả số cực thiểu hĩ 。 若得十信至第六心必不退者信不退也。定證無生至初地故。 nhược/nhã đắc thập tín chí đệ lục tâm tất bất thoái giả tín bất thoái dã 。định chứng vô sanh chí sơ địa cố 。 雖七住前容作二乘。設爾不久定當得故。 tuy thất trụ/trú tiền dung tác nhị thừa 。thiết nhĩ bất cửu định đương đắc cố 。 又解若得信心即十信心必不退者。 hựu giải nhược/nhã đắc tín tâm tức thập tín tâm tất bất thoái giả 。 十住第七位不退也。已前容退。如瓔珞經云。 thập trụ đệ thất vị bất thoái dã 。dĩ tiền dung thoái 。như Anh lạc Kinh vân 。 淨目天子法才王子舍利弗等欲入第七。遇緣退故。 tịnh mục Thiên Tử Pháp tài Vương tử Xá-lợi-phất đẳng dục nhập đệ thất 。ngộ duyên thoái cố 。 從此第三結名辯相。 tòng thử đệ tam kết danh biện tướng 。 經。化利自他悉平等是名菩薩初發心。 Kinh 。hóa lợi tự tha tất bình đẳng thị danh Bồ Tát sơ phát tâm 。  解曰。化利自他者辯發心相。  giải viết 。hóa lợi tự tha giả biện phát tâm tướng 。 若時菩薩觀他如自得平等心而修二利。方名菩薩初發心相。 nhược thời Bồ Tát quán tha như tự đắc bình đẳng tâm nhi tu nhị lợi 。phương danh Bồ Tát sơ phát tâm tướng 。 入初住也。明伏忍竟。 nhập sơ trụ dã 。minh phục nhẫn cánh 。 從此第二有五行半廣明信忍。於中分二。初別明三地。 tòng thử đệ nhị hữu ngũ hành bán quảng minh tín nhẫn 。ư trung phần nhị 。sơ biệt minh tam địa 。 後總結斷障。初明三地文分為三。初明下忍文復分三。 hậu tổng kết đoạn chướng 。sơ minh tam địa văn phần vi/vì/vị tam 。sơ minh hạ nhẫn văn phục phần tam 。 且初第一明歡喜地。 thả sơ đệ nhất minh hoan hỉ địa 。 經。 Kinh 。 歡喜菩薩轉輪王初照二諦平等理權化有情遊百國檀施清淨利群生。 解曰。 hoan hỉ Bồ Tát Chuyển luân Vương sơ chiếu nhị đế bình đẳng lý quyền hóa hữu tình du bách quốc đàn thí thanh tịnh lợi quần sanh 。 giải viết 。 歡喜等者。標住地名明其王位。初照二諦平等理者。 hoan hỉ đẳng giả 。tiêu tứ trụ địa danh minh kỳ Vương vị 。sơ chiếu nhị đế bình đẳng lý giả 。 謂此初證平等真如斷分別也。權化有情者。 vị thử sơ chứng bình đẳng chân như đoạn phân biệt dã 。quyền hóa hữu tình giả 。 或王或佛權現化身。遊百國者明化境也。 hoặc Vương hoặc Phật quyền hiện hóa thân 。du bách quốc giả minh hóa cảnh dã 。 檀度清淨者勝行利生也。從此第二明地得名。 đàn độ thanh tịnh giả thắng hành lợi sanh dã 。tòng thử đệ nhị minh địa đắc danh 。 經。入理般若名為住住生德行名為地。 Kinh 。nhập lý Bát-nhã danh vi trụ/trú trụ sanh đức hạnh/hành/hàng danh vi địa 。  解曰。入者證也。言般若者。  giải viết 。nhập giả chứng dã 。ngôn Bát-nhã giả 。 無分別智證實相理俱名般若。住者不動名住。依持義也。 vô phân biệt trí chứng thật tướng lý câu danh Bát-nhã 。trụ/trú giả bất động danh trụ/trú 。y trì nghĩa dã 。 住生德行名為地者。智冥真理即能生顯為無為德。 trụ sanh đức hạnh/hành/hàng danh vi địa giả 。trí minh chân lý tức năng sanh hiển vi/vì/vị vô vi/vì/vị đức 。 有為功德因此而生。無為功德因此而顯。 hữu vi công đức nhân thử nhi sanh 。vô vi/vì/vị công đức nhân thử nhi hiển 。 五相顯發住生二義故名為地。道十地也。 ngũ tướng hiển phát trụ sanh nhị nghĩa cố danh vi địa 。đạo Thập Địa dã 。 如唯識第九云。如是十地總攝有為無為功德。 như duy thức đệ cửu vân 。như thị Thập Địa tổng nhiếp hữu vi vô vi/vì/vị công đức 。 以為自性。與所修行為勝依持。 dĩ vi/vì/vị tự tánh 。dữ sở tu hành vi/vì/vị thắng y trì 。 令得生長名為地矣從此第三初心具德。 lệnh đắc sanh trường/trưởng danh vi địa hĩ tòng thử đệ tam sơ tâm cụ đức 。 經。初住一心具眾德於勝義中而不動。 Kinh 。sơ trụ nhất tâm cụ chúng đức ư thắng nghĩa trung nhi bất động 。  解曰。言初住者。見道證如名為初住。言一心者。  giải viết 。ngôn sơ trụ giả 。kiến đạo chứng như danh vi sơ trụ 。ngôn nhất tâm giả 。 即一心真見道也。具眾德者。如前經云。 tức nhất tâm chân kiến đạo dã 。cụ chúng đức giả 。như tiền Kinh vân 。 具足八萬四千德也。於勝義者。境第七聲。 cụ túc bát vạn tứ thiên đức dã 。ư thắng nghĩa giả 。cảnh đệ thất thanh 。 謂智證真寂而不動。此初入地。例後應知。 vị trí chứng chân tịch nhi bất động 。thử sơ nhập địa 。lệ hậu ứng tri 。 從此第二明中品忍。於中分二。且初第一明離垢地。 tòng thử đệ nhị minh trung phẩm nhẫn 。ư trung phần nhị 。thả sơ đệ nhất minh ly cấu địa 。 經。 Kinh 。 離垢菩薩忉利王現形六趣千國土戒度清淨悉圓滿永離誤犯諸過失。 解曰。 ly cấu Bồ Tát Đao Lợi Vương hiện hình lục thú thiên quốc độ giới độ thanh tịnh tất viên mãn vĩnh ly ngộ phạm chư quá thất 。 giải viết 。 標其地名。明王居處。明所化境。明修勝行。 tiêu kỳ địa danh 。minh vương cư xử 。minh sở hóa cảnh 。minh tu thắng hành 。 戒度圓滿明其離過。微細不犯矣。 giới độ viên mãn minh kỳ ly quá/qua 。vi tế bất phạm hĩ 。 從此第二明修境智。 tòng thử đệ nhị minh tu cảnh trí 。 經。無相無緣真實性無體無生無二照。 Kinh 。vô tướng vô duyên chân thật tánh vô thể vô sanh vô nhị chiếu 。  解曰。上句明境。妄執緣生圓成異故。下句明智。  giải viết 。thượng cú minh cảnh 。vọng chấp duyên sanh viên thành dị cố 。hạ cú minh trí 。 達無體故。了無生故。證無二故。 đạt vô thể cố 。liễu vô sanh cố 。chứng vô nhị cố 。 明智照解無分別故。雖於五忍勝劣有殊。 minh trí chiếu giải vô phân biệt cố 。tuy ư ngũ nhẫn thắng liệt hữu thù 。 論其境智准此應悉。從此第三明發光地。 luận kỳ cảnh trí chuẩn thử ưng tất 。tòng thử đệ tam minh phát quang địa 。 經。 Kinh 。 發光菩薩夜摩王應形往萬諸佛剎善能通達三摩地隱顯自在具三明。 解曰。 phát quang Bồ Tát Dạ-Ma Vương ưng hình vãng vạn chư Phật sát thiện năng thông đạt tam-ma-địa ẩn hiển tự tại cụ tam minh 。 giải viết 。 標其地名。明王居處。明所化境。明其得定。 tiêu kỳ địa danh 。minh vương cư xử 。minh sở hóa cảnh 。minh kỳ đắc định 。 明所具德。言隱顯者。五通自在具有三明。如序品也。 minh sở cụ đức 。ngôn ẩn hiển giả 。ngũ thông tự tại cụ hữu tam minh 。như tự phẩm dã 。 從此第二總結斷障。 tòng thử đệ nhị tổng kết đoạn chướng 。 經。 Kinh 。 歡喜離垢與發光能滅色縛諸煩惱具觀一切身口業法性清淨照皆圓。 解曰。 hoan hỉ ly cấu dữ phát quang năng diệt sắc phược chư phiền não cụ quán nhất thiết thân khẩu nghiệp pháp tánh thanh tịnh chiếu giai viên 。 giải viết 。 結上三地能斷色縛。謂貪等三如前解故。 kết/kiết thượng tam địa năng đoạn sắc phược 。vị tham đẳng tam như tiền giải cố 。 具觀一切身口業者。顯離色縛。色業自在。言法性者。 cụ quán nhất thiết thân khẩu nghiệp giả 。hiển ly sắc phược 。sắc nghiệp tự tại 。ngôn pháp tánh giả 。 色心實性即是真如智照圓也。 sắc tâm thật tánh tức thị chân như trí chiếu viên dã 。 從此第三有四行偈廣明順忍。於中分二。 tòng thử đệ tam hữu tứ hạnh/hành/hàng kệ quảng minh thuận nhẫn 。ư trung phần nhị 。 初別明三地後總結斷障。初明三地文分為三。 sơ biệt minh tam địa hậu tổng kết đoạn chướng 。sơ minh tam địa văn phần vi/vì/vị tam 。 且初第一明焰慧地。 thả sơ đệ nhất minh diệm tuệ địa 。 經。 Kinh 。 焰慧菩薩大精進覩史天王遊億剎實智寂滅方便智達無生理照空有。 解曰。 diệm tuệ Bồ Tát đại tinh tấn đổ sử Thiên Vương du ức sát thật trí tịch diệt phương tiện trí đạt vô sanh lý chiếu không hữu 。 giải viết 。 標其地名。明修勝行。明王居處。 tiêu kỳ địa danh 。minh tu thắng hành 。minh vương cư xử 。 實智寂滅者證如智也。方便智者緣事智也。 thật trí tịch diệt giả chứng như trí dã 。phương tiện trí giả duyên sự trí dã 。 達無生理者即是真如正智境也。照空有者即是理事方便境故。 đạt vô sanh lý giả tức thị chân như chánh trí cảnh dã 。chiếu không hữu giả tức thị lý sự phương tiện cảnh cố 。 從此第二明難勝地。 tòng thử đệ nhị minh nạn/nan thắng địa 。 經。 Kinh 。 難勝菩薩得平等化樂天王百億國空空諦觀無二相垂形六趣靡不周。 解曰。 nạn/nan thắng Bồ Tát đắc bình đẳng Hoá Lạc Thiên Vương bách ức quốc không không đế quán vô nhị tướng thùy hình lục thú mĩ/mị bất châu 。 giải viết 。 標其地名明修正觀。真俗二智行相互違。 tiêu kỳ địa danh minh tu chánh quán 。chân tục nhị trí hành tướng hỗ vi 。 合令相應故名平等。明王居處。空空諦觀者。 hợp lệnh tướng ứng cố danh bình đẳng 。minh vương cư xử 。không không đế quán giả 。 初空顯如。後空遣相。或云色心。或云我法。 sơ không hiển như 。hậu không khiển tướng 。hoặc vân sắc tâm 。hoặc vân ngã pháp 。 謂此地中理事合照故云諦觀。無二相者。 vị thử địa trung lý sự hợp chiếu cố vân đế quán 。vô nhị tướng giả 。 能合難合令相應無二相故。垂形以下。明所化境。 năng hợp nạn/nan hợp lệnh tướng ứng vô nhị tướng cố 。thùy hình dĩ hạ 。minh sở hóa cảnh 。 靡者無也。從此第三明現前地。 mĩ/mị giả vô dã 。tòng thử đệ tam minh hiện tiền địa 。 經。 Kinh 。 現前菩薩自在王照見緣生相無二勝義智光能遍滿往千億土化眾生。 解曰。 hiện tiền Bồ Tát Tự tại Vương chiếu kiến duyên sanh tướng vô nhị thắng nghĩa trí quang năng biến mãn vãng thiên ức độ hóa chúng sanh 。 giải viết 。 標其地名。明王居處。照見緣生者。 tiêu kỳ địa danh 。minh vương cư xử 。chiếu kiến duyên sanh giả 。 智常照解十二緣生相無二也。勝義智光者。 trí thường chiếu giải thập nhị duyên sanh tướng vô nhị dã 。thắng nghĩa trí quang giả 。 智緣勝義名勝義智。智能照理故名光能。 trí duyên thắng nghĩa danh thắng nghĩa trí 。trí năng chiếu lý cố Danh-Quang năng 。 照解體圓故云遍滿。往千億土明所化故。從此第二總結斷障。 chiếu giải thể viên cố vân biến mãn 。vãng thiên ức độ minh sở hóa cố 。tòng thử đệ nhị tổng kết đoạn chướng 。 經。 Kinh 。 焰慧難勝現前地能斷三障迷心惑空慧寂然無緣觀還照心空無量境。 解曰。 diệm tuệ nạn/nan thắng hiện tiền địa năng đoạn tam chướng mê tâm hoặc không tuệ tịch nhiên vô duyên quán hoàn chiếu tâm không vô lượng cảnh 。 giải viết 。 結上三地。能斷三障迷心惑者。 kết/kiết thượng tam địa 。năng đoạn tam chướng mê tâm hoặc giả 。 如上見等三種障也。言空慧者結實智也。言寂然者結平等也。 như thượng kiến đẳng tam chủng chướng dã 。ngôn không tuệ giả kết/kiết thật trí dã 。ngôn tịch nhiên giả kết/kiết bình đẳng dã 。 無緣觀者。結照見緣生相無二也。 vô duyên quán giả 。kết/kiết chiếu kiến duyên sanh tướng vô nhị dã 。 還照心空者。自障既斷照自地如。如智德廣云無量矣。 hoàn chiếu tâm không giả 。tự chướng ký đoạn chiếu tự địa như 。như trí đức quảng vân vô lượng hĩ 。 從此第四有兩行半明遠行地。於中分三。 tòng thử đệ tứ hữu lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng bán minh viễn hành địa 。ư trung phần tam 。 且初第一明遠行地。 thả sơ đệ nhất minh viễn hành địa 。 經。 Kinh 。 遠行菩薩初禪王住於無相無生忍方便善巧悉平等常萬億土化群生。 解曰。 viễn hạnh/hành/hàng Bồ Tát sơ Thiền Vương trụ/trú ư vô tướng vô sanh nhẫn phương tiện thiện xảo tất bình đẳng thường vạn ức độ hóa quần sanh 。 giải viết 。 標其地名。明王居處。無相無生忍者。 tiêu kỳ địa danh 。minh vương cư xử 。vô tướng vô sanh nhẫn giả 。 此地菩薩純無相觀故。云無相智證無生忍。 thử địa Bồ Tát thuần vô tướng quán cố 。vân vô tướng trí chứng vô sanh nhẫn 。 方便善巧者。明修勝行。濟利有情悉平等故。常萬已下。 phương tiện thiện xảo giả 。minh tu thắng hành 。tế lợi hữu tình tất bình đẳng cố 。thường vạn dĩ hạ 。 明所化境。從此第二超分段生。 minh sở hóa cảnh 。tòng thử đệ nhị siêu phần đoạn sanh 。 經。進入不動法流地永無分段超諸有。 Kinh 。tiến/tấn nhập bất động pháp lưu địa vĩnh vô phần đoạn siêu chư hữu 。  解曰。此地菩薩必能進入後不動地法駃流也。  giải viết 。thử địa Bồ Tát tất năng tiến/tấn nhập hậu bất động địa Pháp 駃lưu dã 。 未無分段者。自此已前容有分段。 vị vô phần đoạn giả 。tự thử dĩ tiền dung hữu phần đoạn 。 受三界生。今此地中功用分段最後邊故。 thọ/thụ tam giới sanh 。kim thử địa trung công dụng phần đoạn tối hậu biên cố 。 超諸有者。無漏定願資彼勝身。 siêu chư hữu giả 。vô lậu định nguyện tư bỉ thắng thân 。 令所感報漸漸增勝乃至等覺受變易生。超三有故。 lệnh sở cảm báo tiệm tiệm tăng thắng nãi chí đẳng giác thọ biến dịch sanh 。siêu tam hữu cố 。 從此第三明所斷障。 tòng thử đệ tam minh sở đoạn chướng 。 經。 Kinh 。 常觀勝義照無二二十一生空寂行順道法愛無明習遠行大士獨能斷。 解曰。 thường quán thắng nghĩa chiếu vô nhị nhị thập nhất sanh không tịch hạnh/hành/hàng thuận đạo pháp ái vô minh tập viễn hạnh/hành/hàng đại sĩ độc năng đoạn 。 giải viết 。 言常觀者表無間斷。言勝義者明所證也。照無二者。 ngôn thường quán giả biểu Vô gián đoạn 。ngôn thắng nghĩa giả minh sở chứng dã 。chiếu vô nhị giả 。 真俗雙照無有二也。二十一生者明經生也。 chân tục song chiếu vô hữu nhị dã 。nhị thập nhất sanh giả minh Kinh sanh dã 。 地地有三。今第七地經二十一生。 địa địa hữu tam 。kim đệ thất địa Kinh nhị thập nhất sanh 。 智皆照如云空寂行。理實住地有二十生。 trí giai chiếu như vân không tịch hạnh/hành/hàng 。lý thật tứ trụ địa hữu nhị thập sanh 。 最後終生必當得故。順道法愛者愛善法也。 tối hậu chung sanh tất đương đắc cố 。thuận đạo pháp ái giả ái thiện Pháp dã 。 婆沙論中名善法欲。智度論云。頂位未伏順道法愛。 Bà sa luận trung danh thiện pháp dục 。Trí độ luận vân 。đảnh/đính vị vị phục thuận đạo pháp ái 。 不言斷位。此說斷者。謂六地前有定有散。 bất ngôn đoạn vị 。thử thuyết đoạn giả 。vị lục địa tiền hữu định hữu tán 。 散位起愛。今入此地。雖有加行以結無相。 tán vị khởi ái 。kim nhập thử địa 。tuy hữu gia hạnh/hành/hàng dĩ kết/kiết vô tướng 。 相續現前無散忻求。永無愛故。無明習者。 tướng tục hiện tiền vô tán hãn cầu 。vĩnh vô ái cố 。vô minh tập giả 。 如下經云。斷諸業果細現行相。 như hạ Kinh vân 。đoạn chư nghiệp quả tế hiện hành tướng 。 諸業果者即分段生。細現行者所知障也。執有生滅。 chư nghiệp quả giả tức phần đoạn sanh 。tế hiện hành giả sở tri chướng dã 。chấp hữu sanh diệt 。 細相現行能障此地妙無相道。所知障體即是無明。 tế tướng hiện hành năng chướng thử địa diệu vô tướng đạo 。sở tri chướng thể tức thị vô minh 。 與前愛俱。入地止斷。故偈說云。 dữ tiền ái câu 。nhập địa chỉ đoạn 。cố kệ thuyết vân 。 遠行大士獨能斷也。 viễn hạnh/hành/hàng đại sĩ độc năng đoạn dã 。 前長行中七八九地皆無生忍合為一文斷色心習。此別結者。 tiền trường hàng trung thất bát cửu địa giai vô sanh nhẫn hợp vi/vì/vị nhất văn đoạn sắc tâm tập 。thử biệt kết/kiết giả 。 永無法愛超分段生。功用後邊具此三義故別結矣。 vĩnh vô pháp ái siêu phần đoạn sanh 。công dụng hậu biên cụ thử tam nghĩa cố biệt kết/kiết hĩ 。 又若大劫數三無數。今第七地第二劫滿。 hựu nhược/nhã Đại kiếp số tam vô số 。kim đệ thất địa đệ nhị kiếp mãn 。 又後二同第三劫皆無功用故同結矣。 hựu hậu nhị đồng đệ tam kiếp giai vô công dụng cố đồng kết/kiết hĩ 。 從此第五有五行偈明後三地。於中分二。初別明三地。 tòng thử đệ ngũ hữu ngũ hành kệ minh hậu tam địa 。ư trung phần nhị 。sơ biệt minh tam địa 。 後總明斷障。初明三地文分為三。 hậu tổng minh đoạn chướng 。sơ minh tam địa văn phần vi/vì/vị tam 。 初不動地文復分二。且初第一明不動地。 sơ bất động địa văn phục phần nhị 。thả sơ đệ nhất minh bất động địa 。 經。 Kinh 。 不動菩薩二禪王得變易身常自在能於百萬微塵剎隨其形類化眾生。 解曰。 bất động Bồ Tát nhị Thiền Vương đắc biến dịch thân thường tự tại năng ư bách vạn vi trần sát tùy kỳ hình loại hóa chúng sanh 。 giải viết 。 明中忍也。標其地名。明王居處。明得勝身。 minh trung nhẫn dã 。tiêu kỳ địa danh 。minh vương cư xử 。minh đắc thắng thân 。 常自在者。現相及土悉皆自在。明所化境隨類化故。 thường tự tại giả 。hiện tướng cập độ tất giai tự tại 。minh sở hóa cảnh tùy loại hóa cố 。 從此第二明常不動。 tòng thử đệ nhị minh thường bất động 。 經。悉知三世無量劫於第一義常不動。 Kinh 。tất tri tam thế vô lượng kiếp ư đệ nhất nghĩa thường bất động 。  解曰。悉知三世者明智照也。無量劫者。  giải viết 。tất tri tam thế giả minh trí chiếu dã 。vô lượng kiếp giả 。 知過未世俱無量也。於第一義者。 tri quá/qua vị thế câu vô lượng dã 。ư đệ nhất nghĩa giả 。 此地菩薩雖常證如。真俗雙照常不動矣。 thử địa Bồ Tát tuy thường chứng như 。chân tục song chiếu thường bất động hĩ 。 從此第二明善慧地。 tòng thử đệ nhị minh thiện tuệ địa 。 經。 Kinh 。 善慧菩薩三禪王能於千恒一時現常在無為空寂行恒沙佛藏一念了。 解曰。 thiện tuệ Bồ Tát tam Thiền Vương năng ư thiên hằng nhất thời hiện thường tại vô vi/vì/vị không tịch hạnh/hành/hàng hằng sa Phật tạng nhất niệm liễu 。 giải viết 。 明上忍也。標其地名。明王居處。明所化境。 minh thượng nhẫn dã 。tiêu kỳ địa danh 。minh vương cư xử 。minh sở hóa cảnh 。 明修止觀。智常證如。真俗平等皆空寂故。 minh tu chỉ quán 。trí thường chứng như 。chân tục bình đẳng giai không tịch cố 。 恒沙佛藏者明具德也。恒沙諸佛所流至教。 hằng sa Phật tạng giả minh cụ đức dã 。hằng sa chư Phật sở lưu chí giáo 。 此地菩薩於一念中四無礙解皆能了矣。 thử địa Bồ Tát ư nhất niệm trung tứ vô ngại giải giai năng liễu hĩ 。 從此第三明法雲地。於中分二。且初第一明法雲地。 tòng thử đệ tam minh Pháp vân địa 。ư trung phần nhị 。thả sơ đệ nhất minh Pháp vân địa 。 經。 Kinh 。 法雲菩薩四禪王於億恒土化群生始入金剛一切了二十九生永已度。 解曰。 pháp vân Bồ Tát tứ Thiền Vương ư ức hằng độ hóa quần sanh thủy nhập Kim cương nhất thiết liễu nhị thập cửu sanh vĩnh dĩ độ 。 giải viết 。 寂滅忍中此下品也。標其地名。明王居處。明所化境。 tịch diệt nhẫn trung thử hạ phẩm dã 。tiêu kỳ địa danh 。minh vương cư xử 。minh sở hóa cảnh 。 始入金剛者後勝定也。始者初也。入者證也。 thủy nhập Kim cương giả hậu thắng định dã 。thủy giả sơ dã 。nhập giả chứng dã 。 此地末心起金剛定。初無間道證理。 thử địa mạt tâm khởi Kim Cương định 。sơ vô gian đạo chứng lý 。 現前惑障永無。照解圓極名一切了。 hiện tiền hoặc chướng vĩnh vô 。chiếu giải viên cực danh nhất thiết liễu 。 此等覺位法雲地收。上下各半顯前後故。 thử đẳng giác vị Pháp vân địa thu 。thượng hạ các bán hiển tiền hậu cố 。 明所超生如文悉矣。從此第二明下品忍。 minh sở siêu sanh như văn tất hĩ 。tòng thử đệ nhị minh hạ phẩm nhẫn 。 經。寂滅忍中下忍觀一轉妙覺無等等。 Kinh 。tịch diệt nhẫn trung hạ nhẫn quán nhất chuyển diệu giác vô đẳng đẳng 。  解曰。標忍之名明下忍觀。言一轉者。  giải viết 。tiêu nhẫn chi danh minh hạ nhẫn quán 。ngôn nhất chuyển giả 。 辯忍位也。此無間位轉為解脫名為一轉。 biện nhẫn vị dã 。thử Vô gián vị chuyển vi/vì/vị giải thoát danh vi nhất chuyển 。 即名妙覺佛果圓也。無等等者。 tức danh diệu giác Phật quả viên dã 。vô đẳng đẳng giả 。 若前剎那以因望果名為無等。至解脫位佛佛道齊即名為等。 nhược/nhã tiền sát-na dĩ nhân vọng quả danh vi/vì/vị vô đẳng 。chí giải thoát vị Phật Phật đạo tề tức danh vi đẳng 。 此下忍位明當轉故。從此第二總明斷障。 thử hạ nhẫn vị minh đương chuyển cố 。tòng thử đệ nhị tổng minh đoạn chướng 。 經。 Kinh 。 不動善慧法雲地除前所有無明習無明習相識俱轉二諦理圓無不盡。 解曰。 bất động thiện tuệ Pháp vân địa trừ tiền sở hữu vô minh tập vô minh tập tướng thức câu chuyển nhị đế lý viên vô bất tận 。 giải viết 。 標上三地。除前所有無明習者。所知障也。 tiêu thượng tam địa 。trừ tiền sở hữu vô minh tập giả 。sở tri chướng dã 。 除前七地各治一分色心障外餘之細障。 trừ tiền thất địa các trì nhất phân sắc tâm chướng ngoại dư chi tế chướng 。 於此三地各別斷故。無明習相識俱轉者。 ư thử tam địa các biệt đoạn cố 。vô minh tập tướng thức câu chuyển giả 。 謂修所斷煩惱障種及第七俱所有無明彼微細種至等覺位 vị tu sở đoạn phiền não chướng chủng cập đệ thất câu sở hữu vô minh bỉ vi tế chủng chí đẳng giác vị 由與識俱故云俱轉。又如起信。 do dữ thức câu cố vân câu chuyển 。hựu như khởi tín 。 根本無明與業識俱。云轉捨也。二諦理圓無不盡者。 căn bổn vô minh dữ nghiệp thức câu 。vân chuyển xả dã 。nhị đế lý viên vô bất tận giả 。 明等覺位。照解體圓所斷所棄無不盡矣。 minh đẳng giác vị 。chiếu giải thể viên sở đoạn sở khí vô bất tận hĩ 。 從此第六有一行半明正覺位。於中分二。 tòng thử đệ lục hữu nhất hạnh/hành/hàng bán minh chánh giác vị 。ư trung phần nhị 。 且初第一明正覺圓。 thả sơ đệ nhất minh chánh giác viên 。 經。正覺無相遍法界三十生盡智圓明。 Kinh 。chánh giác vô tướng biến Pháp giới tam thập sanh tận trí Viên Minh 。  解曰。梵云三菩提此云正覺。無上覺也。  giải viết 。phạm vân tam-Bồ-đề thử vân chánh giác 。vô thượng giác dã 。 言無相者。能證所證俱無相也。遍法界者。 ngôn vô tướng giả 。năng chứng sở chứng câu vô tướng dã 。biến Pháp giới giả 。 恒沙功德一一無邊乃至毛端皆遍法界。三十生盡者。 hằng sa công đức nhất nhất vô biên nãi chí mao đoan giai biến Pháp giới 。tam thập sanh tận giả 。 超過十地彼生盡故。智圓明者智圓極也。 siêu quá Thập Địa bỉ sanh tận cố 。trí Viên Minh giả trí viên cực dã 。 從此第二明佛具德。 tòng thử đệ nhị minh Phật cụ đức 。 經。 Kinh 。 寂照無為真解脫大悲應現無與等湛然不動常安穩光明遍照無所照。 解曰。 tịch chiếu vô vi/vì/vị chân giải thoát đại bi ưng hiện vô dữ đẳng trạm nhiên bất động thường an ổn quang minh biến chiếu vô sở chiếu 。 giải viết 。 言寂照者明智德圓。無為真解脫者明斷德圓。 ngôn tịch chiếu giả minh trí đức viên 。vô vi/vì/vị chân giải thoát giả minh đoạn đức viên 。 大悲應現者明恩德圓。無與等者。 đại bi ưng hiện giả minh ân đức viên 。vô dữ đẳng giả 。 明上三德俱無等也。湛然不動者顯恩德也。 minh thượng tam đức câu vô đẳng dã 。trạm nhiên bất động giả hiển ân đức dã 。 由佛大悲利他願力。應現大小種種類身。 do Phật đại bi lợi tha nguyện lực 。ưng hiện đại tiểu chủng chủng loại thân 。 動而常寂故云湛然。雖示去來體常不動。言安隱者示現化也。 động nhi thường tịch cố vân trạm nhiên 。tuy thị khứ lai thể thường bất động 。ngôn an ổn giả thị hiện hóa dã 。 如食馬麥及現出血。未曾動搖常安隱也。 như thực/tự mã mạch cập hiện xuất huyết 。vị tằng động dao thường an ổn dã 。 光明遍照者。恩德之體如淨摩尼。 quang minh biến chiếu giả 。ân đức chi thể như tịnh ma-ni 。 體周法界照而無照。大文第二結前因果。 thể châu Pháp giới chiếu nhi vô chiếu 。Đại văn đệ nhị kết/kiết tiền nhân quả 。 經。 Kinh 。 三賢十聖住果報唯佛一人居淨土一切有情皆暫住登金剛原常不動。 解曰。 tam hiền thập thánh trụ quả báo duy Phật nhất nhân cư tịnh thổ nhất thiết hữu tình giai tạm trụ đăng Kim cương nguyên thường bất động 。 giải viết 。 三賢十聖住果報者。約人明也。分段變易二種生死。 tam hiền thập thánh trụ quả báo giả 。ước nhân minh dã 。phần đoạn biến dịch nhị chủng sanh tử 。 若身若土乘因感果住果報故。 nhược/nhã thân nhược/nhã độ thừa nhân cảm quả trụ quả báo cố 。 唯佛一人居淨土者。如來亦名無上覺者。隨身所居。 duy Phật nhất nhân cư tịnh thổ giả 。Như Lai diệc danh vô thượng giác giả 。tùy thân sở cư 。 皆淨土故。一切有情皆暫住者。約法明也。 giai tịnh thổ cố 。nhất thiết hữu tình giai tạm trụ giả 。ước pháp minh dã 。 等覺已前若賢若聖有為生滅剎那不住。 đẳng giác dĩ tiền nhược/nhã hiền nhược/nhã Thánh hữu vi sanh diệt sát-na bất trụ 。 設令證如亦暫住故。登金剛原常不動者此有二義。 thiết lệnh chứng như diệc tạm trụ cố 。đăng Kim cương nguyên thường bất động giả thử hữu nhị nghĩa 。 有說。佛果真解脫位。智常證如。 hữu thuyết 。Phật quả chân giải thoát vị 。trí thường chứng như 。 如智平等故名不動。凝然相續俱名常故。有說。 như trí bình đẳng cố danh bất động 。ngưng nhiên tướng tục câu danh thường cố 。hữu thuyết 。 佛果金剛定後證寂滅原。身智湛然常不動矣。 Phật quả Kim Cương định hậu chứng tịch diệt nguyên 。thân trí trạm nhiên thường bất động hĩ 。 從此第二有兩行半讚佛悲深。於中分三。 tòng thử đệ nhị hữu lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng bán tán Phật bi thâm 。ư trung phần tam 。 且初第一總讚悲深。 thả sơ đệ nhất tổng tán bi thâm 。 經。如來三業德無量隨諸眾生等憐愍。 Kinh 。Như Lai tam nghiệp đức vô lượng tùy chư chúng sanh đẳng liên mẫn 。  解曰。總讚三業德無量也。隨諸眾生等憐愍者。  giải viết 。tổng tán tam nghiệp đức vô lượng dã 。tùy chư chúng sanh đẳng liên mẫn giả 。 正讚悲深。如來大悲憐愍平等。 chánh tán bi thâm 。Như Lai đại bi liên mẫn bình đẳng 。 隨其種性示無上乘。實悲深故。從此第二別讚三業。 tùy kỳ chủng tánh thị vô thượng thừa 。thật bi thâm cố 。tòng thử đệ nhị biệt tán tam nghiệp 。 經。 Kinh 。 法王無上人中樹普蔭大眾無量光口常說法非無義心智寂滅無緣照。 解曰。 pháp vương vô thượng nhân trung thụ phổ ấm Đại chúng Vô Lượng Quang khẩu thường thuyết Pháp phi vô nghĩa tâm trí tịch diệt vô duyên chiếu 。 giải viết 。 人中樹者舉喻明也。讚佛身業。蔭除執惱。 nhân trung thụ giả cử dụ minh dã 。tán Phật thân nghiệp 。ấm trừ chấp não 。 光能破闇。口常說法者讚語業也。說即是聲。 quang năng phá ám 。khẩu thường thuyết pháp giả tán ngữ nghiệp dã 。thuyết tức thị thanh 。 甚深如雷具梵聲也。非無義者。外道異生有字無義。 thậm thâm như lôi cụ phạm thanh dã 。phi vô nghĩa giả 。ngoại đạo dị sanh hữu tự vô nghĩa 。 二乘狹劣。菩薩未圓。 nhị thừa hiệp liệt 。Bồ Tát vị viên 。 唯佛所說有字有義皆圓滿也。心智寂滅者讚正智也。 duy Phật sở thuyết hữu tự hữu nghĩa giai viên mãn dã 。tâm trí tịch diệt giả tán chánh trí dã 。 智冥真理常寂滅故。無緣照者讚業用也。冥真起化。 trí minh chân lý thường tịch diệt cố 。vô duyên chiếu giả tán nghiệp dụng dã 。minh chân khởi hóa 。 悉皆無相照而無照。化而無化。 tất giai vô tướng chiếu nhi vô chiếu 。hóa nhi vô hóa 。 從此第三讚說甚深。 tòng thử đệ tam tán thuyết thậm thâm 。 經。 Kinh 。 人中師子為演說甚深白義未曾有塵沙剎土悉震動大眾歡喜皆蒙益。 解曰。 nhân trung sư tử vi/vì/vị diễn thuyết thậm thâm bạch nghĩa vị tằng hữu trần sa sát độ tất chấn động Đại chúng hoan hỉ giai mông ích 。 giải viết 。 人中師子者。師子出聲百獸潛伏。 nhân trung sư tử giả 。sư tử xuất thanh bách thú tiềm phục 。 如來演說諸障雲消故以喻也。為演說者讚五忍也。 Như Lai diễn thuyết chư chướng vân tiêu cố dĩ dụ dã 。vi/vì/vị diễn thuyết giả tán ngũ nhẫn dã 。 甚深等者。二乘不測故云甚深。曠劫難聞未曾有故。 thậm thâm đẳng giả 。nhị thừa bất trắc cố vân thậm thâm 。khoáng kiếp nạn/nan văn vị tằng hữu cố 。 塵沙等者。以法威力聞所未聞。 trần sa đẳng giả 。dĩ pháp uy lực văn sở vị văn 。 塵沙剎土皆震動故。大眾等者。大眾聞法領解歡喜。 trần sa sát độ giai chấn động cố 。Đại chúng đẳng giả 。Đại chúng văn Pháp lĩnh giải hoan hỉ 。 若凡若聖皆蒙益故。具斯眾德故讚悲深。 nhược/nhã phàm nhược/nhã Thánh giai mông ích cố 。cụ tư chúng đức cố tán bi thâm 。 三示道中偏讚此者。後誡示導利樂廣故。 tam thị đạo trung Thiên tán thử giả 。hậu giới thị đạo lợi lạc quảng cố 。 從此第三結讚敬禮。 tòng thử đệ tam kết tán kính lễ 。 經。世尊善說十四王是故我今頭面禮。 解曰。 Kinh 。Thế Tôn thiện thuyết thập tứ vương thị cố ngã kim đầu diện lễ 。 giải viết 。 文易可知。此結讚矣。從此第三聞法獲益。 văn dịch khả tri 。thử kết/kiết tán hĩ 。tòng thử đệ tam văn Pháp hoạch ích 。 經。 Kinh 。 爾時百萬億恒河沙大眾聞佛世尊及波斯匿王說十四忍無量功德獲大法利聞法悟解 nhĩ thời bách vạn ức Hằng hà sa Đại chúng văn Phật Thế tôn cập Ba tư nặc Vương thuyết thập tứ nhẫn vô lượng công đức hoạch Đại pháp lợi văn Pháp ngộ giải 得無生法忍入於正位。 解曰。無生忍者。 đắc Vô sanh Pháp nhẫn nhập ư chánh vị 。 giải viết 。vô sanh nhẫn giả 。 隨其所應。此多地前無生忍也。 tùy kỳ sở ưng 。thử đa địa tiền vô sanh nhẫn dã 。 入於正位者即初地也。偈與長行有差別者。 nhập ư chánh vị giả tức sơ địa dã 。kệ dữ trường hàng hữu sái biệt giả 。 修行諸忍自利行增。化生為王利他行勝。偈總上二。 tu hành chư nhẫn tự lợi hạnh/hành/hàng tăng 。hóa sanh vi/vì/vị Vương lợi tha hạnh/hành/hàng thắng 。kệ tổng thượng nhị 。 即為異矣。從此第三忍位智於中分三。 tức vi/vì/vị dị hĩ 。tòng thử đệ tam nhẫn vị trí ư trung phần tam 。 一印述所說。二忍位境智。三讚忍德深。 nhất ấn thuật sở thuyết 。nhị nhẫn vị cảnh trí 。tam tán nhẫn đức thâm 。 初印所說於中分四。且初第一明往昔因。 sơ ấn sở thuyết ư trung phần tứ 。thả sơ đệ nhất minh vãng tích nhân 。 經。 Kinh 。 爾時世尊告大眾言是波斯匿王已於過去十千劫龍光王佛法中為四地菩薩我為八地 nhĩ thời Thế Tôn cáo Đại chúng ngôn thị Ba tư nặc Vương dĩ ư quá khứ thập thiên kiếp long quang Vương Phật Pháp trung vi/vì/vị tứ địa Bồ Tát ngã vi át địa 菩薩。 解曰。引昔因中明同事也。 Bồ Tát 。 giải viết 。dẫn tích nhân trung minh đồng sự dã 。 從此第二明今偈讚。 tòng thử đệ nhị minh kim kệ tán 。 經。今於我前大師子吼。 解曰。 Kinh 。kim ư ngã tiền Đại sư tử hống 。 giải viết 。 讚於佛前得決定說。從此第三印可所說。 tán ư Phật tiền đắc quyết định thuyết 。tòng thử đệ tam ấn khả sở thuyết 。 經。如是如是如汝所說得真實義不可思議。 Kinh 。như thị như thị như nhữ sở thuyết đắc chân thật nghĩa bất khả tư nghị 。 解曰。重言如是者。如汝所說印能詮文。 giải viết 。trọng ngôn như thị giả 。như nhữ sở thuyết ấn năng thuyên văn 。 得真實義者。印所詮義。是故重言如是如是。 đắc chân thật nghĩa giả 。ấn sở thuyên nghĩa 。thị cố trọng ngôn như thị như thị 。 不可思議者。讚其文義心言路絕。 bất khả tư nghị giả 。tán kỳ văn nghĩa tâm ngôn lộ tuyệt 。 從此第四唯佛能知。 tòng thử đệ tứ duy Phật năng tri 。 經。唯佛與佛乃知斯事。 解曰。唯佛等者。 Kinh 。duy Phật dữ Phật nãi tri tư sự 。 giải viết 。duy Phật đẳng giả 。 菩薩修證諸忍未圓。設後如前悉皆分故。 Bồ Tát tu chứng chư nhẫn vị viên 。thiết hậu như tiền tất giai phần cố 。 唯有諸佛。佛道齊證解忍圓故盡知也。 duy hữu chư Phật 。Phật đạo tề chứng giải nhẫn viên cố tận tri dã 。 從此第二忍位境智。於中分三。一標忍難量。 tòng thử đệ nhị nhẫn vị cảnh trí 。ư trung phần tam 。nhất tiêu nhẫn nạn/nan lượng 。 二總相徵問。三分別解釋。且初第一標忍難量。 nhị tổng tướng trưng vấn 。tam phân biệt giải thích 。thả sơ đệ nhất tiêu nhẫn nạn/nan lượng 。 經。 Kinh 。 善男子此十四忍諸佛法身諸菩薩行不可思議不可稱量。 解曰。前長行中佛說十王。 Thiện nam tử thử thập tứ nhẫn chư Phật Pháp thân chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng bất khả tư nghị bất khả xưng lượng 。 giải viết 。tiền trường hàng trung Phật thuyết thập vương 。 次於偈中王別讚忍。 thứ ư kệ trung Vương biệt tán nhẫn 。 忍之境智若因若果此具明也。此十四忍者牒前文也。諸佛法身者。 nhẫn chi cảnh trí nhược/nhã nhân nhược/nhã quả thử cụ minh dã 。thử thập tứ nhẫn giả điệp tiền văn dã 。chư Phật Pháp thân giả 。 謂應化身皆法身也。諸菩薩行者。 vị ưng hóa thân giai Pháp thân dã 。chư Bồ-tát hành giả 。 等覺已前一切行也。思議等者。心不能思口不能議。 đẳng giác dĩ tiền nhất thiết hành dã 。tư nghị đẳng giả 。tâm bất năng tư khẩu bất năng nghị 。 過稱量境云不可也。明佛菩薩皆依此忍。 quá/qua xưng lượng cảnh vân bất khả dã 。minh Phật Bồ-tát giai y thử nhẫn 。 忍之性相思議稱量俱不及矣。 nhẫn chi tánh tướng tư nghị xưng lượng câu bất cập hĩ 。 從此第二總相徵問。 tòng thử đệ nhị tổng tướng trưng vấn 。 經。何以故。 解曰。 Kinh 。hà dĩ cố 。 giải viết 。 何故諸佛菩薩皆依十四忍不可思量也。從此第三分別解釋。於中分二。 hà cố chư Phật Bồ-tát giai y thập tứ nhẫn bất khả tư lượng dã 。tòng thử đệ tam phân biệt giải thích 。ư trung phần nhị 。 初別明境智後釋結難量。 sơ biệt minh cảnh trí hậu thích kết/kiết nạn/nan lượng 。 初明境智於中分二。一明佛境智二明菩薩境智。 sơ minh cảnh trí ư trung phần nhị 。nhất minh Phật cảnh trí nhị minh Bồ Tát cảnh trí 。 初佛境智於中分三。一標佛生化滅。二釋無生化滅。 sơ Phật cảnh trí ư trung phần tam 。nhất tiêu Phật sanh hóa diệt 。nhị thích vô sanh hóa diệt 。 三結如虛空。且初第一標佛生化滅。 tam kết như hư không 。thả sơ đệ nhất tiêu Phật sanh hóa diệt 。 經。 Kinh 。 一切諸佛皆於般若波羅蜜多中生般若波羅蜜多中化般若波羅蜜多中滅。 nhất thiết chư Phật giai ư Bát-nhã Ba-la-mật đa trung sanh Bát-nhã Ba-la-mật đa trung hóa Bát-nhã Ba-la-mật đa trung diệt 。  解曰。實相般若無生化滅。諸佛化現圓應十方。  giải viết 。thật tướng Bát-nhã vô sanh hóa diệt 。chư Phật hóa hiện viên ưng thập phương 。 於般若中示生化滅。即王宮生轉法輪化。 ư Bát-nhã trung thị sanh hóa diệt 。tức vương cung sanh chuyển pháp luân hóa 。 雙林後滅則其事也。從此第二釋無生化滅。 song lâm hậu diệt tức kỳ sự dã 。tòng thử đệ nhị thích vô sanh hóa diệt 。 於中復二。且初第一釋無生等。 ư trung phục nhị 。thả sơ đệ nhất thích vô sanh đẳng 。 經。而實諸佛生無所生化無所化滅無所滅。 Kinh 。nhi thật chư Phật sanh vô sở sanh hóa vô sở hóa diệt vô sở diệt 。 解曰。 giải viết 。 謂明諸佛體遍相圓動而常寂無生化滅。從此第二境智俱寂。 vị minh chư Phật thể biến tướng viên động nhi thường tịch vô sanh hóa diệt 。tòng thử đệ nhị cảnh trí câu tịch 。 經。 Kinh 。 第一無二非相非無相無自無他無來無去。 解曰。言第一者勝無等故。 đệ nhất vô nhị phi tướng phi vô tướng vô tự vô tha vô lai vô khứ 。 giải viết 。ngôn đệ nhất giả thắng vô đẳng cố 。 言無二者如智不異故。言非相者不同色像故。 ngôn vô nhị giả như trí bất dị cố 。ngôn phi tướng giả bất đồng sắc tượng cố 。 非無相者不同兔角故。無自無他者。 phi vô tướng giả bất đồng thỏ giác cố 。vô tự vô tha giả 。 所現應化勝劣有殊。與法性身無自他故。無來無去者。 sở hiện ưng hóa thắng liệt hữu thù 。dữ pháp tánh thân vô tự tha cố 。vô lai vô khứ giả 。 化現應物示有去來。體常不動。無來去故。 hóa hiện ưng vật thị hữu khứ lai 。thể thường bất động 。vô lai khứ cố 。 從此第三結如虛空。 tòng thử đệ tam kết như hư không 。 經。如虛空故。 解曰。靜不違動。動而常寂。 Kinh 。như hư không cố 。 giải viết 。tĩnh bất vi động 。động nhi thường tịch 。 即動而靜。如虛空故。從此第二明菩薩境智。 tức động nhi tĩnh 。như hư không cố 。tòng thử đệ nhị minh Bồ Tát cảnh trí 。 於中分二。一即境觀空二即智觀空。 ư trung phần nhị 。nhất tức cảnh quán không nhị tức trí quán không 。 初即境中文分為二。一別相觀空二總相觀空。 sơ tức cảnh trung văn phần vi/vì/vị nhị 。nhất biệt tướng quán không nhị tổng tướng quán không 。 初別相中文分為二。初即法觀空後即受觀空。 sơ biệt tướng trung văn phần vi/vì/vị nhị 。sơ tức Pháp quán không hậu tức thọ/thụ quán không 。 初即法中文復分三。且初第一標無生滅。 sơ tức Pháp trung văn phục phần tam 。thả sơ đệ nhất tiêu vô sanh diệt 。 經。善男子一切眾生性無生滅。 解曰。 Kinh 。Thiện nam tử nhất thiết chúng sanh tánh vô sanh diệt 。 giải viết 。 顯依真也。一切眾生者。通能所化一切生也。 hiển y chân dã 。nhất thiết chúng sanh giả 。thông năng sở hóa nhất thiết sanh dã 。 蘊等自性體即真如無生滅故。從此第二明法不實。 uẩn đẳng tự tánh thể tức chân như vô sanh diệt cố 。tòng thử đệ nhị minh pháp bất thật 。 經。由諸法集幻化而有蘊處界相無合無散。 Kinh 。do chư pháp tập huyễn hóa nhi hữu uẩn xứ giới tướng vô hợp vô tán 。 解曰。謂無始來迷自真性。 giải viết 。vị vô thủy lai mê tự chân tánh 。 為相所動令知幻也。由諸法集幻化而有者五蘊法也。 vi/vì/vị tướng sở động lệnh tri huyễn dã 。do chư pháp tập huyễn hóa nhi hữu giả ngũ uẩn Pháp dã 。 五蘊和合故名為集。此無實體幻化有也。 ngũ uẩn hòa hợp cố danh vi tập 。thử vô thật thể huyễn hóa hữu dã 。 蘊處界者明幻法也。言無合者蘊從緣起。 uẩn xứ giới giả minh huyễn pháp dã 。ngôn vô hợp giả uẩn tùng duyên khởi 。 緣自性空故無合也。言無散者。 duyên tự tánh không cố vô hợp dã 。ngôn vô tán giả 。 眾緣假集暫有顯現故非散矣。從此第三明法性空。 chúng duyên giả tập tạm hữu hiển hiện cố phi tán hĩ 。tòng thử đệ tam minh Pháp tánh không 。 經。法同法性寂然空故。 解曰。 Kinh 。Pháp đồng pháp tánh tịch nhiên không cố 。 giải viết 。 上言法者蘊等法也。同法性者同真如性。 thượng ngôn Pháp giả uẩn đẳng Pháp dã 。đồng pháp tánh giả đồng chân như tánh 。 性相依持體不相離。了相即性寂然空故。 tánh tướng y trì thể bất tướng ly 。liễu tướng tức tánh tịch nhiên không cố 。 從此第二即受觀空。於中分三。一體性清淨。二明行不實。 tòng thử đệ nhị tức thọ/thụ quán không 。ư trung phần tam 。nhất thể tánh thanh tịnh 。nhị Minh Hạnh bất thật 。 三總結明空。且初第一標性清淨。 tam tổng kết minh không 。thả sơ đệ nhất tiêu tánh thanh tịnh 。 經。一切眾生自性清淨。 解曰。 Kinh 。nhất thiết chúng sanh tự tánh thanh tịnh 。 giải viết 。 此標眾生真性清淨。與前別者。前明蘊等體無生滅。 thử tiêu chúng sanh chân tánh thanh tịnh 。dữ tiền biệt giả 。tiền minh uẩn đẳng thể vô sanh diệt 。 此明作業自性清淨。前果後因。前法後受。 thử minh tác nghiệp tự tánh thanh tịnh 。tiền quả hậu nhân 。tiền Pháp hậu thọ/thụ 。 前苦後集。是二別故。從此第二明行不實。 tiền khổ hậu tập 。thị nhị biệt cố 。tòng thử đệ nhị Minh Hạnh bất thật 。 文復分二。且初第一明行不實。 văn phục phần nhị 。thả sơ đệ nhất minh hạnh/hành/hàng bất thật 。 經。所作諸行無縛無解非因非果非不因果。 Kinh 。sở tác chư hạnh vô phược vô giải phi nhân phi quả phi bất nhân quả 。 解曰。明作業也。所作諸行者。諸即眾也。 giải viết 。minh tác nghiệp dã 。sở tác chư hành giả 。chư tức chúng dã 。 行謂造作。 hạnh/hành/hàng vị tạo tác 。 依身口意造作善染六趣之業名諸行也。無縛無解者。由妄所動為煩惱縛。 y thân khẩu ý tạo tác thiện nhiễm lục thú chi nghiệp danh chư hạnh dã 。vô phược vô giải giả 。do vọng sở động vi/vì/vị phiền não phược 。 求離繫解故有縛解。了體即真本自無縛。 cầu ly hệ giải cố hữu phược giải 。liễu thể tức chân bổn tự vô phược 。 誰復求解即無縛解。非因非果者。所作諸行妄故見有。 thùy phục cầu giải tức vô phược giải 。phi nhân phi quả giả 。sở tác chư hạnh vọng cố kiến hữu 。 妄自性空非因果也。非不因果者。 vọng tự tánh không phi nhân quả dã 。phi bất nhân quả giả 。 未了自性妄想漂馳乘因感果如幻有也。 vị liễu tự tánh vọng tưởng phiêu trì thừa nhân cảm quả như huyễn hữu dã 。 從此第二明受不實。 tòng thử đệ nhị minh thọ/thụ bất thật 。 經。諸苦受行煩惱所知我相人相知見受者。 Kinh 。chư khổ thọ hạnh/hành/hàng phiền não sở tri ngã tướng nhân tướng tri kiến thọ/thụ giả 。 解曰明妄受也。言諸苦者。 giải viết minh vọng thọ/thụ dã 。ngôn chư khổ giả 。 三界通論總有三苦。三苦不一故名為諸。言受行者。 tam giới thông luận tổng hữu tam khổ 。tam khổ bất nhất cố danh vi chư 。ngôn thọ/thụ hành giả 。 受謂領納。順違俱非境相為性名受行也。 thọ/thụ vị lĩnh nạp 。thuận vi câu phi cảnh tướng vi/vì/vị tánh danh thọ/thụ hạnh/hành/hàng dã 。 或於所受善染境中起愛為業。領彼所作為行相也。 hoặc ư sở thọ thiện nhiễm cảnh trung khởi ái vi/vì/vị nghiệp 。lĩnh bỉ sở tác vi/vì/vị hành tướng dã 。 言煩惱者。煩勞擾惱諸有惱故。言所知者。 ngôn phiền não giả 。phiền lao nhiễu não chư hữu não cố 。ngôn sở tri giả 。 礙慧不生。障所知故。即二障也。 ngại tuệ bất sanh 。chướng sở tri cố 。tức nhị chướng dã 。 我相等者如前已解。障依執生。 ngã tướng đẳng giả như tiền dĩ giải 。chướng y chấp sanh 。 障寬執狹具生二障故別明也。從此第三總結明空。 chướng khoan chấp hiệp cụ sanh nhị chướng cố biệt minh dã 。tòng thử đệ tam tổng kết minh không 。 經。一切皆空。 解曰。 Kinh 。nhất thiết giai không 。 giải viết 。 明所作行乃至受者隨彼妄情流動以有。皆無自性故一切空也。 minh sở tác hạnh/hành/hàng nãi chí thọ/thụ giả tùy bỉ vọng tình lưu động dĩ hữu 。giai vô tự tánh cố nhất thiết không dã 。 從此第二總相觀空文分為三。一標境界空。 tòng thử đệ nhị tổng tướng quán không văn phần vi/vì/vị tam 。nhất tiêu cảnh giới không 。 二釋境界空。三結如虛空。 nhị thích cảnh giới không 。tam kết như hư không 。 且初第一標境界空。 thả sơ đệ nhất tiêu cảnh giới không 。 經。法境界空。 解曰。法境界者。 Kinh 。pháp cảnh giới không 。 giải viết 。pháp cảnh giới giả 。 即前蘊等所作諸行法受二中。 tức tiền uẩn đẳng sở tác chư hạnh pháp thụ nhị trung 。 三性六趣及以三寶皆名為法。標俱空故。從此第二釋境界空。 tam tánh lục thú cập dĩ Tam Bảo giai danh vi Pháp 。tiêu câu không cố 。tòng thử đệ nhị thích cảnh giới không 。 於中分三。且初第一明三性空。 ư trung phần tam 。thả sơ đệ nhất minh tam tánh không 。 經。空無相無作不順顛倒不順幻化。 解曰。 Kinh 。không vô tướng vô tác bất thuận điên đảo bất thuận huyễn hóa 。 giải viết 。 言空者妄倒空故。無相者真如無相故。 ngôn không giả vọng đảo không cố 。vô tướng giả chân như vô tướng cố 。 無作者有為不實無自作故。不順顛倒者。 vô tác giả hữu vi bất thật vô tự tác cố 。bất thuận điên đảo giả 。 妄體本空無所順故。不順幻化者。 vọng thể bổn không vô sở thuận cố 。bất thuận huyễn hóa giả 。 相無自性體空寂故。從此第二明無相空。 tướng vô tự tánh thể không tịch cố 。tòng thử đệ nhị minh vô tướng không 。 經。無六趣相無四生相無聖人相無三寶相。 Kinh 。vô lục thú tướng vô tứ sanh tướng vô Thánh nhân tướng vô Tam Bảo tướng 。 解曰。所趣所生無記三性彼無自性。 giải viết 。sở thú sở sanh vô kí tam tánh bỉ vô tự tánh 。 照解空故。無聖人者。二乘聖者十地菩薩無自性故。 chiếu giải không cố 。vô Thánh nhân giả 。nhị thừa Thánh Giả thập địa Bồ-tát vô tự tánh cố 。 無三寶者。 vô Tam Bảo giả 。 別相住持二種三寶佛身示現餘無自性。達無實體皆無相故。 biệt tướng trụ trì nhị chủng Tam Bảo Phật thân thị hiện dư vô tự tánh 。đạt vô thật thể giai vô tướng cố 。 從此第三結如虛空。 tòng thử đệ tam kết như hư không 。 經。如虛空故。 解曰。照境空寂如虛空故。 Kinh 。như hư không cố 。 giải viết 。chiếu cảnh không tịch như hư không cố 。 從此第二即智觀空。於中分三。 tòng thử đệ nhị tức trí quán không 。ư trung phần tam 。 且初第一明智照空。 thả sơ đệ nhất minh trí chiếu không 。 經。 Kinh 。 善男子甚深般若無知無見不行不緣不捨不受。 解曰。甚深般若者謂正智也。 Thiện nam tử thậm thâm Bát-nhã vô tri vô kiến bất hạnh/hành bất duyên bất xả bất thọ/thụ 。 giải viết 。thậm thâm Bát-nhã giả vị chánh trí dã 。 言無知者無分別故。言無見者無推求故。 ngôn vô tri giả vô phân biệt cố 。ngôn vô kiến giả vô thôi cầu cố 。 言不行者智冥真故。言不緣者無緣相故。 ngôn bất hành giả trí minh chân cố 。ngôn bất duyên giả vô duyên tướng cố 。 言不捨者不易脫故。言不受者無領納故。 ngôn bất xả giả bất dịch thoát cố 。ngôn bất thọ/thụ giả vô lĩnh nạp cố 。 此之六義俱正智也又解。無所不知知而無知。 thử chi lục nghĩa câu chánh trí dã hựu giải 。vô sở bất tri tri nhi vô tri 。 無所不見見而無見。乃至第六無所不受受而無受。 vô sở bất kiến kiến nhi vô kiến 。nãi chí đệ lục vô sở bất thọ/thụ thọ/thụ nhi thị cố 。 此後六義通真俗也。然後六中。行謂萬行。 thử hậu lục nghĩa thông chân tục dã 。nhiên hậu lục trung 。hạnh/hành/hàng vị vạn hạnh/hành/hàng 。 緣謂理事。捨謂財法或大捨故。 duyên vị lý sự 。xả vị tài Pháp hoặc đại xả cố 。 受謂真俗不變變故。證真達俗得無住故。 thọ/thụ vị chân tục bất biến biến cố 。chứng chân đạt tục đắc vô trụ cố 。 從此第二明無照相。 tòng thử đệ nhị minh vô chiếu tướng 。 經。正住觀察而無照相。 解曰。 Kinh 。chánh trụ/trú quan sát nhi vô chiếu tướng 。 giải viết 。 無分別智正住現前照而無照。不住相故。 vô phân biệt trí chánh trụ/trú hiện tiền chiếu nhi vô chiếu 。bất trụ tướng cố 。 從此第三結智明空。 tòng thử đệ tam kết trí minh không 。 經。行斯道者如虛空故。 解曰。行斯道者。 Kinh 。hạnh/hành/hàng tư đạo giả như hư không cố 。 giải viết 。hạnh/hành/hàng tư đạo giả 。 謂諸菩薩依此證修。境智俱寂如虛空故。 vị chư Bồ-tát y thử chứng tu 。cảnh trí câu tịch như hư không cố 。 又以此文對不知亡相生正解者。為立量云。 hựu dĩ thử văn đối bất tri vong tướng sanh chánh giải giả 。vi/vì/vị lập lượng vân 。 觀照般若為宗。有法定無照相為宗之法。 quán chiếu Bát-nhã vi/vì/vị tông 。hữu pháp định vô chiếu tướng vi/vì/vị tông chi Pháp 。 法及有法和合為宗。無知無見等故。別三合一。 Pháp cập hữu pháp hòa hợp vi/vì/vị tông 。vô tri vô kiến đẳng cố 。biệt tam hợp nhất 。 以為因法。由如虛空。此是喻法。 dĩ vi/vì/vị nhân Pháp 。do như hư không 。thử thị dụ Pháp 。 若爾對佛弟子宗有相符。小乘諸師因犯隨一。 nhược nhĩ đối Phật đệ tử tông hữu tướng phù 。Tiểu thừa chư sư nhân phạm tùy nhất 。 若有空者若無空者。喻犯有俱無俱不成。略有四過。 nhược hữu không giả nhược/nhã vô không giả 。dụ phạm hữu câu vô câu bất thành 。lược hữu tứ quá/qua 。 若對外道宗有所別。能別不極成。 nhược/nhã đối ngoại đạo tông hữu sở biệt 。năng biệt bất cực thành 。 同有隨一彼不許。此無知見等取彼無想。非此極成喻。 đồng hữu tùy nhất bỉ bất hứa 。thử vô tri kiến đẳng thủ bỉ vô tưởng 。phi thử cực thành dụ 。 對空論對無空論。有俱無俱二二不成。 đối không luận đối vô không luận 。hữu câu vô câu nhị nhị bất thành 。 略有六過。有過之量豈能立破耶。此亦不然。 lược hữu lục quá/qua 。hữu quá chi lượng khởi năng lập phá da 。thử diệc bất nhiên 。 為對大乘初心菩薩未解亡相生正解者。 vi/vì/vị đối Đại-Thừa sơ tâm Bồ Tát vị giải vong tướng sanh chánh giải giả 。 此無過量。小乘諸宗慧解狹劣。外道倒執。耳初不聞。 thử vô quá lượng 。Tiểu thừa chư tông tuệ giải hiệp liệt 。ngoại đạo đảo chấp 。nhĩ sơ bất văn 。 寧以摩尼爾無目者。 ninh dĩ ma-ni nhĩ vô mục giả 。 然此置中改經而字以為定字。取文不次。性相求故。 nhiên thử trí trung cải Kinh nhi tự dĩ vi/vì/vị định tự 。thủ văn bất thứ 。tánh tướng cầu cố 。 由此自上明忍境智一一文中有多比量。皆無過失。 do thử tự thượng minh nhẫn cảnh trí nhất nhất văn trung hữu đa tỉ lượng 。giai vô quá thất 。 能生正解。樂者敘焉。又於菩薩境智之中。 năng sanh chánh giải 。lạc/nhạc giả tự yên 。hựu ư Bồ Tát cảnh trí chi trung 。 如次亦為苦集滅道。從此第二釋結難量。 như thứ diệc vi/vì/vị khổ tập diệt đạo 。tòng thử đệ nhị thích kết/kiết nạn/nan lượng 。 於中分二。初釋難量後結難量。釋難量中文復分三。 ư trung phần nhị 。sơ thích nạn/nan lượng hậu kết/kiết nạn/nan lượng 。thích nạn/nan lượng trung văn phục phần tam 。 且初第一標不可得。 thả sơ đệ nhất tiêu bất khả đắc 。 經。法相如是有所得心無所得心皆不可得。 Kinh 。Pháp tướng như thị hữu sở đắc tâm vô sở đắc tâm giai bất khả đắc 。 解曰。法相如是者前境智也。 giải viết 。Pháp tướng như thị giả tiền cảnh trí dã 。 有所得心者取相之心也。無所得心者無分別智也。 hữu sở đắc tâm giả thủ tướng chi tâm dã 。vô sở đắc tâm giả vô phân biệt trí dã 。 皆不可得者。前有得心妄故不得。 giai bất khả đắc giả 。tiền hữu đắc tâm vọng cố bất đắc 。 後無得智真故不得。設非親證相似緣如亦不可得。 hậu vô đắc trí chân cố bất đắc 。thiết phi thân chứng tương tự duyên như diệc bất khả đắc 。 即四句中初標次列後總結矣。從此第二釋非即離。 tức tứ cú trung sơ tiêu thứ liệt hậu tổng kết hĩ 。tòng thử đệ nhị thích phi tức ly 。 經。 Kinh 。 是以般若非即五蘊非離五蘊非即眾生非離眾生非即境界非離境界非即行解非離行 thị dĩ Bát-nhã phi tức ngũ uẩn phi ly ngũ uẩn phi tức chúng sanh phi ly chúng sanh phi tức cảnh giới phi ly cảnh giới phi tức hạnh/hành/hàng giải phi ly hạnh/hành/hàng 解。 解曰。釋上四文體皆般若。 giải 。 giải viết 。thích thượng tứ văn thể giai Bát-nhã 。 由心迷悟解縛異也。是以般若者標可釋法。非即五蘊。 do tâm mê ngộ giải phược dị dã 。thị dĩ Bát-nhã giả tiêu khả thích Pháp 。phi tức ngũ uẩn 。 幻妄有故。此非幻妄故即非也。非離五蘊者。 huyễn vọng hữu cố 。thử phi huyễn vọng cố tức phi dã 。phi ly ngũ uẩn giả 。 實相平等體遍一切故非離也。 thật tướng bình đẳng thể biến nhất thiết cố phi ly dã 。 此釋上云由諸法集幻化有也。非即眾生者。眾生妄倒。 thử thích thượng vân do chư pháp tập huyễn hóa hữu dã 。phi tức chúng sanh giả 。chúng sanh vọng đảo 。 此非妄倒故即非也。非離可知。 thử phi vọng đảo cố tức phi dã 。phi ly khả tri 。 釋次眾生所作諸行也。非即境界者。前諸境界不了故妄。 thích thứ chúng sanh sở tác chư hạnh dã 。phi tức cảnh giới giả 。tiền chư cảnh giới bất liễu cố vọng 。 實相非妄故即非也。非離可知。 thật tướng phi vọng cố tức phi dã 。phi ly khả tri 。 釋次境界文也。非即行解者。行解即是觀照智也。 thích thứ cảnh giới văn dã 。phi tức hạnh/hành/hàng giải giả 。hạnh/hành/hàng giải tức thị quán chiếu trí dã 。 若住於相故云非即。若無分別云非離也。釋觀照。 nhược/nhã trụ/trú ư tướng cố vân phi tức 。nhược/nhã vô phân biệt vân phi ly dã 。thích quán chiếu 。 故知斷證修是四別矣。從此第三總釋難量。 cố tri đoạn chứng tu thị tứ biệt hĩ 。tòng thử đệ tam tổng thích nạn/nan lượng 。 經。如是等相不可思量。 解曰。 Kinh 。như thị đẳng tướng bất khả tư lượng 。 giải viết 。 如是上來諸佛菩薩忍之性相。 như thị thượng lai chư Phật Bồ-tát nhẫn chi tánh tướng 。 不可思惟不可稱量能知其德過思量矣。從此第二明結難量。 bất khả tư tánh bất khả xưng lượng năng tri kỳ đức quá/qua tư lượng hĩ 。tòng thử đệ nhị minh kết/kiết nạn/nan lượng 。 於中分三。且初第一結菩薩行。 ư trung phần tam 。thả sơ đệ nhất kết/kiết Bồ Tát hạnh 。 經。 Kinh 。 是故一切菩薩摩訶薩所修諸行未至究竟而於中行。 解曰。此結標中諸菩薩行也。 thị cố nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát sở tu chư hạnh vị chí cứu cánh nhi ư trung hạnh/hành/hàng 。 giải viết 。thử kết/kiết tiêu trung chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng dã 。 言是故者結上之詞。 ngôn thị cố giả kết/kiết thượng chi từ 。 言一切者地前地上諸菩薩也從初發心至未成佛。 ngôn nhất thiết giả địa tiền địa thượng chư Bồ-tát dã tùng sơ phát tâm chí vị thành Phật 。 皆於思中而修行矣。雖忍之性體無聖凡。 giai ư tư trung nhi tu hành hĩ 。tuy nhẫn chi tánh thể vô thánh phàm 。 依忍辯修故明菩薩也。從此第二結諸佛化。 y nhẫn biện tu cố minh Bồ Tát dã 。tòng thử đệ nhị kết/kiết chư Phật hóa 。 經。一切諸佛知如幻化得無住相而於中化。 Kinh 。nhất thiết chư Phật tri như huyễn hóa đắc vô trụ tướng nhi ư trung hóa 。 解曰。一切諸佛者。此結標中諸佛法身。 giải viết 。nhất thiết chư Phật giả 。thử kết/kiết tiêu trung chư Phật Pháp thân 。 知如幻化者。知所化生如幻不實。 tri như huyễn hóa giả 。tri sở hóa sanh như huyễn bất thật 。 若非教被無脫幻縛。故起化也。得無住相者。 nhược/nhã phi giáo bị vô thoát huyễn phược 。cố khởi hóa dã 。đắc vô trụ tướng giả 。 一切凡夫樂住生死。二乘聖者樂住涅槃。 nhất thiết phàm phu lạc/nhạc trụ sanh tử 。nhị thừa Thánh Giả lạc/nhạc trụ/trú Niết-Bàn 。 諸佛世尊得無住道。大悲大智常所輔翼。由斯不住生死涅槃。 chư Phật Thế tôn đắc vô trụ đạo 。đại bi đại trí thường sở phụ dực 。do tư bất trụ sanh tử Niết-Bàn 。 身或異同恒利樂故。而於中化者。 thân hoặc dị đồng hằng lợi lạc cố 。nhi ư trung hóa giả 。 界趣聖賢忍所攝故。於中化故。從此第三結忍難量。 giới thú thánh hiền nhẫn sở nhiếp cố 。ư trung hóa cố 。tòng thử đệ tam kết nhẫn nạn/nan lượng 。 經。故十四忍不可思量。 解曰。結也。 Kinh 。cố thập tứ nhẫn bất khả tư lượng 。 giải viết 。kết/kiết dã 。 然據標中釋結別者。釋後結前文越次也。 nhiên cứ tiêu trung thích kết/kiết biệt giả 。thích hậu kết/kiết tiền văn việt thứ dã 。 又復結中人亦越次。標據果因結依行化。是二別矣。 hựu phục kết/kiết trung nhân diệc việt thứ 。tiêu cứ quả nhân kết/kiết y hạnh/hành/hàng hóa 。thị nhị biệt hĩ 。 從此第三讚忍德深。於中分三。一標利益廣。 tòng thử đệ tam tán nhẫn đức thâm 。ư trung phần tam 。nhất tiêu lợi ích quảng 。 二喻說難量。三諸佛稱讚。且初第一標利益廣。 nhị dụ thuyết nạn/nan lượng 。tam chư Phật xưng tán 。thả sơ đệ nhất tiêu lợi ích quảng 。 經。 Kinh 。 善男子汝今所說此功德藏有大利益一切眾生。 解曰。讚所說忍是功德藏。 Thiện nam tử nhữ kim sở thuyết thử công đức tạng hữu Đại lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 giải viết 。tán sở thuyết nhẫn thị công đức tạng 。 生聞思等廣利樂故。從此第二喻說難量。 sanh văn tư đẳng quảng lợi lạc cố 。tòng thử đệ nhị dụ thuyết nạn/nan lượng 。 經。 Kinh 。 假使無量恒河沙數十地菩薩說是功德百千億分如海一滴。 解曰。明德廣也。 giả sử vô lượng hằng-hà sa-số thập địa Bồ-tát thuyết thị công đức bách thiên ức phần như hải nhất tích 。 giải viết 。minh đức quảng dã 。 假使無量恒河沙數者明其多也。 giả sử vô lượng hằng-hà sa-số giả minh kỳ đa dã 。 十地菩薩者明其勝也。菩薩之中十地最勝。 thập địa Bồ-tát giả minh kỳ thắng dã 。Bồ Tát chi trung Thập Địa tối thắng 。 說是功德者忍功德也。百千億分等者舉喻以明。 thuyết thị công đức giả nhẫn công đức dã 。bách thiên ức phần đẳng giả cử dụ dĩ minh 。 謂忍德圓量同法界猶如大海。 vị nhẫn đức viên lượng đồng Pháp giới do như đại hải 。 十地讚說於百千億分中其如一滴耳。若爾波斯所證極唯十地。 Thập Địa tán thuyết ư bách thiên ức phần trung kỳ như nhất tích nhĩ 。nhược nhĩ Ba tư sở chứng cực duy Thập Địa 。 何故十地讚乃劣耶。答波斯說忍與佛說同。 hà cố Thập Địa tán nãi liệt da 。đáp Ba tư thuyết nhẫn dữ Phật thuyết đồng 。 讚忍功德亦同前說。如一滴矣。 tán nhẫn công đức diệc đồng tiền thuyết 。như nhất tích hĩ 。 從此第三諸佛稱讚。 tòng thử đệ tam chư Phật xưng tán 。 經。 Kinh 。 三世諸佛如實能知一切賢聖悉皆稱讚是故我今略述所說少分功德。 解曰。 tam thế chư Phật như thật năng tri nhất thiết hiền thánh tất giai xưng tán thị cố ngã kim lược thuật sở thuyết thiểu phần công đức 。 giải viết 。 此十四忍所有功德。三世諸佛如實能知。 thử thập tứ nhẫn sở hữu công đức 。tam thế chư Phật như thật năng tri 。 一切菩薩若賢若聖依忍修行悉皆稱讚。是故等者。 nhất thiết Bồ Tát nhược/nhã hiền nhược/nhã Thánh y nhẫn tu hành tất giai xưng tán 。thị cố đẳng giả 。 若佛具說者恐生犯亂。故佛略述少分功德。 nhược/nhã Phật cụ thuyết giả khủng sanh phạm loạn 。cố Phật lược thuật thiểu phần công đức 。 從此第四諸佛同修。於中分三。 tòng thử đệ tứ chư Phật đồng tu 。ư trung phần tam 。 初諸佛同修後明起淨信。初同修中文分為二。 sơ chư Phật đồng tu hậu minh khởi tịnh tín 。sơ đồng tu trung văn phần vi/vì/vị nhị 。 初三世同修後明必修習。初文復三。 sơ tam thế đồng tu hậu minh tất tu tập 。sơ văn phục tam 。 且初第一過現同修。 thả sơ đệ nhất quá/qua hiện đồng tu 。 經。 Kinh 。 善男子此十四忍十方世界過去現在一切菩薩之所修行。 解曰。明此忍門菩薩同修。 Thiện nam tử thử thập tứ nhẫn thập phương thế giới quá khứ hiện tại nhất thiết Bồ Tát chi sở tu hành 。 giải viết 。minh thử nhẫn môn Bồ Tát đồng tu 。 從此第二明佛顯示。 tòng thử đệ nhị minh Phật hiển thị 。 經。一切諸佛之所顯示。 解曰。明同說也。 Kinh 。nhất thiết chư Phật chi sở hiển thị 。 giải viết 。minh đồng thuyết dã 。 從此第三合明未來。 tòng thử đệ tam hợp minh vị lai 。 經。未來諸佛菩薩摩訶薩亦復如是。 解曰。 Kinh 。vị lai chư Phật Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 giải viết 。 例過現也。從此第二明必修習。於中分三。 lệ quá/qua hiện dã 。tòng thử đệ nhị minh tất tu tập 。ư trung phần tam 。 且初第一明必修習。 thả sơ đệ nhất minh tất tu tập 。 經。 Kinh 。 若佛菩薩不由此門得一切智者無有是處。 解曰。言不由者由謂因由所以之義。 nhược/nhã Phật Bồ-tát bất do thử môn đắc nhất thiết trí giả vô hữu thị xứ 。 giải viết 。ngôn bất do giả do vị nhân do sở dĩ chi nghĩa 。 若佛菩薩不因於忍不入是門得成佛果一切 nhược/nhã Phật Bồ-tát bất nhân ư nhẫn bất nhập thị môn đắc thành Phật quả nhất thiết 智者。無有是處。從此第二徵之所以。 trí giả 。vô hữu thị xứ 。tòng thử đệ nhị trưng chi sở dĩ 。 經。何以故。 解曰。何以不修忍者不成佛也。 Kinh 。hà dĩ cố 。 giải viết 。hà dĩ bất tu nhẫn giả bất thành Phật dã 。 從此第三釋無所由。 tòng thử đệ tam thích vô sở do 。 經。諸佛菩薩無異路故。 解曰。 Kinh 。chư Phật Bồ-tát vô dị lộ cố 。 giải viết 。 諸佛菩薩不依忍門次第修證。更無異路得成佛故。 chư Phật Bồ-tát bất y nhẫn môn thứ đệ tu chứng 。cánh vô dị lộ đắc thành Phật cố 。 從此第二明起淨信。於中分二。 tòng thử đệ nhị minh khởi tịnh tín 。ư trung phần nhị 。 且初第一明信超劫。 thả sơ đệ nhất minh tín siêu kiếp 。 經若人聞此住忍行忍迴向忍歡喜忍離垢 Kinh nhược/nhã nhân văn thử trụ nhẫn hạnh/hành/hàng nhẫn hồi hướng nhẫn hoan hỉ nhẫn ly cấu 忍發光忍焰慧忍難勝忍現前忍遠行忍不動 nhẫn phát quang nhẫn diệm tuệ nhẫn nạn/nan thắng nhẫn hiện tiền nhẫn viễn hạnh/hành/hàng nhẫn bất động 忍善慧忍法雲忍正覺忍能起一念清淨信者 nhẫn thiện tuệ nhẫn pháp vân nhẫn chánh giác nhẫn năng khởi nhất niệm thanh tịnh tín giả 是人超過百劫千劫無量無邊恒河沙劫一切 thị nhân siêu quá bách kiếp thiên kiếp vô lượng vô biên hằng hà sa kiếp nhất thiết 苦難不生惡趣。 解曰。生死長劫無由聞名。 khổ nạn bất sanh ác thú 。 giải viết 。sanh tử trường/trưởng kiếp vô do văn danh 。 若有得聞不生疑謗深生淨信。 nhược hữu đắc văn bất sanh nghi báng thâm sanh tịnh tín 。 乃至極少一念淨信者。是人即超百千等者。 nãi chí cực thiểu nhất niệm tịnh tín giả 。thị nhân tức siêu bách thiên đẳng giả 。 即超沙劫諸苦八難不生惡趣。 tức siêu sa kiếp chư khổ bát nạn bất sanh ác thú 。 何況多時受持讀誦起聞思修。而不越哉。從此第二明得菩提。 hà huống đa thời thọ trì đọc tụng khởi văn tư tu 。nhi bất việt tai 。tòng thử đệ nhị minh đắc Bồ-đề 。 經。不久當得阿耨多羅三藐三菩提。 解曰。 Kinh 。bất cửu đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 giải viết 。 由前淨信豈唯越苦。亦乃不久當得菩提。 do tiền tịnh tín khởi duy việt khổ 。diệc nãi bất cửu đương đắc Bồ-đề 。 從此第三大眾修行。於中分三。 tòng thử đệ tam đại chúng tu hành 。ư trung phần tam 。 且初第一標聞法人。 thả sơ đệ nhất tiêu văn Pháp nhân 。 經。 Kinh 。 是時十億同名虛空藏菩薩摩訶薩與無量無數諸來大眾歡喜踊躍。 解曰。聞忍之時。 Thị thời thập ức đồng danh Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát dữ vô lượng vô số chư lai Đại chúng hoan hỉ dũng dược 。 giải viết 。văn nhẫn chi thời 。 同名菩薩與諸大眾即序品中所列大眾。 đồng danh Bồ Tát dữ chư Đại chúng tức tự phẩm trung sở liệt Đại chúng 。 悉皆歡躍。從此第二明見諸佛。 tất giai hoan dược 。tòng thử đệ nhị minh kiến chư Phật 。 經。 Kinh 。 承佛威神普見十方恒沙諸佛各於道場說十四忍如我世尊所說無異。 解曰。 thừa Phật uy thần phổ kiến thập phương hằng sa chư Phật các ư đạo tràng thuyết thập tứ nhẫn như ngã Thế Tôn sở thuyết vô dị 。 giải viết 。 以聞法故承佛威神。即見十方恒沙佛也。 dĩ văn Pháp cố thừa Phật uy thần 。tức kiến thập phương hằng sa Phật dã 。 各於道場等者。 các ư đạo tràng đẳng giả 。 謂一切佛各居本土道場海會說十四忍。如今世尊所說無異。表能說同表所說同。 vị nhất thiết Phật các cư bản độ đạo tràng hải hội thuyết thập tứ nhẫn 。như kim Thế Tôn sở thuyết vô dị 。biểu năng thuyết đồng biểu sở thuyết đồng 。 以法威力得聞見同。如華嚴經。 dĩ pháp uy lực đắc văn kiến đồng 。như Hoa Nghiêm kinh 。 法慧菩薩說十住。功德林菩薩說十行。 Pháp tuệ Bồ-tát thuyết thập trụ 。công đức lâm Bồ-tát thuyết thập hành 。 金剛幢菩薩說十迴向。金剛藏菩薩說十地。 Kim cương Tràng Bồ-tát thuyết thập hồi hướng 。Kim Cương tạng Bồ-tát thuyết Thập Địa 。 一一會終莊嚴道場。後後轉勝。阿僧祇數寶幢幡蓋種種嚴飾。 nhất nhất hội chung trang nghiêm đạo tràng 。hậu hậu chuyển thắng 。a-tăng-kì số bảo tràng phan cái chủng chủng nghiêm sức 。 令彼時眾普見十方同名菩薩同說修行。 lệnh bỉ thời chúng phổ kiến thập phương đồng danh Bồ Tát đồng thuyết tu hành 。 今者此經世尊自說。 kim giả thử Kinh Thế Tôn tự thuyết 。 故見十方恒河沙數諸佛會海皆同說也。從此第三如說修行。 cố kiến thập phương hằng-hà sa-số chư Phật hội hải giai đồng thuyết dã 。tòng thử đệ tam như thuyết tu hành 。 經。各各歡喜如說修行般若波羅蜜多。 Kinh 。các các hoan hỉ như thuyết tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  解曰。歡喜修行如文易了。從此第三答觀察問。  giải viết 。hoan hỉ tu hành như văn dịch liễu 。tòng thử đệ tam đáp quan sát vấn 。 於中分三。一總標前問。二別相對治。 ư trung phần tam 。nhất tổng tiêu tiền vấn 。nhị biệt tướng đối trì 。 三結正觀察。標前問中文分為三。 tam kết chánh quan sát 。tiêu tiền vấn trung văn phần vi/vì/vị tam 。 且初第一總標前問。 thả sơ đệ nhất tổng tiêu tiền vấn 。 經。 Kinh 。 爾時世尊告波斯匿王汝先問云復以何相而住觀察。 解曰。牒前問也。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Ba tư nặc Vương nhữ tiên vấn vân phục dĩ hà tướng nhi trụ/trú quan sát 。 giải viết 。điệp tiền vấn dã 。 初明五忍自利行增。次說十王利他行勝。 sơ minh ngũ nhẫn tự lợi hạnh/hành/hàng tăng 。thứ thuyết thập vương lợi tha hạnh/hành/hàng thắng 。 若自他利俱令觀察。總此顯示。觀謂照慧察謂審諦。 nhược/nhã tự tha lợi câu lệnh quan sát 。tổng thử hiển thị 。quán vị chiếu tuệ sát vị thẩm đế 。 觀照審諦故云觀察。從此第二明住平等。 quán chiếu thẩm đế cố vân quan sát 。tòng thử đệ nhị minh trụ/trú bình đẳng 。 經。 Kinh 。 菩薩摩訶薩應如是觀以幻化身而見幻化正住平等無有彼我。 解曰。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng như thị quán dĩ huyễn hóa thân nhi kiến huyễn hóa chánh trụ/trú bình đẳng vô hữu bỉ ngã 。 giải viết 。 應如是觀者標示觀行。以幻化身者觀自如幻。 ưng như thị quán giả tiêu thị quán hạnh/hành/hàng 。dĩ huyễn hóa thân giả quán tự như huyễn 。 而見幻化者觀他如幻。正住平等者。 nhi kiến huyễn hóa giả quán tha như huyễn 。chánh trụ/trú bình đẳng giả 。 無分別智正住現前無自他相即平等也。無有彼我者。達有如幻。 vô phân biệt trí chánh trụ/trú hiện tiền vô tự tha tướng tức bình đẳng dã 。vô hữu bỉ ngã giả 。đạt hữu như huyễn 。 所修二利長時無間則彼我亡故。 sở tu nhị lợi trường/trưởng thời Vô gián tức bỉ ngã vong cố 。 從此第三結示修行。 tòng thử đệ tam kết thị tu hành 。 經。如是觀察化利眾生。 解曰。 Kinh 。như thị quan sát hóa lợi chúng sanh 。 giải viết 。 應如是觀行化利故。從此第二別相對治。於中分二。 ưng như thị quán hạnh/hành/hàng hóa lợi cố 。tòng thử đệ nhị biệt tướng đối trì 。ư trung phần nhị 。 初別觀諸假。後結示正觀。初別觀中文分為七。 sơ biệt quán chư giả 。hậu kết/kiết thị chánh quán 。sơ biệt quán trung văn phần vi/vì/vị thất 。 一明法假。二明受假。三明名假。四相續假。 nhất minh Pháp giả 。nhị minh thọ/thụ giả 。tam minh danh giả 。tứ tướng tục giả 。 五相待假。六緣成假。七因成假。 ngũ tướng đãi giả 。lục duyên thành giả 。thất nhân thành giả 。 初明法假於中分三。一明心法。二明色法。三總結對治。 sơ minh pháp giả ư trung phần tam 。nhất minh tâm Pháp 。nhị minh sắc Pháp 。tam tổng kết đối trì 。 明心法中文分為二。初別明二依。後明為心廣。 minh tâm Pháp trung văn phần vi/vì/vị nhị 。sơ biệt minh nhị y 。hậu minh vi/vì/vị tâm quảng 。 初文復二。且初第一明迷悟依。 sơ văn phục nhị 。thả sơ đệ nhất minh mê ngộ y 。 經。然諸有情於久遠劫初剎那識異於木石。 Kinh 。nhiên chư hữu tình ư cửu viễn kiếp sơ sát-na thức dị ư mộc thạch 。 解曰。然諸有情者。 giải viết 。nhiên chư hữu tình giả 。 等覺已前一切聖凡皆通攝也。於久遠劫者。時無始故但言久遠也。 đẳng giác dĩ tiền nhất thiết thánh phàm giai thông nhiếp dã 。ư cửu viễn kiếp giả 。thời vô thủy cố đãn ngôn cửu viễn dã 。 初剎那識異於木石者。此有二義。有說。 sơ sát-na thức dị ư mộc thạch giả 。thử hữu nhị nghĩa 。hữu thuyết 。 初識隨於何趣續生位中最初剎那第八識也。 sơ thức tùy ư hà thú tục sanh vị trung tối sơ sát-na đệ bát thức dã 。 識有緣慮。異於木石無緣慮故。有說。 thức hữu duyên lự 。dị ư mộc thạch vô duyên lự cố 。hữu thuyết 。 初識如四卷楞伽第一云。諸識有三種相。 sơ thức như tứ quyển Lăng già đệ nhất vân 。chư thức hữu tam chủng tướng 。 謂轉相業相真相。言真相者海東法師云。 vị chuyển tướng nghiệp tướng chân tướng 。ngôn chân tướng giả hải Đông Pháp sư vân 。 本覺真心不藉妄緣名自真相。業轉如次也。 bổn giác chân tâm bất tạ vọng duyên danh tự chân tướng 。nghiệp chuyển như thứ dã 。 又起信論說業轉現。大同楞伽名有少別。海東解云。言業相者。 hựu Khởi tín luận thuyết nghiệp chuyển hiện 。Đại đồng Lăng già danh hữu thiểu biệt 。hải Đông giải vân 。ngôn nghiệp tướng giả 。 根本無明起靜令動動為業識。極微細故。 căn bổn vô minh khởi tĩnh lệnh động động vi/vì/vị nghiệp thức 。cực vi tế cố 。 言轉相者。是能見相依前業相轉成能緣。 ngôn chuyển tướng giả 。thị năng kiến tướng y tiền nghiệp tướng chuyển thành năng duyên 。 雖有能緣而未能顯所緣境故。言現相者。 tuy hữu năng duyên nhi vị năng hiển sở duyên cảnh cố 。ngôn hiện tướng giả 。 即境界相依前轉相能現境故。故楞伽云。 tức cảnh giới tướng y tiền chuyển tướng năng hiện cảnh cố 。cố Lăng già vân 。 譬如明鏡持諸色像。現識所現亦復如是。又經下云。 thí như minh kính trì chư sắc tượng 。hiện thức sở hiện diệc phục như thị 。hựu Kinh hạ vân 。 頓分別知自心現身及身安立受用境界如 đốn phân biệt tri tự tâm hiện thân cập thân an lập thọ dụng cảnh giới như 次。即是根身外器。 thứ 。tức thị căn thân ngoại khí 。 色等五境以一切時任運現故。此是三細即本識故。 sắc đẳng ngũ cảnh dĩ nhất thiết thời nhâm vận hiện cố 。thử thị tam tế tức bổn thức cố 。 若爾經初識言為目。何者依何熏習為因緣生。 nhược nhĩ Kinh sơ thức ngôn vi/vì/vị mục 。hà giả y hà huân tập vi/vì/vị nhân duyên sanh 。 答最初業識即為初識。依生起門為次第故。 đáp tối sơ nghiệp thức tức vi/vì/vị sơ thức 。y sanh khởi môn vi/vì/vị thứ đệ cố 。 又遠劫來時無初始。過未無體。熏習唯心妄念為初。 hựu viễn kiếp lai thời vô sơ thủy 。quá/qua vị vô thể 。huân tập duy tâm vọng niệm vi/vì/vị sơ 。 違真起故。又熏習者楞伽經云。 vi chân khởi cố 。hựu huân tập giả Lăng Già Kinh vân 。 不思議熏不思議變是現識因。海東解云。 bất tư nghị huân bất tư nghị biến thị hiện thức nhân 。hải Đông giải vân 。 根本無明熏彼本覺名不思議熏。本覺隨動說為熏也。 căn bổn vô minh huân bỉ bổn Giác danh bất tư nghị huân 。bổn giác tùy động thuyết vi/vì/vị huân dã 。 又彼本覺體雖不變。由隨緣故故說為變。 hựu bỉ bổn giác thể tuy bất biến 。do tùy duyên cố cố thuyết vi/vì/vị biến 。 若熏若變心言路絕名不思議現識因者據麁顯說。 nhược/nhã huân nhược/nhã biến tâm ngôn lộ tuyệt danh bất tư nghị hiện thức nhân giả cứ thô hiển thuyết 。 然其理實是業識因。又因緣者。 nhiên kỳ lý thật thị nghiệp thức nhân 。hựu nhân duyên giả 。 海東法師解楞伽經。流注雖等辯因緣者。 hải Đông Pháp sư giải Lăng Già Kinh 。lưu chú tuy đẳng biện nhân duyên giả 。 本覺為因無明為緣而起業識。異木石有同前解故。 bổn giác vi/vì/vị nhân vô minh vi/vì/vị duyên nhi khởi nghiệp thức 。dị mộc thạch hữu đồng tiền giải cố 。 從此第二明染淨依。 tòng thử đệ nhị minh nhiễm tịnh y 。 經。生得染淨各自能為無量無數染淨識本。 Kinh 。sanh đắc nhiễm tịnh các tự năng vi/vì/vị vô lượng vô số nhiễm tịnh thức bổn 。 解曰。生得染淨者與身俱生。生便得故。 giải viết 。sanh đắc nhiễm tịnh giả dữ thân câu sanh 。sanh tiện đắc cố 。 此亦無始所生得也。染有二種。有覆不善。 thử diệc vô thủy sở sanh đắc dã 。nhiễm hữu nhị chủng 。hữu phước bất thiện 。 淨有二種。無記及善。俱生得故。言各自者。 tịnh hữu nhị chủng 。vô kí cập thiện 。câu sanh đắc cố 。ngôn các tự giả 。 從染生染從淨生淨。如同類因引等流果為各自也。 tùng nhiễm sanh nhiễm tùng tịnh sanh tịnh 。như đồng loại nhân dẫn đẳng lưu quả vi/vì/vị các tự dã 。 能為無量無數者。一則長劫時無量數。 năng vi/vì/vị vô lượng vô số giả 。nhất tức trường/trưởng kiếp thời vô lượng số 。 二則所生染淨二種無量數也。染淨識本者。 nhị tức sở sanh nhiễm tịnh nhị chủng vô lượng số dã 。nhiễm tịnh thức bổn giả 。 由前生得引後自類。前為後本名識本也。 do tiền sanh đắc dẫn hậu tự loại 。tiền vi/vì/vị hậu bổn danh thức bổn dã 。 諸識別者此有二義。有說。第八唯淨無記。趣生本故。 chư thức biệt giả thử hữu nhị nghĩa 。hữu thuyết 。đệ bát duy tịnh vô kí 。thú sanh bổn cố 。 第七亦恒有覆善故。前六間斷俱通三性。 đệ thất diệc hằng hữu phước thiện cố 。tiền lục gian đoạn câu thông tam tánh 。 唯第六識染淨皆增。修斷事中最為勝故。 duy đệ lục thức nhiễm tịnh giai tăng 。tu đoạn sự trung tối vi/vì/vị thắng cố 。 雖互熏習為因故生。此俱本來本有種起。 tuy hỗ huân tập vi/vì/vị nhân cố sanh 。thử câu bản lai bản hữu chủng khởi 。 各從自種生染淨識。為後本故。有說。 các tùng tự chủng sanh nhiễm tịnh thức 。vi/vì/vị hậu bổn cố 。hữu thuyết 。 業識謂無明力不覺心動故。依於動心而起轉識能見相。 nghiệp thức vị vô minh lực bất giác tâm động cố 。y ư động tâm nhi khởi chuyển thức năng kiến tướng 。 故依於能見而起現識。所謂能現一切境界故。 cố y ư năng kiến nhi khởi hiện thức 。sở vị năng hiện nhất thiết cảnh giới cố 。 依於現識而起智識。分別染淨起我法。 y ư hiện thức nhi khởi trí thức 。phân biệt nhiễm tịnh khởi ngã pháp 。 故依於智識起相續識。住持過去善惡之業。 cố y ư trí thức khởi tướng tục thức 。trụ trì quá khứ thiện ác chi nghiệp 。 令不失故成熟現未苦樂等報。無差違故。 lệnh bất thất cố thành thục hiện vị khổ lạc/nhạc đẳng báo 。vô sái vi cố 。 前之三細雖無明起。由不相應淨無記故。 tiền chi tam tế tuy vô minh khởi 。do bất tướng ứng tịnh vô kí cố 。 後二染淨劣勝雖殊。從前而生。業為本故。 hậu nhị nhiễm tịnh liệt thắng tuy thù 。tùng tiền nhi sanh 。nghiệp vi/vì/vị bổn cố 。 有差別者業從本覺起。本覺為業本。業生餘染淨。 hữu sái biệt giả nghiệp tùng bổn giác khởi 。bổn giác vi/vì/vị nghiệp bổn 。nghiệp sanh dư nhiễm tịnh 。 業為染淨本故。以業相為染淨本。若爾識有幾種。 nghiệp vi/vì/vị nhiễm tịnh bổn cố 。dĩ nghiệp tướng vi/vì/vị nhiễm tịnh bổn 。nhược nhĩ thức hữu ki chủng 。 如何熏習為因緣生。答楞伽經云。 như hà huân tập vi/vì/vị nhân duyên sanh 。đáp Lăng Già Kinh vân 。 大慧略說有三種識。廣說有八相。 đại tuệ lược thuyết hữu tam chủng thức 。quảng thuyết hữu bát tướng 。 三謂真識現識及分別事識。海東解云。真謂本覺。現謂第八。 tam vị chân thức hiện thức cập phân biệt sự thức 。hải Đông giải vân 。chân vị bổn giác 。hiện vị đệ bát 。 餘七俱名分別事識。雖第七識不緣外塵。 dư thất câu danh phân biệt sự thức 。tuy đệ thất thức bất duyên ngoại trần 。 緣第八故名分別事。若對前師不須問答也。又熏習者。 duyên đệ bát cố danh phân biệt sự 。nhược/nhã đối tiền sư bất tu vấn đáp dã 。hựu huân tập giả 。 依楞伽經。現識及分別事識展轉因故。 y Lăng Già Kinh 。hiện thức cập phân biệt sự thức triển chuyển nhân cố 。 第八種識為因生七。前七能熏復重生八。 đệ bát chủng thức vi/vì/vị nhân sanh thất 。tiền thất năng huân phục trọng sanh bát 。 無始時來展轉因故。又因緣者自種為因。 vô thủy thời lai triển chuyển nhân cố 。hựu nhân duyên giả tự chủng vi/vì/vị nhân 。 現識所現諸境為緣。能合染淨諸識生故。 hiện thức sở hiện chư cảnh vi/vì/vị duyên 。năng hợp nhiễm tịnh chư thức sanh cố 。 若謂般若無八識者。經無遮來故引成文。 nhược/nhã vị Bát-nhã vô bát thức giả 。Kinh vô già lai cố dẫn thành văn 。 釋染淨言。乃得盡理。不爾。初識為目何者。 thích nhiễm tịnh ngôn 。nãi đắc tận lý 。bất nhĩ 。sơ thức vi/vì/vị mục hà giả 。 然於增一已說賴耶。引此釋經。幸詳察矣。 nhiên ư tăng nhất dĩ thuyết lại da 。dẫn thử thích Kinh 。hạnh tường sát hĩ 。 從此第二明色心廣。於中分二。 tòng thử đệ nhị minh sắc tâm quảng 。ư trung phần nhị 。 一標陳初後二明色心廣。且初第一標陳初後。 nhất tiêu trần sơ hậu nhị minh sắc tâm quảng 。thả sơ đệ nhất tiêu trần sơ hậu 。 經。從初剎那不可說劫乃至金剛終一剎那。 Kinh 。tòng sơ sát-na bất khả thuyết kiếp nãi chí Kim cương chung nhất sát-na 。 解曰。前據生起從細至麁。 giải viết 。tiền cứ sanh khởi tùng tế chí thô 。 此舉始終明中多故。從初剎那者即前初也。不可說劫者。 thử cử thủy chung minh trung đa cố 。tòng sơ sát-na giả tức tiền sơ dã 。bất khả thuyết kiếp giả 。 生死長遠不可說其塵沙算數。 sanh tử trường/trưởng viễn bất khả thuyết kỳ trần sa toán số 。 故經但云不可說也。乃至金剛者。菩薩後定明其終也。 cố Kinh đãn vân bất khả thuyết dã 。nãi chí Kim cương giả 。Bồ Tát hậu định minh kỳ chung dã 。 雖二乘人至無學位。亦起此定。彼未究竟略不明故。 tuy nhị thừa nhân chí vô học vị 。diệc khởi thử định 。bỉ vị cứu cánh lược bất minh cố 。 終一剎那者。 chung nhất sát-na giả 。 等覺菩薩依金剛定無間道時為最後也。於此中間有幾生滅者。 đẳng giác Bồ Tát y Kim Cương định vô gian đạo thời vi/vì/vị tối hậu dã 。ư thử trung gian hữu kỷ sanh diệt giả 。 如楞伽云。大慧諸識有二種生住滅。非思量所知。 như Lăng già vân 。đại tuệ chư thức hữu nhị chủng sanh trụ diệt 。phi tư lượng sở tri 。 謂流注生住滅相生住滅。海東解云。 vị lưu chú sanh trụ diệt tướng sanh trụ diệt 。hải Đông giải vân 。 言流注者唯目第八。三相微隱種現不斷名為流注。 ngôn lưu chú giả duy mục đệ bát 。tam tướng vi ẩn chủng hiện bất đoạn danh vi lưu chú 。 由無明緣初起業識故說為生。 do vô minh duyên sơ khởi nghiệp thức cố thuyết vi/vì/vị sanh 。 相續長劫故名為住。 tướng tục trường/trưởng kiếp cố danh vi trụ/trú 。 至金剛定等覺一念斷本無明名流注滅。相生住滅者。 chí Kim Cương định đẳng giác nhất niệm đoạn bổn vô minh danh lưu chú diệt 。tướng sanh trụ diệt giả 。 謂餘七識心境麁顯故名為相。雖七緣八。望六為細。具有四惑。亦云。 vị dư thất thức tâm cảnh thô hiển cố danh vi tướng 。tuy thất duyên bát 。vọng lục vi/vì/vị tế 。cụ hữu tứ hoặc 。diệc vân 。 麁故依彼現識自種諸境緣和生七說為相 thô cố y bỉ hiện thức tự chủng chư cảnh duyên hòa sanh thất thuyết vi/vì/vị tướng 生。長劫熏習名為相住。 sanh 。trường/trưởng kiếp huân tập danh vi tướng trụ/trú 。 從末向本漸伏及斷至七地滿名為相滅。依前生滅立迷悟依。 tùng mạt hướng bổn tiệm phục cập đoạn chí thất địa mãn danh vi tướng diệt 。y tiền sanh diệt lập mê ngộ y 。 依後生滅立染淨依。後短前長是二別矣。 y hậu sanh diệt lập nhiễm tịnh y 。hậu đoản tiền trường/trưởng thị nhị biệt hĩ 。 然今此文即前生滅相生住滅在其中矣。 nhiên kim thử văn tức tiền sanh diệt tướng sanh trụ diệt tại kỳ trung hĩ 。 從此第二明色心廣。於中分三。 tòng thử đệ nhị minh sắc tâm quảng 。ư trung phần tam 。 且初第一從心生心。 thả sơ đệ nhất tùng tâm sanh tâm 。 經。有不可說不可說識。 解曰。 Kinh 。hữu bất khả thuyết bất khả thuyết thức 。 giải viết 。 不可說識者此有二義。有說。 bất khả thuyết thức giả thử hữu nhị nghĩa 。hữu thuyết 。 本識從初結生一期壽命乃至最後剎那滅識於二中間剎那不住。 bổn thức tòng sơ kết sanh nhất kỳ thọ mạng nãi chí tối hậu sát-na diệt thức ư nhị trung gian sát-na bất trụ 。 識之生滅不可說也。舉其邊者。 thức chi sanh diệt bất khả thuyết dã 。cử kỳ biên giả 。 如有頂地及無間中。從初至後有不可說。 như hữu đảnh/đính địa cập Vô gián trung 。tòng sơ chí hậu hữu bất khả thuyết 。 況於長劫豈可說業乎。有說。業識從初起後。至末斷前。 huống ư trường/trưởng kiếp khởi khả thuyết nghiệp hồ 。hữu thuyết 。nghiệp thức tòng sơ khởi hậu 。chí mạt đoạn tiền 。 然於中間無始生滅造業受果。 nhiên ư trung gian vô thủy sanh diệt tạo nghiệp thọ quả 。 於界趣生從心生心。染淨諸識剎那相續皆不可說故。 ư giới thú sanh tùng tâm sanh tâm 。nhiễm tịnh chư thức sát-na tướng tục giai bất khả thuyết cố 。 經重云不可說矣。從此第二從心生色。 Kinh trọng vân bất khả thuyết hĩ 。tòng thử đệ nhị tùng tâm sanh sắc 。 經。生諸有情色心二法。 解曰。 Kinh 。sanh chư hữu tình sắc tâm nhị Pháp 。 giải viết 。 生諸有情色心二法者。唯起信論。從轉相後而起現相。 sanh chư hữu tình sắc tâm nhị Pháp giả 。duy Khởi tín luận 。tùng chuyển tướng hậu nhi khởi hiện tướng 。 現境方有色塵。即轉識後而生色也。 hiện cảnh phương hữu sắc trần 。tức chuyển thức hậu nhi sanh sắc dã 。 此亦不然。現識現境因前六熏。豈以現境便從心起。 thử diệc bất nhiên 。hiện thức hiện cảnh nhân tiền lục huân 。khởi dĩ hiện cảnh tiện tùng tâm khởi 。 鏡中之像從鏡生邪。如依唯識。 kính trung chi tượng tùng kính sanh tà 。như y duy thức 。 三類境中且如性境。於相分中熏色之時。 tam loại cảnh trung thả như tánh cảnh 。ư tướng phân trung huân sắc chi thời 。 種因心熏現從識起。從心生色。有何過耶。此亦不然。 chủng nhân tâm huân hiện tùng thức khởi 。tùng tâm sanh sắc 。hữu hà quá/qua da 。thử diệc bất nhiên 。 緣慮質礙一各別故。能熏持種皆自類生。 duyên lự chất ngại nhất các biệt cố 。năng huân trì chủng giai tự loại sanh 。 豈以熏持體即是色。此亦不然。 khởi dĩ huân trì thể tức thị sắc 。thử diệc bất nhiên 。 熏持由心故說心生。若不生何名唯識。況楞伽第三云。 huân trì do tâm cố thuyết tâm sanh 。nhược/nhã bất sanh hà danh duy thức 。huống Lăng già đệ tam vân 。 謂津潤妄想大種生內外水界。 vị tân nhuận vọng tưởng đại chủng sanh nội ngoại thủy giới 。 湛能妄想大種生內外火界。飄動妄想大種生內外風界。 trạm năng vọng tưởng đại chủng sanh nội ngoại hỏa giới 。phiêu động vọng tưởng đại chủng sanh nội ngoại phong giới 。 斷截色妄想大種生內外地界。 đoạn tiệt sắc vọng tưởng đại chủng sanh nội ngoại địa giới 。 彼經既云妄想種生。說心生色。斯有何過。若礙慮異。 bỉ Kinh ký vân vọng tưởng chủng sanh 。thuyết tâm sanh sắc 。tư hữu hà quá/qua 。nhược/nhã ngại lự dị 。 定別有體。云何修斷得無漏耶。又佛菩薩毛容巨海。 định biệt hữu thể 。vân hà tu đoạn đắc vô lậu da 。hựu Phật Bồ-tát mao dung cự hải 。 芥納須彌。色若定礙。 giới nạp Tu-Di 。sắc nhược/nhã định ngại 。 何不礙彼但對妄情說礙慮異。得自在者實無異矣。 hà bất ngại bỉ đãn đối vọng tình thuyết ngại lự dị 。đắc tự tại giả thật vô dị hĩ 。 是心之相從心而生。聖教云理之為定量。 thị tâm chi tướng tùng tâm nhi sanh 。Thánh giáo vân lý chi vi/vì/vị định lượng 。 從此第三色心蘊義。 tòng thử đệ tam sắc tâm uẩn nghĩa 。 經。色名色蘊心名四蘊皆積聚性隱覆真實。 Kinh 。sắc danh sắc uẩn tâm danh tứ uẩn giai tích tụ tánh ẩn phước chân thật 。 解曰。五蘊之中初一色蘊後四心蘊。 giải viết 。ngũ uẩn chi trung sơ nhất sắc uẩn hậu tứ tâm uẩn 。 皆積聚性者明蘊義也。隱覆真實者明障真也。 giai tích tụ tánh giả minh uẩn nghĩa dã 。ẩn phước chân thật giả minh chướng chân dã 。 清淨法界其體湛然。由蘊隱覆不顯現故。 thanh tịnh pháp giới kỳ thể trạm nhiên 。do uẩn ẩn phước bất hiển hiện cố 。 從此第二別明色法。於中分四。且初第一明色生色。 tòng thử đệ nhị biệt minh sắc Pháp 。ư trung phần tứ 。thả sơ đệ nhất minh sắc sanh sắc 。 經。大王此一色法生無量色。 解曰。 Kinh 。Đại Vương thử nhất sắc Pháp sanh vô lượng sắc 。 giải viết 。 此總明也。所言色者質礙為性。 thử tổng minh dã 。sở ngôn sắc giả chất ngại vi/vì/vị tánh 。 從一色蘊無始時來於諸界趣備受眾身。自類相生生無量故。 tùng nhất sắc uẩn vô thủy thời lai ư chư giới thú bị thọ/thụ chúng thân 。tự loại tướng sanh sanh vô lượng cố 。 從此第二明所造色。 tòng thử đệ nhị minh sở tạo sắc 。 經。 Kinh 。 眼得為色耳得為聲鼻得為香舌得為味身得為觸。 解曰。舉根取塵不明根也。 nhãn đắc vi/vì/vị sắc nhĩ đắc vi/vì/vị thanh tỳ đắc vi/vì/vị hương thiệt đắc vi/vì/vị vị thân đắc vi/vì/vị xúc 。 giải viết 。cử căn thủ trần bất minh căn dã 。 五塵自類名數多大。大小乘教如常釋矣。 ngũ trần tự loại danh số đa Đại 。Đại Tiểu thừa giáo như thường thích hĩ 。 從此第三明能造大。 tòng thử đệ tam minh năng tạo Đại 。 經。堅持名地津潤名水煗性名火輕動名風。 Kinh 。kiên trì danh địa tân nhuận danh thủy 煗tánh danh hỏa khinh động danh phong 。 解曰。於觸塵中有四大觸堅持等者。 giải viết 。ư xúc trần trung hữu tứ đại xúc kiên trì đẳng giả 。 堅濕煗動別其體也。地水火風列四名也。 kiên thấp 煗động biệt kỳ thể dã 。địa thủy hỏa phong liệt tứ danh dã 。 持攝熟長辨業用也。文有具聞。義類應知。 trì nhiếp thục trường/trưởng biện nghiệp dụng dã 。văn hữu cụ văn 。nghĩa loại ứng tri 。 望前所造為緣。多少如常分別。從此第四明五色根。 vọng tiền sở tạo vi/vì/vị duyên 。đa thiểu như thường phân biệt 。tòng thử đệ tứ minh ngũ sắc căn 。 經。生五識處名五色根。 解曰。 Kinh 。sanh ngũ thức xứ/xử danh ngũ sắc căn 。 giải viết 。 然五色根淨色為體。 nhiên ngũ sắc căn tịnh sắc vi/vì/vị thể 。 根之形量.取境離合.界地有無.并前伏斷。如常分別。從此第三總結對治。 căn chi hình lượng .thủ cảnh ly hợp .giới địa hữu vô .tinh tiền phục đoạn 。như thường phân biệt 。tòng thử đệ tam tổng kết đối trì 。 經。 Kinh 。 如是展轉一色一心生不可說無量色心皆如幻故。 解曰。如是展轉者。 như thị triển chuyển nhất sắc nhất tâm sanh bất khả thuyết vô lượng sắc tâm giai như huyễn cố 。 giải viết 。như thị triển chuyển giả 。 謂無始來依一色心生不可說無量色心。 vị vô thủy lai y nhất sắc tâm sanh bất khả thuyết vô lượng sắc tâm 。 此明多者令生厭患若不治遣永劫輪迴皆如幻故者。 thử minh đa giả lệnh sanh yếm hoạn nhược/nhã bất trì khiển vĩnh kiếp Luân-hồi giai như huyễn cố giả 。 令觀色心如幻不實離諸過患即對治也。 lệnh quán sắc tâm như huyễn bất thật ly chư quá hoạn tức đối trì dã 。 從此第二明觀受假。於中分三。一總標受假。 tòng thử đệ nhị minh quán thọ/thụ giả 。ư trung phần tam 。nhất tổng tiêu thọ/thụ giả 。 二明受行相。三顯示對治。且初第一總標受假。 nhị minh thọ/thụ hành tướng 。tam hiển thị đối trì 。thả sơ đệ nhất tổng tiêu thọ/thụ giả 。 經。善男子有情之受依世俗立。 解曰。 Kinh 。Thiện nam tử hữu tình chi thọ/thụ y thế tục lập 。 giải viết 。 言有情者簡彼非情五蘊。受者總名受蘊。 ngôn hữu tình giả giản bỉ phi tình ngũ uẩn 。thọ/thụ giả tổng danh thọ uẩn 。 若別明者。有別領納故云之受。體即心所。遍行中受。 nhược/nhã biệt minh giả 。hữu biệt lĩnh nạp cố vân chi thọ/thụ 。thể tức tâm sở 。biến hạnh/hành/hàng trung thọ/thụ 。 法假五蘊。受假受蘊。前總後別是二別矣。 Pháp giả ngũ uẩn 。thọ/thụ giả thọ uẩn 。tiền tổng hậu biệt thị nhị biệt hĩ 。 依世俗立者。世俗兩字如次當釋。 y thế tục lập giả 。thế tục lượng (lưỡng) tự như thứ đương thích 。 明不實故從此第二明受行相。於中分二。 minh bất thật cố tòng thử đệ nhị minh thọ/thụ hành tướng 。ư trung phần nhị 。 且初第一明受作業。 thả sơ đệ nhất minh thọ/thụ tác nghiệp 。 經。 Kinh 。 若有若無但生有情妄想憶念作業受果皆名世諦。 解曰。若有若無者受所領也。 nhược hữu nhược/nhã vô đãn sanh hữu Tình vọng tưởng ức niệm tác nghiệp thọ quả giai danh thế đế 。 giải viết 。nhược hữu nhược/nhã vô giả thọ/thụ sở lĩnh dã 。 領對現前色心之法故云若有。 lĩnh đối hiện tiền sắc tâm chi Pháp cố vân nhược hữu 。 緣實我法過未無法。不對現前及無體法故云若無。 duyên thật ngã Pháp quá/qua vị vô Pháp 。bất đối hiện tiền cập vô thể Pháp cố vân nhược/nhã vô 。 境雖萬殊此並攝故。但生有情妄想憶念者。 cảnh tuy vạn thù thử tịnh nhiếp cố 。đãn sanh hữu Tình vọng tưởng ức niệm giả 。 明受妄倒也。領納有無順違俱境。 minh thọ/thụ vọng đảo dã 。lĩnh nạp hữu vô thuận vi câu cảnh 。 起三性等種種妄想種種憶念。隨所應故。雖想與念體非是受。 khởi tam tánh đẳng chủng chủng vọng tưởng chủng chủng ức niệm 。tùy sở ưng cố 。tuy tưởng dữ niệm thể phi thị thọ/thụ 。 因受由受相應所領也。作果受果者。 nhân thọ/thụ do thọ/thụ tướng ứng sở lĩnh dã 。tác quả thọ quả giả 。 福及非福不動等業故云作業。 phước cập phi phước bất động đẳng nghiệp cố vân tác nghiệp 。 能感順生順後及不定報故云受果。雖業與果體是思議。 năng cảm thuận sanh thuận hậu cập bất định báo cố vân thọ quả 。tuy nghiệp dữ quả thể thị tư nghị 。 由所領故名為受也。皆名世諦者明不實故。 do sở lĩnh cố danh vi thọ/thụ dã 。giai danh thế đế giả minh bất thật cố 。 從此第二明受所依。 tòng thử đệ nhị minh thọ/thụ sở y 。 經。 Kinh 。 三界六趣一切有情婆羅門剎帝利毘舍首陀。 解曰。言三界者受所依處。 tam giới lục thú nhất thiết hữu tình Bà-la-môn Sát đế lợi tỳ xá thủ đà 。 giải viết 。ngôn tam giới giả thọ/thụ sở y xứ 。 言六趣者受所生趣。一切有情者能起受者。 ngôn lục thú giả thọ/thụ sở sanh thú 。nhất thiết hữu tình giả năng khởi thọ/thụ giả 。 婆羅門等者明受妄分別也。婆羅門者此云靜志。 Bà-la-môn đẳng giả minh thọ/thụ vọng phân biệt dã 。Bà-la-môn giả thử vân tĩnh chí 。 剎帝利者此王種也。言毘舍者順古譯也。新云吠舍。 Sát đế lợi giả thử Vương chủng dã 。ngôn tỳ xá giả thuận cổ dịch dã 。tân vân phệ xá 。 此為商也。言首陀者亦順古譯。新云戍達羅。 thử vi/vì/vị thương dã 。ngôn thủ đà giả diệc thuận cổ dịch 。tân vân thú đạt la 。 此為農也。受於四姓領解勝劣令別作業。 thử vi/vì/vị nông dã 。thọ/thụ ư tứ tính lĩnh giải thắng liệt lệnh biệt tác nghiệp 。 皆名為受。從此第三顯妄對治。 giai danh vi thọ/thụ 。tòng thử đệ tam hiển vọng đối trì 。 經。我人知見色法心法如夢所見。 解曰。 Kinh 。ngã nhân tri kiến sắc Pháp tâm Pháp như mộng sở kiến 。 giải viết 。 我人知見者受妄倒也。色法心法者受所依也。 ngã nhân tri kiến giả thọ/thụ vọng đảo dã 。sắc Pháp tâm Pháp giả thọ/thụ sở y dã 。 受依色心起。我法倒領解種種虛妄法故。 thọ/thụ y sắc tâm khởi 。ngã pháp đảo lĩnh giải chủng chủng hư vọng pháp cố 。 如夢所見者明不實也。夢中謂實。 như mộng sở kiến giả minh bất thật dã 。mộng trung vị thật 。 覺已都無故。唯識云。未得真覺恒處夢中。 giác dĩ đô vô cố 。duy thức vân 。vị đắc chân giác hằng xứ/xử mộng trung 。 諸佛說為生死長夜。 chư Phật thuyết vi/vì/vị sanh tử trường/trưởng dạ 。 是故應知作業受果界趣往還皆如夢中。悉不實也。若得真覺當自了矣。 thị cố ứng tri tác nghiệp thọ quả giới thú vãng hoàn giai như mộng trung 。tất bất thật dã 。nhược/nhã đắc chân giác đương tự liễu hĩ 。 從此第三明觀名假。於中分四。 tòng thử đệ tam minh quán danh giả 。ư trung phần tứ 。 且初第一標名不實。 thả sơ đệ nhất tiêu danh bất thật 。 經。善男子一切諸名皆假施設。 解曰。 Kinh 。Thiện nam tử nhất thiết chư danh giai giả thí thiết 。 giải viết 。 言一切者。為無為法世出世法故云一切。 ngôn nhất thiết giả 。vi/vì/vị vô vi/vì/vị Pháp thế xuất thế pháp cố vân nhất thiết 。 言諸名者名謂表詮。一切諸法隨方萬異。故云諸名。 ngôn chư danh giả danh vị biểu thuyên 。nhất thiết chư pháp tùy phương vạn dị 。cố vân chư danh 。 皆假施設者明不實也。 giai giả thí thiết giả minh bất thật dã 。 名詮諸法自性之共相。是意長緣不得法體故云假也。如唯識云。 danh thuyên chư pháp tự tánh chi cộng tướng 。thị ý trường/trưởng duyên bất đắc pháp thể cố vân giả dã 。như duy thức vân 。 名詮自性。此何乃云不得法體。 danh thuyên tự tánh 。thử hà nãi vân bất đắc pháp thể 。 說火所燒說食不飽。若稱法體。應令貧者多說寶藏故。 thuyết hỏa sở thiêu thuyết thực/tự bất bão 。nhược/nhã xưng pháp thể 。ưng lệnh bần giả đa thuyết Bảo Tạng cố 。 假施設明無實故。從此第二明本無名。 giả thí thiết minh vô thật cố 。tòng thử đệ nhị minh bổn vô danh 。 經。 Kinh 。 佛未出前世諦幻法無名無義亦無體相無三界名善惡果報六趣名字。 解曰。 Phật vị xuất tiền thế đế huyễn pháp vô danh vô nghĩa diệc vô thể tướng vô tam giới danh thiện ác quả báo lục thú danh tự 。 giải viết 。 世諦幻法者。法受二假皆如幻故。明不實也。 thế đế huyễn pháp giả 。pháp thụ nhị giả giai như huyễn cố 。minh bất thật dã 。 無名無義者。名謂能詮。義謂所詮。 vô danh vô nghĩa giả 。danh vị năng thuyên 。nghĩa vị sở thuyên 。 世俗言論隨情橫設。不稱法境。彼皆不實故云無也。 thế tục ngôn luận tùy tình hoạnh thiết 。bất xưng pháp cảnh 。bỉ giai bất thật cố vân vô dã 。 又諸世間世俗言論毀其過失。無名義故。 hựu chư thế gian thế tục ngôn luận hủy kỳ quá thất 。vô danh nghĩa cố 。 亦無體相者。有為幻法藉諸因緣無自體相。 diệc vô thể tướng giả 。hữu vi huyễn pháp tạ chư nhân duyên vô tự thể tướng 。 類前名義云亦無故。無三界等者。 loại tiền danh nghĩa vân diệc vô cố 。vô tam giới đẳng giả 。 不因佛說不知三界處之上下及大小故。善惡果報者。 bất nhân Phật thuyết bất tri tam giới xứ/xử chi thượng hạ cập đại tiểu cố 。thiện ác quả báo giả 。 作善惡業當得何果勝劣報也。六趣名字者。 tác thiện ác nghiệp đương đắc hà quả thắng liệt báo dã 。lục thú danh tự giả 。 於六趣中受生差別皆無名字。悉不知故。 ư lục thú trung thọ sanh sái biệt giai vô danh tự 。tất bất tri cố 。 從此第三明佛建立。 tòng thử đệ tam minh Phật kiến lập 。 經。 Kinh 。 諸佛出現為有情故說於三界六趣染淨無量名字。 解曰。諸佛世尊所出現者。 chư Phật xuất hiện vi/vì/vị hữu tình cố thuyết ư tam giới lục thú nhiễm tịnh vô lượng danh tự 。 giải viết 。chư Phật Thế tôn sở xuất hiện giả 。 為諸有情令出離故立種種名。 vi/vì/vị chư hữu tình lệnh xuất ly cố lập chủng chủng danh 。 說於三界者示勝劣故。說六趣者示所生故。說染淨者。 thuyết ư tam giới giả thị thắng liệt cố 。thuyết lục thú giả thị sở sanh cố 。thuyết nhiễm tịnh giả 。 示染令斷示淨令修。世出世間無量名故。 thị nhiễm lệnh đoạn thị tịnh lệnh tu 。thế xuất thế gian vô lượng danh cố 。 從此第四明對治相。 tòng thử đệ tứ minh đối trì tướng 。 經。如是一切如呼聲響。 解曰。如是一切者。 Kinh 。như thị nhất thiết như hô thanh hưởng 。 giải viết 。như thị nhất thiết giả 。 世出世間一切言故。如呼聲響者正示對治。 thế xuất thế gian nhất thiết ngôn cố 。như hô thanh hưởng giả chánh thị đối trì 。 世諸言論皆不實故。 thế chư ngôn luận giai bất thật cố 。 出世言教離相脩故皆如響矣。從此第四明相續假。於中分三。 xuất thế ngôn giáo ly tướng tu cố giai như hưởng hĩ 。tòng thử đệ tứ minh tướng tục giả 。ư trung phần tam 。 且初第一標相續假。 thả sơ đệ nhất tiêu tướng tục giả 。 經。諸法相續念念不住。 解曰。諸法相續者。 Kinh 。chư Pháp tướng tục niệm niệm bất trụ 。 giải viết 。chư Pháp tướng tục giả 。 蘊等不一名為諸法。生滅遷流故云相續。 uẩn đẳng bất nhất danh vi chư Pháp 。sanh diệt thiên lưu cố vân tướng tục 。 如維摩云。生者是虛誑法相續之相。 như Duy ma vân 。sanh giả thị hư cuống Pháp tướng tục chi tướng 。 沒者是虛誑法敗壞之相。相即續也。 một giả thị hư cuống Pháp bại hoại chi tướng 。tướng tức tục dã 。 念念不住者正明假也。從此第二明相續義。 niệm niệm bất trụ giả chánh minh giả dã 。tòng thử đệ nhị minh tướng tục nghĩa 。 經。剎那剎那非一非異速起速滅非斷非常。 Kinh 。sát-na sát-na phi nhất phi dị tốc khởi tốc diệt phi đoạn phi thường 。 解曰。剎那剎那非一非異者。 giải viết 。sát-na sát-na phi nhất phi dị giả 。 標生滅法非定一異也。速起速滅非斷非常者。 tiêu sanh diệt Pháp phi định nhất dị dã 。tốc khởi tốc diệt phi đoạn phi thường giả 。 釋生滅法非定斷常及一異也。若執蘊等過未無者。 thích sanh diệt Pháp phi định đoạn thường cập nhất dị dã 。nhược/nhã chấp uẩn đẳng quá/qua vị vô giả 。 以速起故故非斷也。若執蘊等體是常者。 dĩ tốc khởi cố cố phi đoạn dã 。nhược/nhã chấp uẩn đẳng thể thị thường giả 。 以速滅故故非常也。由非常故故非定一。 dĩ tốc diệt cố cố phi thường dã 。do phi thường cố cố phi định nhất 。 由非斷故故非定異。妙離斷常一異倒者。 do phi đoạn cố cố phi định dị 。diệu ly đoạn thường nhất dị đảo giả 。 是謂觀察相續假也。從此第三結示對治。 thị vị quan sát tướng tục giả dã 。tòng thử đệ tam kết thị đối trì 。 經。諸有為法如陽炎故。 解曰。 Kinh 。chư hữu vi Pháp như dương viêm cố 。 giải viết 。 如陽炎者指事明也。春陽發生郊野氣動。 như dương viêm giả chỉ sự minh dã 。xuân dương phát sanh giao dã khí động 。 若謂實有轉近轉無。若謂今無能誑渴者。 nhược/nhã vị thật hữu chuyển cận chuyển vô 。nhược/nhã vị kim vô năng cuống khát giả 。 故有為法體非有無。示其不實如陽炎矣。從此第五明相待假。 cố hữu vi pháp thể phi hữu vô 。thị kỳ bất thật như dương viêm hĩ 。tòng thử đệ ngũ minh tướng đãi giả 。 於中分二。一明觀待假。二明觀待假。 ư trung phần nhị 。nhất minh quán đãi giả 。nhị minh quán đãi giả 。 且初第一明觀待假。 thả sơ đệ nhất minh quán đãi giả 。 經。 Kinh 。 諸法相待所謂色界眼界眼識界乃至法界意界意識界猶如電光。 解曰。 chư Pháp tướng đãi sở vị sắc giới nhãn giới nhãn thức giới nãi chí Pháp giới ý giới ý thức giới do như điện quang 。 giải viết 。 諸法相待者此總標也。待者藉待。 chư Pháp tướng đãi giả thử tổng tiêu dã 。đãi giả tạ đãi 。 謂蘊處界諸有為法闕緣不起。相待藉也。 vị uẩn xứ giới chư hữu vi Pháp khuyết duyên bất khởi 。tướng đãi tạ dã 。 所謂色界眼界眼識界者明行相也。根境識三若不同世及互闕者。 sở vị sắc giới nhãn giới nhãn thức giới giả Minh Hạnh tướng dã 。căn cảnh thức tam nhược/nhã bất đồng thế cập hỗ khuyết giả 。 識定不生。境正現前根正發識正了境。 thức định bất sanh 。cảnh chánh hiện tiền căn chánh phát thức chánh liễu cảnh 。 必相藉待方照解故。乃至已下舉後例中。皆具三和。 tất tướng tạ đãi phương chiếu giải cố 。nãi chí dĩ hạ cử hậu lệ trung 。giai cụ tam hòa 。 明待藉也。猶如電光者結不久也。 minh đãi tạ dã 。do như điện quang giả kết/kiết bất cửu dã 。 假不實故即滅無故。從此第二明形待假。 giả bất thật cố tức diệt vô cố 。tòng thử đệ nhị minh hình đãi giả 。 經。不定相待有無一異如第二月。 解曰。 Kinh 。bất định tướng đãi hữu vô nhất dị như đệ nhị nguyệt 。 giải viết 。 不定相待者此初標也。 bất định tướng đãi giả thử sơ tiêu dã 。 諸法形待好醜高下及長短等。色心形待皆不定故。有無一異者。 chư Pháp hình đãi hảo xú cao hạ cập trường/trưởng đoản đẳng 。sắc tâm hình đãi giai bất định cố 。hữu vô nhất dị giả 。 有不自有待無故有。無不自無待有故無。 hữu bất tự hữu đãi vô cố hữu 。vô bất tự vô đãi hữu cố vô 。 一異亦爾。更相形待無定體也。 nhất dị diệc nhĩ 。cánh tướng hình đãi vô định thể dã 。 又假有以形無。得無而有遣。待無而觀有。立有而無去。 hựu giả hữu dĩ hình vô 。đắc vô nhi hữu khiển 。đãi vô nhi quán hữu 。lập hữu nhi vô khứ 。 遞為往返俱無體也。一異亦爾。故密嚴偈云。 đệ vi/vì/vị vãng phản câu vô thể dã 。nhất dị diệc nhĩ 。cố mật nghiêm kệ vân 。 世間妄分別。見兔等有角。不了角非有。 thế gian vọng phân biệt 。kiến thỏ đẳng hữu giác 。bất liễu giác phi hữu 。 因言兔角無。分折至極微。求角無所有。 nhân ngôn thỏ giác vô 。phần chiết chí cực vi 。cầu giác vô sở hữu 。 要待於有法。而起於無見。 yếu đãi ư hữu pháp 。nhi khởi ư vô kiến 。 問此有無等為一法前後為雨法俱時相形待耶。 vấn thử hữu vô đẳng vi/vì/vị nhất pháp tiền hậu vi/vì/vị vũ Pháp câu thời tướng hình đãi da 。 答有無俱時待唯一法。如將一丈對丈五等。 đáp hữu vô câu thời đãi duy nhất pháp 。như tướng nhất trượng đối trượng ngũ đẳng 。 即彼一丈而有短相。對五尺等即無短相而有長相故。 tức bỉ nhất trượng nhi hữu đoản tướng 。đối ngũ xích đẳng tức vô đoản tướng nhi hữu trường/trưởng tướng cố 。 彼一丈短長二相體俱無故。一法前後例此應知。 bỉ nhất trượng đoản trường/trưởng nhị tướng thể câu vô cố 。nhất pháp tiền hậu lệ thử ứng tri 。 如第二月者結無實體。 như đệ nhị nguyệt giả kết/kiết vô thật thể 。 由眼病故見第二也開一觸一。見一謂二。 do nhãn bệnh cố kiến đệ nhị dã khai nhất xúc nhất 。kiến nhất vị nhị 。 閇一觸一及眼無病即無二也。由心病故。 閇nhất xúc nhất cập nhãn vô bệnh tức vô nhị dã 。do tâm bệnh cố 。 妄見有無一異好醜及長短等。示令觀察如月無矣。 vọng kiến hữu vô nhất dị hảo xú cập trường/trưởng đoản đẳng 。thị lệnh quan sát như nguyệt vô hĩ 。 從此第六明緣成假。 tòng thử đệ lục minh duyên thành giả 。 經。諸法緣成蘊處界法如水上泡。 解曰。 Kinh 。chư pháp duyên thành uẩn xứ giới Pháp như thủy thượng phao 。 giải viết 。 諸法緣成者標有為也。如穀生牙藉水土等。 chư pháp duyên thành giả tiêu hữu vi dã 。như cốc sanh nha tạ thủy độ đẳng 。 何不言生言緣成者。因生緣成是二別故。 hà bất ngôn sanh ngôn duyên thành giả 。nhân sanh duyên thành thị nhị biệt cố 。 蘊處界法者顯示諸法。此三具攝一切有為。 uẩn xứ giới Pháp giả hiển thị chư Pháp 。thử tam cụ nhiếp nhất thiết hữu vi 。 但言色心亦皆攝故。雖於處界亦通無為。 đãn ngôn sắc tâm diệc giai nhiếp cố 。tuy ư xứ/xử giới diệc thông vô vi/vì/vị 。 唯取有為藉緣成矣。如水上泡者明不實也。 duy thủ hữu vi tạ duyên thành hĩ 。như thủy thượng phao giả minh bất thật dã 。 水上起泡。泡無實體從緣成法法豈實乎。 thủy thượng khởi phao 。phao vô thật thể tùng duyên thành pháp pháp khởi thật hồ 。 從此第七明因成假。 tòng thử đệ thất minh nhân thành giả 。 經。 Kinh 。 諸法因成一切有情俱時因果異時因果三世善惡如空中雲。 解曰。諸法因成者。 chư Pháp nhân thành nhất thiết hữu tình câu thời nhân quả dị thời nhân quả tam thế thiện ác như không trung vân 。 giải viết 。chư Pháp nhân thành giả 。 標諸有為必藉因生。此言成者是生成也。 tiêu chư hữu vi tất tạ nhân sanh 。thử ngôn thành giả thị sanh thành dã 。 前為增上此為因緣。是二別也。 tiền vi/vì/vị tăng thượng thử vi/vì/vị nhân duyên 。thị nhị biệt dã 。 一切有情者表此有因。遮餘非情無因緣故。外草木等雖從種起。 nhất thiết hữu tình giả biểu thử hữu nhân 。già dư phi tình vô nhân duyên cố 。ngoại thảo mộc đẳng tuy tùng chủng khởi 。 是增上緣非因緣故。俱時因果者。 thị tăng thượng duyên phi nhân duyên cố 。câu thời nhân quả giả 。 於本識中有漏三性無漏萬行一切種子悉皆具故。 ư bổn thức trung hữu lậu tam tánh vô lậu vạn hạnh/hành/hàng nhất thiết chủng tử tất giai cụ cố 。 如現身中同一剎那從種生現現能熏種。 như hiện thân trung đồng nhất sát-na tùng chủng sanh hiện hiện năng huân chủng 。 三法同時有二因果故。唯識云。 tam Pháp đồng thời hữu nhị nhân quả cố 。duy thức vân 。 如炷生焰焰生燋炷。三法展轉更互同時。 như chú sanh diệm diệm sanh tiêu chú 。tam Pháp triển chuyển cánh hỗ đồng thời 。 如二束蘆俱時依住故。二因果必俱時也。 như nhị thúc lô câu thời y trụ cố 。nhị nhân quả tất câu thời dã 。 異時因果者如識中種。前後相望或種現在果未來世。 dị thời nhân quả giả như thức trung chủng 。tiền hậu tướng vọng hoặc chủng hiện tại quả vị lai thế 。 不俱起故名異時也。三世善惡者。 bất câu khởi cố danh dị thời dã 。tam thế thiện ác giả 。 業種識種必唯現在作業感果有三世也。如空中雲者示對治也。 nghiệp chủng thức chủng tất duy hiện tại tác nghiệp cảm quả hữu tam thế dã 。như không trung vân giả thị đối trì dã 。 如於晴空不見雲狀。遇緣彌滿雷雨霈作。 như ư tình không bất kiến vân trạng 。ngộ duyên di mãn lôi vũ bái tác 。 種於識中亦無形。遇緣界地苦樂顯然。 chủng ư thức trung diệc vô hình 。ngộ duyên giới địa khổ lạc/nhạc hiển nhiên 。 又蘊等種有無如雲。蘊從種生。如雲故假。 hựu uẩn đẳng chủng hữu vô như vân 。uẩn tùng chủng sanh 。như vân cố giả 。 然上七種觀蘊體用。觀體用名。生滅藉待。現及因故。 nhiên thượng thất chủng quán uẩn thể dụng 。quán thể dụng danh 。sanh diệt tạ đãi 。hiện cập nhân cố 。 對治實常。領納名字。 đối trì thật thường 。lĩnh nạp danh tự 。 斷常自然空無因例有斯七矣。從此第二結示正觀。於中分三。 đoạn thường tự nhiên không vô nhân lệ hữu tư thất hĩ 。tòng thử đệ nhị kết/kiết thị chánh quán 。ư trung phần tam 。 且初第一明菩薩行。 thả sơ đệ nhất minh Bồ Tát hạnh 。 經。 Kinh 。 善男子菩薩摩訶薩住無分別無彼此相無自他相常行化利無化利相。 解曰。 Thiện nam tử Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú vô phân biệt vô bỉ thử tướng vô tự tha tướng thường hạnh/hành/hàng hóa lợi vô hóa lợi tướng 。 giải viết 。 明正觀也。住無分別者。定慧相應無分別故。 minh chánh quán dã 。trụ/trú vô phân biệt giả 。định tuệ tướng ứng vô phân biệt cố 。 無彼此相者。由無分別無彼此故。無自他相者。 vô bỉ thử tướng giả 。do vô phân biệt vô bỉ thử cố 。vô tự tha tướng giả 。 由無彼此自他平等無二相故。 do vô bỉ thử tự tha bình đẳng vô nhị tướng cố 。 常行化利無化利相者。菩薩利物遂己悲心。 thường hạnh/hành/hàng hóa lợi vô hóa lợi tướng giả 。Bồ Tát lợi vật toại kỷ bi tâm 。 雖常利他不住相故。從此第二明愚夫行。 tuy thường lợi tha bất trụ tướng cố 。tòng thử đệ nhị minh ngu phu hạnh/hành/hàng 。 經。是故應知愚夫垢識染著虛妄為相所縛。 Kinh 。thị cố ứng tri ngu phu cấu thức nhiễm trước hư vọng vi/vì/vị tướng sở phược 。 解曰。言愚夫者。 giải viết 。ngôn ngu phu giả 。 舊云愚癡凡夫亦云小兒凡夫。今此文略但云愚夫。愚無智也。言垢識者。 cựu vân ngu si phàm phu diệc vân tiểu nhi phàm phu 。kim thử văn lược đãn vân ngu phu 。ngu vô trí dã 。ngôn cấu thức giả 。 無始塵垢妄分別故名為垢識。染著虛妄者。 vô thủy trần cấu vọng phân biệt cố danh vi cấu thức 。nhiễm trước hư vọng giả 。 不能觀察蘊處界等。 bất năng quan sát uẩn xứ giới đẳng 。 如衣潤濕塵垢隨住故云染著。不了真實故云虛妄。為相所縛者。 như y nhuận thấp trần cấu tùy trụ cố vân nhiễm trước 。bất liễu chân thật cố vân hư vọng 。vi/vì/vị tướng sở phược giả 。 被虛妄法相所縛故。如顯揚十九云。 bị hư vọng pháp tướng sở phược cố 。như hiển dương thập cửu vân 。 相縛縛眾生亦由麁重縛。善雙脩止觀方乃俱解脫。 tướng phược phược chúng sanh diệc do thô trọng phược 。thiện song tu chỉ quán phương nãi câu giải thoát 。 由不了境唯是自心。見被相拘故云相縛。 do bất liễu cảnh duy thị tự tâm 。kiến bị tướng câu cố vân tướng phược 。 從此第三結示正觀。 tòng thử đệ tam kết thị chánh quán 。 經。菩薩照見知如幻士無有體相但如空花。 Kinh 。Bồ Tát chiếu kiến tri như huyễn sĩ vô hữu thể tướng đãn như không hoa 。 解曰。菩薩照見等者。明諸菩薩住無分別。 giải viết 。Bồ Tát chiếu kiến đẳng giả 。minh chư Bồ-tát trụ/trú vô phân biệt 。 照見有為達如幻士無體相故。 chiếu kiến hữu vi đạt như huyễn sĩ vô thể tướng cố 。 但如空花者明無體也。目翳見花。無翳無花。 đãn như không hoa giả minh vô thể dã 。mục ế kiến hoa 。vô ế vô hoa 。 同處同時見不見異。照蘊處界有無亦爾。 đồng xứ/xử đồng thời kiến bất kiến dị 。chiếu uẩn xứ giới hữu vô diệc nhĩ 。 從此第三結正觀察。 tòng thử đệ tam kết chánh quan sát 。 經。是為菩薩摩訶薩住利自他如實觀察。 Kinh 。thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú lợi tự tha như thật quan sát 。  解曰。明諸菩薩能如上觀。是脩二利正觀察矣。  giải viết 。minh chư Bồ-tát năng như thượng quán 。thị tu nhị lợi chánh quan sát hĩ 。 從此第三聞法獲益。 tòng thử đệ tam văn Pháp hoạch ích 。 經。 Kinh 。 說是法時會中無量人天大眾有得伏忍空無生忍一地二地乃至十地無量菩薩得一生 thuyết thị pháp thời hội trung vô lượng nhân thiên Đại chúng hữu đắc phục nhẫn không vô sanh nhẫn nhất địa nhị địa nãi chí Thập Địa vô lượng Bồ Tát đắc nhất sanh 補處。 解曰。由聞法故各得勝進。 bổ xứ 。 giải viết 。do văn Pháp cố các đắc thắng tiến 。 若劫外者進得伏忍。三賢位也。空無生忍者。 nhược/nhã kiếp ngoại giả tiến/tấn đắc phục nhẫn 。tam hiền vị dã 。không vô sanh nhẫn giả 。 空謂三空及無生忍。此之二忍通別如前。 không vị tam không cập vô sanh nhẫn 。thử chi nhị nhẫn thông biệt như tiền 。 言一地者即初地也。乃至勝進至十地故。 ngôn nhất địa giả tức sơ địa dã 。nãi chí thắng tiến chí Thập Địa cố 。 一生補處者如瑜伽說。知足天身補處尊故。 Nhất-sanh-bổ-xứ giả như du già thuyết 。Tri túc Thiên thân bổ xứ tôn cố 。   二諦品第四   nhị đế phẩm đệ tứ 將解此品辯來意者。前之二品別明果因。 tướng giải thử phẩm biện lai ý giả 。tiền chi nhị phẩm biệt minh quả nhân 。 此顯彼依總明二諦。然於上文觀如來品。 thử hiển bỉ y tổng minh nhị đế 。nhiên ư thượng văn quán Như Lai phẩm 。 明實相中略明真俗。此處彼文具明一二。 minh thật tướng trung lược minh chân tục 。thử xứ bỉ văn cụ minh nhất nhị 。 境智文字如前次也。釋品者。題云二諦。 cảnh trí văn tự như tiền thứ dã 。thích phẩm giả 。Đề vân nhị đế 。 一者世諦二者真諦。二智之境萬行皆宗。 nhất giả thế đế nhị giả chân đế 。nhị trí chi cảnh vạn hạnh/hành/hàng giai tông 。 空有對明故云二諦。帶數釋也。言世諦者。 không hữu đối minh cố vân nhị đế 。đái số thích dã 。ngôn thế đế giả 。 謂有為法體從緣生。假而非實故名世諦。言真諦者。 vị hữu vi pháp thể tùng duyên sanh 。giả nhi phi thật cố danh thế đế 。ngôn chân đế giả 。 實相真如本性清淨。實而非假故名真諦。 thật tướng chân như bổn tánh thanh tịnh 。thật nhi phi giả cố danh chân đế 。 經言世俗及以勝義。初世俗者。梵云三佛栗底。此隱顯義。 Kinh ngôn thế tục cập dĩ thắng nghĩa 。sơ thế tục giả 。phạm vân tam Phật lật để 。thử ẩn hiển nghĩa 。 護法釋云。世謂隱覆。可毀壞義。俗謂顯現。 Hộ Pháp thích vân 。thế vị ẩn phước 。khả hủy hoại nghĩa 。tục vị hiển hiện 。 隨世流義。如結手巾幻為兔等。 tùy thế lưu nghĩa 。như kết/kiết thủ cân huyễn vi/vì/vị thỏ đẳng 。 相現隱真顯俗准此應悉世即俗之俗具二釋故。 tướng hiện ẩn chân hiển tục chuẩn thử ưng tất thế tức tục chi tục cụ nhị thích cố 。 言勝義者舊云第一義也。勝謂殊勝義有二種。 ngôn thắng nghĩa giả cựu vân đệ nhất nghĩa dã 。thắng vị thù thắng nghĩa hữu nhị chủng 。 一境界名義。二道理名義。真理名義。勝即義也。 nhất cảnh giới danh nghĩa 。nhị đạo lý danh nghĩa 。chân lý danh nghĩa 。thắng tức nghĩa dã 。 依他圓成二智境故勝智之義。依主釋也。 y tha viên thành nhị trí cảnh cố thắng trí chi nghĩa 。y chủ thích dã 。 諦者實也。事如實事。理如實理。 đế giả thật dã 。sự như thật sự 。lý như thật lý 。 理事不謬俱名為諦。如瑜伽說。諦有二義。 lý sự bất mậu câu danh vi đế 。như du già thuyết 。đế hữu nhị nghĩa 。 一如所說相不捨離義。二由觀此故至究竟處故名為諦。 nhất như sở thuyết tướng bất xả ly nghĩa 。nhị do quán thử cố chí cứu cánh xứ/xử cố danh vi đế 。 即諦隨應二釋。依人辯者。涅槃經云。 tức đế tùy ưng nhị thích 。y nhân biện giả 。Niết Bàn Kinh vân 。 上智所知名為勝義。中智所知名為世俗。 thượng trí sở tri danh vi thắng nghĩa 。trung trí sở tri danh vi thế tục 。 二智所知皆通空有。依法辯者。法有勝劣。 nhị trí sở tri giai thông không hữu 。y Pháp biện giả 。pháp hữu thắng liệt 。 互相形待而為真俗。總依五法建立四重。一假實二諦。 hỗ tương hình đãi nhi vi chân tục 。tổng y ngũ pháp kiến lập tứ trọng 。nhất giả thật nhị đế 。 瓶軍林等假為世俗。蘊處界等實為勝義。 bình quân lâm đẳng giả vi/vì/vị thế tục 。uẩn xứ giới đẳng thật vi/vì/vị thắng nghĩa 。 二理事二諦。蘊等事法麁為世俗。 nhị lý sự nhị đế 。uẩn đẳng sự pháp thô vi/vì/vị thế tục 。 四諦道理細為勝義。三淺深二諦。四諦安立淺為世俗。 Tứ đế đạo lý tế vi/vì/vị thắng nghĩa 。tam thiển thâm nhị đế 。Tứ đế an lập thiển vi/vì/vị thế tục 。 二空真如深為勝義。四詮旨二諦。 nhị không chân như thâm vi/vì/vị thắng nghĩa 。tứ thuyên chỉ nhị đế 。 二空真如帶詮世俗。一真法界亡詮勝義。 nhị không chân như đái thuyên thế tục 。nhất chân Pháp giới vong thuyên thắng nghĩa 。 初一唯俗後一唯真。中間三法亦真亦俗。 sơ nhất duy tục hậu nhất duy chân 。trung gian tam Pháp diệc chân diệc tục 。 唯識第九顯揚第六皆廣明故。今此經中依境智辯。 duy thức đệ cửu hiển dương đệ lục giai quảng minh cố 。kim thử Kinh trung y cảnh trí biện 。 有無一二至文當悉。品第四者如文悉矣釋經文者。 hữu vô nhất nhị chí văn đương tất 。phẩm đệ tứ giả như văn tất hĩ thích Kinh văn giả 。 大分為三。一問答分別。二明佛同說。三聞法獲益。 Đại phần vi/vì/vị tam 。nhất vấn đáp phân biệt 。nhị minh Phật đồng thuyết 。tam văn Pháp hoạch ích 。 就初問答於中分三。一問答境智。 tựu sơ vấn đáp ư trung phần tam 。nhất vấn đáp cảnh trí 。 二問答脩證。三問答理事。 nhị vấn đáp tu chứng 。tam vấn đáp lý sự 。 亦得名為二諦不二文字不二法門不二。如文悉也。初問境智文分為二。 diệc đắc danh vi nhị đế bất nhị văn tự bất nhị pháp môn bất nhị 。như văn tất dã 。sơ vấn cảnh trí văn phần vi/vì/vị nhị 。 初波斯匿王問。後如來正答。問中復三。 sơ Ba tư nặc Vương vấn 。hậu Như Lai chánh đáp 。vấn trung phục tam 。 且初第一問諦有無。 thả sơ đệ nhất vấn đế hữu vô 。 經。 Kinh 。 爾時波斯匿王白佛言世尊勝義諦中有世俗諦不。 解曰。此問境也。 nhĩ thời Ba tư nặc Vương bạch Phật ngôn Thế Tôn thắng nghĩa đế trung hữu thế tục đế bất 。 giải viết 。thử vấn cảnh dã 。 勝義真常而為主故。世俗生滅如客住故。 thắng nghĩa chân thường nhi vi chủ cố 。thế tục sanh diệt như khách trụ/trú cố 。 故問勝義中有世諦不。從此第二難智一二。 cố vấn thắng nghĩa trung hữu thế đế bất 。tòng thử đệ nhị nạn/nan trí nhất nhị 。 經。若言無者智不應二若言有者智不應一。 Kinh 。nhược/nhã ngôn vô giả trí bất ưng nhị nhược/nhã ngôn hữu giả trí bất ưng nhất 。 解曰。若言無等者此雙難也。 giải viết 。nhược/nhã ngôn vô đẳng giả thử song nạn/nan dã 。 若俗無者智不應二。何故說有真俗二智。 nhược/nhã tục vô giả trí bất ưng nhị 。hà cố thuyết hữu chân tục nhị trí 。 若言有者智不應一。何故真智證解之時無有二也。 nhược/nhã ngôn hữu giả trí bất ưng nhất 。hà cố chân trí chứng giải chi thời vô hữu nhị dã 。 約人辯者。凡夫迷真智唯緣俗。 ước nhân biện giả 。phàm phu mê chân trí duy duyên tục 。 二乘理事定散別緣。地上菩薩實智唯真。五地已前根本證真。 nhị thừa lý sự định tán biệt duyên 。địa thượng Bồ Tát thật trí duy chân 。ngũ địa dĩ tiền căn bản chứng chân 。 後得達俗。於真俗諦二智不俱。 hậu đắc đạt tục 。ư chân tục đế nhị trí bất câu 。 八地已後乃至諸佛境雖有二智容俱故。 bát địa dĩ hậu nãi chí chư Phật cảnh tuy hữu nhị trí dung câu cố 。 總依此義隨應問者。若言無者俗智不應見二。 tổng y thử nghĩa tùy ưng vấn giả 。nhược/nhã ngôn vô giả tục trí bất ưng kiến nhị 。 若言有者真智不應照一。牒境難智有斯異矣。 nhược/nhã ngôn hữu giả chân trí bất ưng chiếu nhất 。điệp cảnh nạn/nan trí hữu tư dị hĩ 。 從此第三雙結云何。 tòng thử đệ tam song kết/kiết vân hà 。 經。一二之義其事云何。 解曰。一二等者。 Kinh 。nhất nhị chi nghĩa kỳ sự vân hà 。 giải viết 。nhất nhị đẳng giả 。 境一智二境二智一。雙結境智其事云何。 cảnh nhất trí nhị cảnh nhị trí nhất 。song kết/kiết cảnh trí kỳ sự vân hà 。 從此第二如來正答。於中分二。 tòng thử đệ nhị Như Lai chánh đáp 。ư trung phần nhị 。 初答二諦後明正智。初二諦中文分為二。一長行略答。 sơ đáp nhị đế hậu minh chánh trí 。sơ nhị đế trung văn phần vi/vì/vị nhị 。nhất trường hàng lược đáp 。 二說偈廣明。初中復三。且初第一明昔已問。 nhị thuyết kệ quảng minh 。sơ trung phục tam 。thả sơ đệ nhất minh tích dĩ vấn 。 經。 Kinh 。 佛言大王汝於過去龍光王佛法中已問此義。 解曰。舉昔問故。從此第二略答一二。 Phật ngôn Đại Vương nhữ ư quá khứ long quang Vương Phật Pháp trung dĩ vấn thử nghĩa 。 giải viết 。cử tích vấn cố 。tòng thử đệ nhị lược đáp nhất nhị 。 經。 Kinh 。 我今無說汝今無聽無說無聽是即名為一義二義。 解曰。我今無說等者。如本記云。 ngã kim vô thuyết nhữ kim vô thính vô thuyết vô thính thị tức danh vi nhất nghĩa nhị nghĩa 。 giải viết 。ngã kim vô thuyết đẳng giả 。như bổn kí vân 。 有說有聽即是不一。無說無聽即是不二。 hữu thuyết hữu thính tức thị bất nhất 。vô thuyết vô thính tức thị bất nhị 。 不一不二即是第一義諦。古釋此文乃有二解。 bất nhất bất nhị tức thị đệ nhất nghĩa đế 。cổ thích thử văn nãi hữu nhị giải 。 一云。不一即是二諦。一真二俗。 nhất vân 。bất nhất tức thị nhị đế 。nhất chân nhị tục 。 不二即是第一義諦。非真非俗故名第一義諦。二云。 bất nhị tức thị đệ nhất nghĩa đế 。phi chân phi tục cố danh đệ nhất nghĩa đế 。nhị vân 。 不一即是二諦差別義。不二即是二諦無差別義。 bất nhất tức thị nhị đế sái biệt nghĩa 。bất nhị tức thị nhị đế vô sái biệt nghĩa 。 非二諦外有第三諦也。今又解云。 phi nhị đế ngoại hữu đệ tam đế dã 。kim hựu giải vân 。 見有說聽俗故不一。無說聽相真故不二。 kiến hữu thuyết thính tục cố bất nhất 。vô thuyết thính tướng chân cố bất nhị 。 即相無相明一二矣。從此第三勅聽為說。 tức tướng vô tướng minh nhất nhị hĩ 。tòng thử đệ tam sắc thính vi/vì/vị thuyết 。 經。汝今諦聽當為汝說。 解曰。令審聽也。 Kinh 。nhữ kim đế thính đương vi nhữ 。 giải viết 。lệnh thẩm thính dã 。 從此第二說偈廣明。於中分二。 tòng thử đệ nhị thuyết kệ quảng minh 。ư trung phần nhị 。 且初第一世尊說偈。 thả sơ đệ nhất Thế Tôn thuyết kệ 。 經。爾時世尊即說偈言。 解曰。如文悉也。 Kinh 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。 giải viết 。như văn tất dã 。 從此第二說偈廣明。於中分二。 tòng thử đệ nhị thuyết kệ quảng minh 。ư trung phần nhị 。 一別明二諦二結勸正觀。初明二諦於中分三。一明二諦體。 nhất biệt minh nhị đế nhị kết khuyến chánh quán 。sơ minh nhị đế ư trung phần tam 。nhất minh nhị đế thể 。 二對明境智。三喻明俗諦。 nhị đối minh cảnh trí 。tam dụ minh tục đế 。 初二諦中文復分三。且初第一明二諦體。 sơ nhị đế trung văn phục phần tam 。thả sơ đệ nhất minh nhị đế thể 。 經。 Kinh 。 無相勝義諦體非自他作因緣如幻有亦非自他作。 解曰。此下三行上半明真。 vô tướng thắng nghĩa đế thể phi tự tha tác nhân duyên như huyễn hữu diệc phi tự tha tác 。 giải viết 。thử hạ tam hành thượng bán minh chân 。 下半明俗也。無相勝義諦者明真諦體。 hạ bán minh tục dã 。vô tướng thắng nghĩa đế giả minh chân đế thể 。 無彼十相故云無相。勝智所證體即真常故云勝義。 vô bỉ thập tướng cố vân vô tướng 。thắng trí sở chứng thể tức chân thường cố vân thắng nghĩa 。 體非自他作者遮我我所也。體非我作故云非自。 thể phi tự tha tác giả già ngã ngã sở dã 。thể phi ngã tác cố vân phi tự 。 非我所作故云非他。我我所空非彼作故。 phi ngã sở tác cố vân phi tha 。ngã ngã sở không phi bỉ tác cố 。 因緣如幻有者明俗諦體。色心之法種為以因。 nhân duyên như huyễn hữu giả minh tục đế thể 。sắc tâm chi Pháp chủng vi/vì/vị dĩ nhân 。 惑為似緣。或因即緣生諸有為。如幻有故。 hoặc vi/vì/vị tự duyên 。hoặc nhân tức duyên sanh chư hữu vi 。như huyễn hữu cố 。 亦非自他作者。如大品云。 diệc phi tự tha tác giả 。như Đại phẩm vân 。 十二因緣是誰所作。佛言。非佛所作非菩薩作。 thập nhị nhân duyên thị thùy sở tác 。Phật ngôn 。phi Phật sở tác phi Bồ-tát tác 。 乃至非一切人作也。故緣生法無自他作。又如論說。 nãi chí phi nhất thiết nhân tác dã 。cố duyên sanh pháp vô tự tha tác 。hựu như luận thuyết 。 諸有為法不從自生故非自作。不從他生故非他作。 chư hữu vi Pháp bất tùng tự sanh cố phi tự tác 。bất tòng tha sanh cố phi tha tác 。 如前勝義。是故略云亦非自他作。 như tiền thắng nghĩa 。thị cố lược vân diệc phi tự tha tác 。 若具應云亦不共作不無因作。 nhược/nhã cụ ưng vân diệc bất cộng tác bất vô nhân tác 。 謂有為法現種熏生無我我所。如幻有故。從此第二明體有無。 vị hữu vi pháp hiện chủng huân sanh vô ngã ngã sở 。như huyễn hữu cố 。tòng thử đệ nhị minh thể hữu vô 。 經。 Kinh 。 法性本無性勝義諦空如諸有幻有法三假集假有。 解曰。法性本無性者。 pháp tánh bổn Vô tánh thắng nghĩa đế không như chư hữu huyễn hữu pháp tam giả tập giả hữu 。 giải viết 。pháp tánh bổn Vô tánh giả 。 諸有為法真實之性常自寂滅無相為性。勝義諦空如者。 chư hữu vi Pháp chân thật chi tánh thường tự tịch diệt vô tướng vi/vì/vị tánh 。thắng nghĩa đế không như giả 。 即此法性不生不滅常不變易故云空如。 tức thử pháp tánh bất sanh bất diệt thường bất biến dịch cố vân không như 。 諸有幻有法者。三有不一故名諸有。言其體者。 chư hữu huyễn hữu pháp giả 。tam hữu bất nhất cố danh chư hữu 。ngôn kỳ thể giả 。 蘊等色心名為諸有。以不實故名幻有也。 uẩn đẳng sắc tâm danh vi chư hữu 。dĩ ất thật cố danh huyễn hữu dã 。 三假集假有者。 tam giả tập giả hữu giả 。 由法.受.名三假集故有而不實名假有矣。從此第三結明空有。 do Pháp .thọ/thụ .danh tam giả tập cố hữu nhi bất thật danh giả hữu hĩ 。tòng thử đệ tam kết minh không hữu 。 經。 Kinh 。 無無諦實無寂滅勝義空諸法因緣有有無義如是。 解曰。無無諦實無者。 vô vô đế thật vô tịch diệt thắng nghĩa không chư Pháp nhân duyên hữu hữu vô nghĩa như thị 。 giải viết 。vô vô đế thật vô giả 。 我法俱無故云無無。實相真無名諦實無。寂滅勝義空者。 ngã pháp câu vô cố vân vô vô 。thật tướng chân vô danh đế thật vô 。tịch diệt thắng nghĩa không giả 。 惑相永滅故云寂滅。聖智所諦。結勝空也。 hoặc tướng vĩnh diệt cố vân tịch diệt 。Thánh trí sở đế 。kết/kiết thắng không dã 。 諸法因緣有者。明前諸有似因緣故名為有。 chư Pháp nhân duyên hữu giả 。minh tiền chư hữu tự nhân duyên cố danh vi hữu 。 有無義如是者。結勝義無。智證之無。結世俗有。 hữu vô nghĩa như thị giả 。kết/kiết thắng nghĩa vô 。trí chứng chi vô 。kết/kiết thế tục hữu 。 幻有之有。義如是也。從此第二對明境智。 huyễn hữu chi hữu 。nghĩa như thị dã 。tòng thử đệ nhị đối minh cảnh trí 。 於中分三。且初第一明體一二。 ư trung phần tam 。thả sơ đệ nhất minh thể nhất nhị 。 經。 Kinh 。 有無本自二譬如牛二角照解見無二二諦常不即。 解曰。無有本自二者明諦體也。 hữu vô bổn tự nhị thí như ngưu nhị giác chiếu giải kiến vô nhị nhị đế thường bất tức 。 giải viết 。vô hữu bổn tự nhị giả minh đế thể dã 。 俗有真無故云有無。 tục hữu chân vô cố vân hữu vô 。 從本已來性相依持體非即離故云自二。譬如牛二角者。 tùng bổn dĩ lai tánh tướng y trì thể phi tức ly cố vân tự nhị 。thí như ngưu nhị giác giả 。 謂真俗諦若俗智緣故見二也。照解見無二者。 vị chân tục đế nhược/nhã tục trí duyên cố kiến nhị dã 。chiếu giải kiến vô nhị giả 。 明其真智離相絕待證無二也。二諦常不即者。 minh kỳ chân trí ly tướng tuyệt đãi chứng vô nhị dã 。nhị đế thường bất tức giả 。 謂由證解無二相也。若真俗有二可相即。 vị do chứng giải vô nhị tướng dã 。nhược/nhã chân tục hữu nhị khả tướng tức 。 真俗諦無二無所即。從此第二明遣一二。 chân tục đế vô nhị vô sở tức 。tòng thử đệ nhị minh khiển nhất nhị 。 經。 Kinh 。 解心見無二求二不可得非謂二諦一一亦不可得。 解曰。解心見無二者明智證也。 giải tâm kiến vô nhị cầu nhị bất khả đắc phi vị nhị đế nhất nhất diệc bất khả đắc 。 giải viết 。giải tâm kiến vô nhị giả minh trí chứng dã 。 求二不可得者。此遣二也。 cầu nhị bất khả đắc giả 。thử khiển nhị dã 。 智現證如求真俗諦二相別者不可得也。 trí hiện chứng như cầu chân tục đế nhị tướng biệt giả bất khả đắc dã 。 非謂二諦一一亦不可得者。此遣一也。非謂證如無二有一。 phi vị nhị đế nhất nhất diệc bất khả đắc giả 。thử khiển nhất dã 。phi vị chứng như vô nhị hữu nhất 。 求其一相亦不可得。從此第三結成一二。 cầu kỳ nhất tướng diệc bất khả đắc 。tòng thử đệ tam kết thành nhất nhị 。 經。 Kinh 。 於解常自一於諦常自二了達此一二真入勝義諦。 解曰。明前問中境智一二。 ư giải thường tự nhất ư đế thường tự nhị liễu đạt thử nhất nhị chân nhập thắng nghĩa đế 。 giải viết 。minh tiền vấn trung cảnh trí nhất nhị 。 於解常自一者。無分別智於相無相解常一也。 ư giải thường tự nhất giả 。vô phân biệt trí ư tướng vô tướng giải thường nhất dã 。 於諦常自二者。於真俗諦不以解一。即無二也。 ư đế thường tự nhị giả 。ư chân tục đế bất dĩ giải nhất 。tức vô nhị dã 。 了達此一二者。了達智諦。俗故不一。真故不二。 liễu đạt thử nhất nhị giả 。liễu đạt trí đế 。tục cố bất nhất 。chân cố bất nhị 。 真入勝義諦者。真是智證。 chân nhập thắng nghĩa đế giả 。chân thị trí chứng 。 勝義諦者了達智諦無定一二。即真證也。從此第三喻明世諦。 thắng nghĩa đế giả liễu đạt trí đế vô định nhất nhị 。tức chân chứng dã 。tòng thử đệ tam dụ minh thế đế 。 於中分二。且初第一喻明世諦。 ư trung phần nhị 。thả sơ đệ nhất dụ minh thế đế 。 經。 Kinh 。 世諦幻化起譬如虛空花如影如毛輪因緣故幻有。 解曰。世諦幻化起者。 thế đế huyễn hóa khởi thí như hư không hoa như ảnh như mao luân nhân duyên cố huyễn hữu 。 giải viết 。thế đế huyễn hóa khởi giả 。 總明有為幻化起也。次下兩句別舉三喻。 tổng minh hữu vi huyễn hóa khởi dã 。thứ hạ lượng (lưỡng) cú biệt cử tam dụ 。 譬如虛空花者喻妄有也。謂計執性無實體故。言如影者。 thí như hư không hoa giả dụ vọng hữu dã 。vị kế chấp tánh vô thật thể cố 。ngôn như ảnh giả 。 水鏡等影皆託質生。喻依他性業緣現故。 thủy kính đẳng ảnh giai thác chất sanh 。dụ y tha tánh nghiệp duyên hiện cố 。 如毛輪者合明前也。由翳有異故見毛輪。 như mao luân giả hợp minh tiền dã 。do ế hữu dị cố kiến mao luân 。 若眼翳無二俱無矣。由心迷故妄見前二。 nhược/nhã nhãn ế vô nhị câu vô hĩ 。do tâm mê cố vọng kiến tiền nhị 。 若智證如二俱無故。因緣故幻有者。 nhược/nhã trí chứng như nhị câu vô cố 。nhân duyên cố huyễn hữu giả 。 結世諦法由似因緣如幻有故。從此第二舉幻已明。 kết/kiết thế đế Pháp do tự nhân duyên như huyễn hữu cố 。tòng thử đệ nhị cử huyễn dĩ minh 。 經。 Kinh 。 幻化見幻化愚夫名幻諦幻師見幻法諦幻悉皆無。 解曰。幻化見幻化者。 huyễn hóa kiến huyễn hóa ngu phu danh huyễn đế huyễn sư kiến huyễn pháp đế huyễn tất giai vô 。 giải viết 。huyễn hóa kiến huyễn hóa giả 。 明諸世間能見所見悉皆不實。是幻化故。愚夫名幻諦者。 minh chư thế gian năng kiến sở kiến tất giai bất thật 。thị huyễn hóa cố 。ngu phu danh huyễn đế giả 。 謂諸異生愚無慧目。常處幻中名幻諦也。 vị chư dị sanh ngu vô tuệ mục 。thường xứ/xử huyễn trung danh huyễn đế dã 。 幻師見幻法者。謂諸菩薩得如幻身。 huyễn sư kiến huyễn pháp giả 。vị chư Bồ-tát đắc như huyễn thân 。 能見世諦幻不實故。諦幻悉皆無者。 năng kiến thế đế huyễn bất thật cố 。đế huyễn tất giai vô giả 。 了人法空悉皆無矣。從此第二結勸正觀。 liễu nhân pháp không tất giai vô hĩ 。tòng thử đệ nhị kết khuyến chánh quán 。 經。 Kinh 。 若了如是法即解一二義遍於一切法應作如是觀。 解曰。上之兩句結示上文。 nhược/nhã liễu như thị pháp tức giải nhất nhị nghĩa biến ư nhất thiết Pháp ưng tác như thị quán 。 giải viết 。thượng chi lượng (lưỡng) cú kết/kiết thị thượng văn 。 了前性相境智如是。解一二義。下之兩句勸令正觀。 liễu tiền tánh tướng cảnh trí như thị 。giải nhất nhị nghĩa 。hạ chi lượng (lưỡng) cú khuyến lệnh chánh quán 。 性相真俗不相離故。如是觀也。 tánh tướng chân tục bất tướng ly cố 。như thị quán dã 。 從此第二別明正智。於中分三。一明境智空。二明迷悟空。 tòng thử đệ nhị biệt minh chánh trí 。ư trung phần tam 。nhất minh cảnh trí không 。nhị minh mê ngộ không 。 三明染淨空。初境智中文分為四。 tam minh nhiễm tịnh không 。sơ cảnh trí trung văn phần vi/vì/vị tứ 。 且初第一標境智空。 thả sơ đệ nhất tiêu cảnh trí không 。 經。 Kinh 。 大王菩薩摩訶薩住勝義諦化諸有情一而無二。 解曰。明觀照也。 Đại Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thắng nghĩa đế hóa chư hữu tình nhất nhi vô nhị 。 giải viết 。minh quán chiếu dã 。 同如來品實相下文。前對二諦辯智一二。 đồng Như Lai phẩm thật tướng hạ văn 。tiền đối nhị đế biện trí nhất nhị 。 此明智體照解皆空。菩薩摩訶薩者明觀行人。住勝義諦者。 thử minh trí thể chiếu giải giai không 。Bồ-Tát Ma-ha-tát giả minh quán hạnh/hành/hàng nhân 。trụ/trú thắng nghĩa đế giả 。 智相應行此自利也。化諸有情者。明利他行。 trí tướng ứng hạnh/hành/hàng thử tự lợi dã 。hóa chư hữu tình giả 。minh lợi tha hạnh/hành/hàng 。 佛及有情。一而無二者此有二義。 Phật cập hữu tình 。nhất nhi vô nhị giả thử hữu nhị nghĩa 。 一者真理不二。性平等故。二者事相不二。 nhất giả chân lý bất nhị 。tánh bình đẳng cố 。nhị giả sự tướng bất nhị 。 無分別智不取二相起勝劣故。如維摩說。 vô phân biệt trí bất thủ nhị tướng khởi thắng liệt cố 。như Duy ma thuyết 。 乃受瓔珞施最下乞人。奉難勝如來無所分別等。為法施。 nãi thọ/thụ anh lạc thí tối hạ khất nhân 。phụng nạn/nan thắng Như Lai vô sở phân biệt đẳng 。vi/vì/vị pháp thí 。 即同此中一而無二。從此第二徵其所以。 tức đồng thử trung nhất nhi vô nhị 。tòng thử đệ nhị trưng kỳ sở dĩ 。 經。何以故。 解曰。何故佛及有情一無二也。 Kinh 。hà dĩ cố 。 giải viết 。hà cố Phật cập hữu tình nhất vô nhị dã 。 從此第三釋境界空。 tòng thử đệ tam thích cảnh giới không 。 經。有情菩提此二皆空。 解曰。 Kinh 。hữu tình Bồ-đề thử nhị giai không 。 giải viết 。 言有情者悲所度生。言菩提者智所求覺。菩提有二。 ngôn hữu tình giả bi sở độ sanh 。ngôn Bồ-đề giả trí sở cầu giác 。Bồ-đề hữu nhị 。 性淨菩提即本覺故。無上菩提究竟覺故。 tánh tịnh Bồ-đề tức bổn giác cố 。vô thượng Bồ-đề cứu cánh giác cố 。 此二菩提與所度生照解平等二皆空也。 thử nhị Bồ-đề dữ sở độ sanh chiếu giải bình đẳng nhị giai không dã 。 從此第四結境界空。 tòng thử đệ tứ kết cảnh giới không 。 經。 Kinh 。 以有情空得置菩提空以菩提空得置有情空。 解曰。以有情空等者。 dĩ hữu tình không đắc trí Bồ-đề không dĩ ồ-đề không đắc trí hữu tình không 。 giải viết 。dĩ hữu tình không đẳng giả 。 以所度生與菩提空無有二也。 dĩ sở độ sanh dữ Bồ-đề không vô hữu nhị dã 。 謂性淨菩提自他平等此俱空者。有情諸法無自性空。清淨菩提性淨故空。 vị tánh tịnh Bồ-đề tự tha bình đẳng thử câu không giả 。hữu tình chư Pháp vô tự tánh không 。thanh tịnh Bồ-đề tánh tịnh cố không 。 明脩二利無能所相。故以此二性反明空。 minh tu nhị lợi vô năng sở tướng 。cố dĩ thử nhị tánh phản minh không 。 從此第二明迷悟空。於中分四。一標諸法空。 tòng thử đệ nhị minh mê ngộ không 。ư trung phần tứ 。nhất tiêu chư pháp không 。 二徵之所以。三釋境智空。四結境智空。 nhị trưng chi sở dĩ 。tam thích cảnh trí không 。tứ kết cảnh trí không 。 且初第一標諸法空。 thả sơ đệ nhất tiêu chư pháp không 。 經。以一切法空空故空。 解曰。以一切法者。 Kinh 。dĩ nhất thiết pháp không không cố không 。 giải viết 。dĩ nhất thiết pháp giả 。 所謂二諦生死涅槃境智俱空。空空故空者。 sở vị nhị đế sanh tử Niết-Bàn cảnh trí câu không 。không không cố không giả 。 能所俱空我法俱空故云空空。 năng sở câu không ngã pháp câu không cố vân không không 。 照解空寂故云空也。從此第二徵之所以。 chiếu giải không tịch cố vân không dã 。tòng thử đệ nhị trưng chi sở dĩ 。 經。何以故。 解曰。何所以故彼皆空也。 Kinh 。hà dĩ cố 。 giải viết 。hà sở dĩ cố bỉ giai không dã 。 從此第三釋境智空。 tòng thử đệ tam thích cảnh trí không 。 經。般若無相二諦皆空。 解曰。 Kinh 。Bát-nhã vô tướng nhị đế giai không 。 giải viết 。 般若無相者能照智空。二諦皆空者。生死涅槃彼二皆空。 Bát-nhã vô tướng giả năng chiếu trí không 。nhị đế giai không giả 。sanh tử Niết-Bàn bỉ nhị giai không 。 從此第四結境智空。於中分二。 tòng thử đệ tứ kết cảnh trí không 。ư trung phần nhị 。 且初第一智因果空。 thả sơ đệ nhất trí nhân quả không 。 經。謂從無明至一切智無自相無他相。 Kinh 。vị tùng vô minh chí nhất thiết trí vô tự tướng vô tha tướng 。  解曰。明本末空此有兩釋。有說。  giải viết 。minh bản mạt không thử hữu lượng (lưỡng) thích 。hữu thuyết 。 無始十二緣生從無明行乃至最後一切智位無人相故名無 vô thủy thập nhị duyên sanh tùng vô minh hạnh/hành/hàng nãi chí tối hậu nhất thiết trí vị vô nhân tướng cố danh vô 自相。無法相故名無他相。 tự tướng 。vô Pháp tướng cố danh vô tha tướng 。 人無我我所彼二空故無自他矣。有說。 nhân vô ngã ngã sở bỉ nhị không cố vô tự tha hĩ 。hữu thuyết 。 無始根本無明順自違他故眠生死。覺迷反本。 vô thủy căn bổn vô minh thuận tự vi tha cố miên sanh tử 。giác mê phản bổn 。 違自順他成一切智。迷悟自他依對待立。照解絕待。彼皆無故。 vi tự thuận tha thành nhất thiết trí 。mê ngộ tự tha y đối đãi lập 。chiếu giải tuyệt đãi 。bỉ giai vô cố 。 從此第二境性相空。 tòng thử đệ nhị cảnh tánh tướng không 。 經。 Kinh 。 於勝義諦見無所見若有修行亦不取著若不修行亦不取著非行非不行亦不取著於一 ư thắng nghĩa đế kiến vô sở kiến nhược hữu tu hành diệc bất thủ trước nhược/nhã bất tu hành diệc bất thủ trước phi hạnh/hành/hàng phi bất hạnh/hành diệc bất thủ trước ư nhất 切法皆不取著。 解曰。 thiết Pháp giai bất thủ trước 。 giải viết 。 於勝義諦者標所詮也。見無所見者。 ư thắng nghĩa đế giả tiêu sở thuyên dã 。kiến vô sở kiến giả 。 無分別智照解理事悉皆平等。即見無所見也。若有修行亦不取著者。 vô phân biệt trí chiếu giải lý sự tất giai bình đẳng 。tức kiến vô sở kiến dã 。nhược hữu tu hành diệc bất thủ trước giả 。 下別明也。 hạ biệt minh dã 。 明三賢位所有修行雖未亡相修無分別。於諸法中而不執取起染著也。 minh tam hiền vị sở hữu tu hành tuy vị vong tướng tu vô phân biệt 。ư chư Pháp trung nhi bất chấp thủ khởi nhiễm trước dã 。 下取著言准此應悉。如前義故云亦也。 hạ thủ trước ngôn chuẩn thử ưng tất 。như tiền nghĩa cố vân diệc dã 。 若不修行者。謂根本智正冥真理而無修相名不修行。 nhược/nhã bất tu hành giả 。vị căn bổn trí chánh minh chân lý nhi vô tu tướng danh bất tu hành 。 非謂馳散不修行也。又設散位如不散時。 phi vị trì tán bất tu hành dã 。hựu thiết tán vị như bất tán thời 。 於諸法中亦不取著。此依前解。非行非不行者。 ư chư Pháp trung diệc bất thủ trước 。thử y tiền giải 。phi hạnh/hành/hàng phi bất hành giả 。 謂後得智由帶相故。非親證如名為非行。 vị hậu đắc trí do đái tướng cố 。phi thân chứng như danh vi phi hạnh/hành/hàng 。 了幻利樂非不行也。於一切法皆不取著者。 liễu huyễn lợi lạc phi bất hạnh/hành dã 。ư nhất thiết Pháp giai bất thủ trước giả 。 明於理事皆不著矣。從此第三明染淨空。 minh ư lý sự giai bất trước hĩ 。tòng thử đệ tam minh nhiễm tịnh không 。 於中分三。一標染淨位。二徵其所以。三釋染淨空。 ư trung phần tam 。nhất tiêu nhiễm tịnh vị 。nhị trưng kỳ sở dĩ 。tam thích nhiễm tịnh không 。 且初第一標染淨位。 thả sơ đệ nhất tiêu nhiễm tịnh vị 。 經。 Kinh 。 菩薩未成佛以菩提為煩惱菩薩成佛時以煩惱為菩提。 解曰。 Bồ Tát vị thành Phật dĩ Bồ-đề vi/vì/vị phiền não Bồ Tát thành Phật thời dĩ phiền não vi/vì/vị Bồ-đề 。 giải viết 。 菩薩未成佛等者此有二義。有說。煩惱菩提互有勝劣。 Bồ Tát vị thành Phật đẳng giả thử hữu nhị nghĩa 。hữu thuyết 。phiền não Bồ-đề hỗ hữu thắng liệt 。 如於凡位煩惱現增菩提種劣。 như ư phàm vị phiền não hiện tăng Bồ-đề chủng liệt 。 於諸聖位菩提現增煩惱種劣。於前位中說為煩惱。 ư chư thánh vị Bồ-đề hiện tăng phiền não chủng liệt 。ư tiền vị trung thuyết vi/vì/vị phiền não 。 於後位中說為菩提於成未成說為二故。有說。 ư hậu vị trung thuyết vi/vì/vị Bồ-đề ư thành vị thành thuyết vi/vì/vị nhị cố 。hữu thuyết 。 煩惱菩提其性無二。於隨染位性染菩提動為煩惱。 phiền não Bồ-đề kỳ tánh vô nhị 。ư tùy nhiễm vị tánh nhiễm Bồ-đề động vi/vì/vị phiền não 。 於性淨位煩惱妄滅即為菩提。染淨雖殊性不異矣。 ư tánh tịnh vị phiền não vọng diệt tức vi/vì/vị Bồ-đề 。nhiễm tịnh tuy thù tánh bất dị hĩ 。 從此第二徵其所以。 tòng thử đệ nhị trưng kỳ sở dĩ 。 經。何以故。 解曰。染淨相違如何不異也。 Kinh 。hà dĩ cố 。 giải viết 。nhiễm tịnh tướng vi như hà bất dị dã 。 從此第三釋染淨空。文復分二。 tòng thử đệ tam thích nhiễm tịnh không 。văn phục phần nhị 。 且初第一染淨俱空。 thả sơ đệ nhất nhiễm tịnh câu không 。 經。於第一義而無二故。 解曰。 Kinh 。ư đệ nhất nghĩa nhi vô nhị cố 。 giải viết 。 於第一義等者。謂智證如煩惱菩提俱不可得無二體故。 ư đệ nhất nghĩa đẳng giả 。vị trí chứng như phiền não Bồ-đề câu bất khả đắc vô nhị thể cố 。 從此第二明相皆空。 tòng thử đệ nhị minh tướng giai không 。 經。諸佛如來與一切法悉皆如故。 解曰。 Kinh 。chư Phật Như Lai dữ nhất thiết pháp tất giai như cố 。 giải viết 。 由智證理。理無二故。由智達事。事相皆如故。 do trí chứng lý 。lý vô nhị cố 。do Trí Đạt sự 。sự tướng giai như cố 。 說諸佛與一切法悉皆如矣。 thuyết chư Phật dữ nhất thiết pháp tất giai như hĩ 。 從此第二問答修證。於中分二。且初第一波斯匿王問。 tòng thử đệ nhị vấn đáp tu chứng 。ư trung phần nhị 。thả sơ đệ nhất Ba tư nặc Vương vấn 。 經。 Kinh 。 波斯匿王白佛言十方諸佛一切菩薩云何不離文字而行實相。 解曰。問文字也。 Ba tư nặc Vương bạch Phật ngôn thập phương chư Phật nhất thiết Bồ Tát vân hà bất ly văn tự nhi hạnh/hành/hàng thật tướng 。 giải viết 。vấn văn tự dã 。 同如來品觀照下文。十方諸佛者明已修也。 đồng Như Lai phẩm quán chiếu hạ văn 。thập phương chư Phật giả minh dĩ tu dã 。 一切菩薩者明現修也。云何已下問所修法。 nhất thiết Bồ Tát giả minh hiện tu dã 。vân hà dĩ hạ vấn sở tu pháp 。 不離文字者云何不離也。 bất ly văn tự giả vân hà bất ly dã 。 而行實相者如何修習而行實相。從此第二如來正答。於中分二。 nhi hạnh/hành/hàng thật tướng giả như hà tu tập nhi hạnh/hành/hàng thật tướng 。tòng thử đệ nhị Như Lai chánh đáp 。ư trung phần nhị 。 初別答修行。後結護果等。初別答中分為三。 sơ biệt đáp tu hành 。hậu kết/kiết hộ quả đẳng 。sơ biệt đáp trung phần vi/vì/vị tam 。 一明文字相。二明修實相。三遣文字相。 nhất minh văn tự tướng 。nhị minh tu thật tướng 。tam khiển văn tự tướng 。 初文字中文復分三。且初第一總標文字。 sơ văn tự trung văn phục phần tam 。thả sơ đệ nhất tổng tiêu văn tự 。 經。 Kinh 。 佛言大王文字者謂契經應頌記別諷誦自說緣起譬喻本事本生方廣希有論議。 Phật ngôn Đại Vương văn tự giả vị khế Kinh ưng tụng kí biệt phúng tụng tự thuyết duyên khởi thí dụ bổn sự bản sanh phương quảng hy hữu luận nghị 。  解曰。佛言等者牒前問也。謂契經下列其名也。  giải viết 。Phật ngôn đẳng giả điệp tiền vấn dã 。vị khế Kinh hạ liệt kỳ danh dã 。 能說之人有五。如上所說教法數等塵沙。 năng thuyết chi nhân hữu ngũ 。như thượng sở thuyết giáo pháp số đẳng trần sa 。 彙聚區分唯有此等十二分教。梵語列者。 vị tụ khu phần duy hữu thử đẳng thập nhị phân giáo 。phạm ngữ liệt giả 。 所謂修多羅.祇夜.和伽羅那.伽他.優陀那.尼陀 sở vị tu-đa-la .kì dạ .hòa già la na .già tha .ưu đà na .ni đà 那.阿波陀那.伊帝越多伽.闍多伽.毘佛略. na .A ba đà na .y đế việt đa già .xà đa già .tỳ Phật lược . 阿浮陀達摩.優波提舍。敵對翻者如經所列。 A phù đà Đạt-ma .Ưu Ba Đề Xá 。địch đối phiên giả như Kinh sở liệt 。 牒名辯相如上卷初。義理徵求如別章矣。 điệp danh biện tướng như thượng quyển sơ 。nghĩa lý trưng cầu như biệt chương hĩ 。 從此第二明皆實相。 tòng thử đệ nhị minh giai thật tướng 。 經。 Kinh 。 所有宣說音聲語言文字章句一切皆如無非實相。 解曰。此出體也。 sở hữu tuyên thuyết âm thanh ngữ ngôn văn tự chương cú nhất thiết giai như vô phi thật tướng 。 giải viết 。thử xuất thể dã 。 所有宣說者標所說也。音聲語言者。諸說佛教聲為體者。 sở hữu tuyên thuyết giả tiêu sở thuyết dã 。âm thanh ngữ ngôn giả 。chư thuyết Phật giáo thanh vi/vì/vị thể giả 。 色蘊所攝即此句也。文字章句者。 sắc uẩn sở nhiếp tức thử cú dã 。văn tự chương cú giả 。 諸說佛教名為體者。行蘊所攝即此句也。 chư thuyết Phật giáo danh vi thể giả 。hành uẩn sở nhiếp tức thử cú dã 。 一切皆如無非實相者。謂契經等彼能所詮攝事歸如。 nhất thiết giai như vô phi thật tướng giả 。vị khế Kinh đẳng bỉ năng sở thuyên nhiếp sự quy như 。 無非實相。又佛說法正為顯如。 vô phi thật tướng 。hựu Phật thuyết Pháp chánh vi/vì/vị hiển như 。 離如之外更無一字。故聲及字悉皆如矣。 ly như chi ngoại cánh vô nhất tự 。cố thanh cập tự tất giai như hĩ 。 從此第三及結非如。 tòng thử đệ tam cập kết/kiết phi như 。 經。若取文字相者即非實相。 解曰。 Kinh 。nhược/nhã thủ văn tự tướng giả tức phi thật tướng 。 giải viết 。 若取文字等者明取著也。謂無分別不著文相。 nhược/nhã thủ văn tự đẳng giả minh thủ trước dã 。vị vô phân biệt bất trước văn tướng 。 是修實相取文字相即非實相。 thị tu thật tướng thủ văn tự tướng tức phi thật tướng 。 從此第二明修實相。於中分二。一依文字修二明佛智母。 tòng thử đệ nhị minh tu thật tướng 。ư trung phần nhị 。nhất y văn tự tu nhị minh Phật trí mẫu 。 初文字中文復分三。且初第一如文字脩。 sơ văn tự trung văn phục phần tam 。thả sơ đệ nhất như văn tự tu 。 經。大王修實相者如文字修。 解曰。 Kinh 。Đại Vương tu thật tướng giả như văn tự tu 。 giải viết 。 修實相者牒能修人。如文字修示所修法。 tu thật tướng giả điệp năng tu nhân 。như văn tự tu thị sở tu pháp 。 文字所說理事皆如。如文字修得實相故。 văn tự sở thuyết lý sự giai như 。như văn tự tu đắc thật tướng cố 。 從此第二明是智母。 tòng thử đệ nhị minh thị trí mẫu 。 經。實相即是諸佛智母一切有情根本智母。 Kinh 。thật tướng tức thị chư Phật trí mẫu nhất thiết hữu tình căn bổn trí mẫu 。 解曰。上兩句明諸佛已修實相。 giải viết 。thượng lượng (lưỡng) cú minh chư Phật dĩ tu thật tướng 。 下兩句明有情現當修故。謂契經等文字實相所詮理事。 hạ lượng (lưỡng) cú minh hữu tình hiện đương tu cố 。vị khế Kinh đẳng văn tự thật tướng sở thuyên lý sự 。 事有斷修。修有萬行。萬行雖別實相體同。 sự hữu đoạn tu 。tu hữu vạn hạnh/hành/hàng 。vạn hạnh/hành/hàng tuy biệt thật tướng thể đồng 。 故言實相為佛智母也。有情智母者。 cố ngôn thật tướng vi/vì/vị Phật trí mẫu dã 。hữu tình trí mẫu giả 。 謂諸有情實相平等聞名信解。即本母也。 vị chư hữu tình thật tướng bình đẳng văn danh tín giải 。tức bản mẫu dã 。 又實相者即是本覺。由本覺故發生正智。至究竟覺。 hựu thật tướng giả tức thị bổn giác 。do bổn giác cố phát sanh chánh trí 。chí cứu cánh giác 。 一切智圓。本覺即是諸佛智母。有情智母者。 nhất thiết trí viên 。bổn giác tức thị chư Phật trí mẫu 。hữu tình trí mẫu giả 。 有情由斯為眾行本。故以本覺為智母矣。 hữu tình do tư vi/vì/vị chúng hạnh/hành/hàng bổn 。cố dĩ ổn giác vi/vì/vị trí mẫu hĩ 。 從此第三結為智體。 tòng thử đệ tam kết vi/vì/vị trí thể 。 經。此即名為一切智體。 解曰。 Kinh 。thử tức danh vi nhất thiết trí thể 。 giải viết 。 即此實相為智體矣。從此第二明佛智母。於中分三。 tức thử thật tướng vi/vì/vị trí thể hĩ 。tòng thử đệ nhị minh Phật trí mẫu 。ư trung phần tam 。 且初第一明佛智母。 thả sơ đệ nhất minh Phật trí mẫu 。 經。 Kinh 。 諸佛未成佛與當佛為智母諸佛已成佛即為一切智未得為性已得為智。 解曰。 chư Phật vị thành Phật dữ đương Phật vi/vì/vị trí mẫu chư Phật dĩ thành Phật tức vi/vì/vị nhất thiết trí vị đắc vi/vì/vị tánh dĩ đắc vi/vì/vị trí 。 giải viết 。 諸佛未成佛者明在因也。與當佛為智母者。 chư Phật vị thành Phật giả minh tại nhân dã 。dữ đương Phật vi/vì/vị trí mẫu giả 。 謂前實相即是本覺。因中本覺為無明覆。 vị tiền thật tướng tức thị bổn giác 。nhân trung bổn giác vi/vì/vị vô minh phước 。 望後當果必正智圓。與自當佛為智因也。 vọng hậu đương quả tất chánh trí viên 。dữ tự đương Phật vi/vì/vị trí nhân dã 。 如如意寶垢穢暫時垢盡體圓。說初為母。 như như ý bảo cấu uế tạm thời cấu tận thể viên 。thuyết sơ vi/vì/vị mẫu 。 諸佛已成佛即為一切智者明果德圓。 chư Phật dĩ thành Phật tức vi/vì/vị nhất thiết trí giả minh quả đức viên 。 覺解圓極即為智也。未得為性已得為智者辯因果也。 giác giải viên cực tức vi/vì/vị trí dã 。vị đắc vi/vì/vị tánh dĩ đắc vi/vì/vị trí giả biện nhân quả dã 。 因中障覆即為佛性。果德顯現名一切智。 nhân trung chướng phước tức vi/vì/vị Phật tánh 。quả đức hiển hiện danh nhất thiết trí 。 問為復實相為緣生智。為復實相即為智母。 vấn vi/vì/vị phục thật tướng vi/vì/vị duyên sanh trí 。vi/vì/vị phục thật tướng tức vi/vì/vị trí mẫu 。 答有二義。有說。實相體常不變因聲詮顯名言故熏。 đáp hữu nhị nghĩa 。hữu thuyết 。thật tướng thể thường bất biến nhân thanh thuyên hiển danh ngôn cố huân 。 熏發識中本無漏種。從種起現證實相理。 huân phát thức trung bổn vô lậu chủng 。tùng chủng khởi hiện chứng thật tướng lý 。 因彼緣彼正智得生。故說實相名為智母。有說。 nhân bỉ duyên bỉ chánh trí đắc sanh 。cố thuyết thật tướng danh vi trí mẫu 。hữu thuyết 。 實相即是本覺。因中本覺有勝堪能。 thật tướng tức thị bổn giác 。nhân trung bổn giác hữu thắng kham năng 。 合未無明漸次微劣初地分顯名為始覺。 hợp vị vô minh tiệm thứ vi liệt sơ địa phần hiển danh vi/vì/vị thủy giác 。 果位頓圓名一切智。說因本覺即為智母。 quả vị đốn viên danh nhất thiết trí 。thuyết nhân bổn giác tức vi/vì/vị trí mẫu 。 法相法性幸而參詳。從此第二明三乘性。 Pháp tướng pháp tánh hạnh nhi tham tường 。tòng thử đệ nhị minh tam thừa tánh 。 經。三乘般若不生不滅。自性常住。 解曰。 Kinh 。tam thừa Bát-nhã bất sanh bất diệt 。tự tánh thường trụ 。 giải viết 。 言三乘者三乘之人。言般若者實相等也。 ngôn tam thừa giả tam thừa chi nhân 。ngôn Bát-nhã giả thật tướng đẳng dã 。 不生不滅者明體常也。自性常住者。 bất sanh bất diệt giả minh thể thường dã 。tự tánh thường trụ giả 。 謂彼實相體不生滅不變易也。雖三乘者證解不同。 vị bỉ thật tướng thể bất sanh diệt bất biến dịch dã 。tuy tam thừa giả chứng giải bất đồng 。 論其智體等無異矣。從此第三總明覺性。 luận kỳ trí thể đẳng vô dị hĩ 。tòng thử đệ tam tổng minh giác tánh 。 經。一切有情此為覺性。 解曰。 Kinh 。nhất thiết hữu tình thử vi/vì/vị giác tánh 。 giải viết 。 豈唯諸佛及三乘人。 khởi duy chư Phật cập tam thừa nhân 。 不以巨細一切有情實相平等為覺性故。從此第三違文字相。於中分三。 bất dĩ cự tế nhất thiết hữu tình thật tướng bình đẳng vi/vì/vị giác tánh cố 。tòng thử đệ tam vi văn tự tướng 。ư trung phần tam 。 且初第一遣文字相。 thả sơ đệ nhất khiển văn tự tướng 。 經。 Kinh 。 若菩薩不著文字不離文字無文字相非無文字。 解曰。若菩薩者明修行人。 nhược/nhã Bồ Tát bất trước văn tự bất ly văn tự vô văn tự tướng phi vô văn tự 。 giải viết 。nhược/nhã Bồ Tát giả minh tu hành nhân 。 不著文字者遣如言執。不離文字者不應撥無。 bất trước văn tự giả khiển như ngôn chấp 。bất ly văn tự giả bất ưng bát vô 。 無文字相者不應住相。非無文字者。 vô văn tự tướng giả bất ưng trụ/trú tướng 。phi vô văn tự giả 。 謂離分別如文字修。一一文字皆得實相解脫智也。 vị ly phân biệt như văn tự tu 。nhất nhất văn tự giai đắc thật tướng giải thoát trí dã 。 初離執有。次離撥無。次不住相。後順解脫。 sơ ly chấp hữu 。thứ ly bát vô 。thứ bất trụ tướng 。hậu thuận giải thoát 。 從此第二遣修行相。 tòng thử đệ nhị khiển tu hành tướng 。 經。 Kinh 。 能如是修不見修相是即名為修文字者而能得於般若真性。 解曰。 năng như thị tu bất kiến tu tướng thị tức danh vi tu văn tự giả nhi năng đắc ư Bát-nhã chân tánh 。 giải viết 。 初之兩句遣修行相。次之兩句明順文修。後之兩句得般若性。 sơ chi lượng (lưỡng) cú khiển tu hành tướng 。thứ chi lượng (lưỡng) cú minh thuận văn tu 。hậu chi lượng (lưỡng) cú đắc Bát-nhã tánh 。 從此第三結修般若。 tòng thử đệ tam kết tu Bát-nhã 。 經。是為般若波羅蜜多。 解曰。 Kinh 。thị vi/vì/vị Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 giải viết 。 能如上者智隨文字而證實相。是即名為至彼岸矣。 năng như thượng giả trí tùy văn tự nhi chứng thật tướng 。thị tức danh vi chí bỉ ngạn hĩ 。 從此第二結護果等。 tòng thử đệ nhị kết/kiết hộ quả đẳng 。 經。 Kinh 。 大王菩薩摩訶薩護佛果護十地行護化有情為若此也。 解曰。此文結上果因兩品。 Đại Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát hộ Phật quả hộ Thập Địa hạnh/hành/hàng hộ hóa hữu tình vi/vì/vị nhược/nhã thử dã 。 giải viết 。thử văn kết/kiết thượng quả nhân lượng (lưỡng) phẩm 。 顯別依總彰此勝德。無倒修習即護國也。 hiển biệt y tổng chương thử Thắng đức 。vô đảo tu tập tức hộ quốc dã 。 從此第三問答理事。於中分五。一波斯匿王問。 tòng thử đệ tam vấn đáp lý sự 。ư trung phần ngũ 。nhất Ba tư nặc Vương vấn 。 二世尊總答。三總徵所以。四別釋一多。 nhị Thế Tôn tổng đáp 。tam tổng trưng sở dĩ 。tứ biệt thích nhất đa 。 五結非一二。且初第一波斯匿王問。 ngũ kết phi nhất nhị 。thả sơ đệ nhất Ba tư nặc Vương vấn 。 經。 Kinh 。 波斯匿王白佛言真性是一有情品類根行無量法門為一為無量耶。 解曰。 Ba tư nặc Vương bạch Phật ngôn chân tánh thị nhất hữu tình phẩm loại căn hạnh/hành/hàng vô lượng Pháp môn vi/vì/vị nhất vi/vì/vị vô lượng da 。 giải viết 。 此下經文近明二諦。遠結上也。如前長科。 thử hạ Kinh văn cận minh nhị đế 。viễn kết/kiết thượng dã 。như tiền trường/trưởng khoa 。 觀如來品初九行經為總標問。 quán Như Lai phẩm sơ cửu hạnh/hành/hàng Kinh vi/vì/vị tổng tiêu vấn 。 從佛告下至此上結為問答也。此下至終即是第三總結上文。 tùng Phật cáo hạ chí thử thượng kết/kiết vi/vì/vị vấn đáp dã 。thử hạ chí chung tức thị đệ tam tổng kết thượng văn 。 明前理事。文有遠近義含通。為讀者悉矣。 minh tiền lý sự 。văn hữu viễn cận nghĩa hàm thông 。vi/vì/vị độc giả tất hĩ 。 真性是一者。標所證理。真如法性體是一也。 chân tánh thị nhất giả 。tiêu sở chứng lý 。chân như pháp tánh thể thị nhất dã 。 言有情者。通諸聖凡一切有情也。言品類者。 ngôn hữu tình giả 。thông chư thánh phàm nhất thiết hữu tình dã 。ngôn phẩm loại giả 。 聖中三乘凡中六趣也。且如人中種類無數。 Thánh trung tam thừa phàm trung lục thú dã 。thả như nhân trung chủng loại vô số 。 況餘界趣詎可測乎。言根行者根有三種。 huống dư giới thú cự khả trắc hồ 。ngôn căn hành giả căn hữu tam chủng 。 上中下根。行有頓漸利鈍等異。言無量者通上四類。 thượng trung hạ căn 。hạnh/hành/hàng hữu đốn tiệm lợi độn đẳng dị 。ngôn vô lượng giả thông thượng tứ loại 。 一者有情。二者品類。三根。四行。 nhất giả hữu tình 。nhị giả phẩm loại 。tam căn 。tứ hạnh/hành/hàng 。 從寬向狹悉皆無量。標其多也。 tùng khoan hướng hiệp tất giai vô lượng 。tiêu kỳ đa dã 。 法門為一為無量者發二問也。如來所說般若之法。 Pháp môn vi/vì/vị nhất vi/vì/vị vô lượng giả phát nhị vấn dã 。Như Lai sở thuyết Bát-nhã chi Pháp 。 為如真性法門是一。為如有情法門無量耶。 vi/vì/vị như chân tánh Pháp môn thị nhất 。vi/vì/vị như hữu Tình Pháp môn vô lượng da 。 從此第二如來總答。 tòng thử đệ nhị Như Lai tổng đáp 。 經。佛言大王法門非一亦非無量。 解曰。 Kinh 。Phật ngôn Đại vương pháp môn phi nhất diệc phi vô lượng 。 giải viết 。 法門非一者。佛對根宜當病設藥。 Pháp môn phi nhất giả 。Phật đối căn nghi đương bệnh thiết dược 。 一音演說隨類各解故非一也。亦非無量者。 nhất âm diễn thuyết tùy loại các giải cố phi nhất dã 。diệc phi vô lượng giả 。 當病之教雖等塵沙。隨所證理非無量也。 đương bệnh chi giáo tuy đẳng trần sa 。tùy sở chứng lý phi vô lượng dã 。 又以所證就有情心。一一門中皆得解脫故非一也。 hựu dĩ sở chứng tựu hữu tình tâm 。nhất nhất môn trung giai đắc giải thoát cố phi nhất dã 。 有情畢竟行無不修。障無不盡。至無上覺佛果圓滿。 hữu tình tất cánh hạnh/hành/hàng vô bất tu 。chướng vô bất tận 。chí vô thượng giác Phật quả viên mãn 。 非無量矣。從此第三總徵所以。 phi vô lượng hĩ 。tòng thử đệ tam tổng trưng sở dĩ 。 經。何以故。 解曰。何所以故非定一多也。 Kinh 。hà dĩ cố 。 giải viết 。hà sở dĩ cố phi định nhất đa dã 。 從此第四別釋一多。於中分二。 tòng thử đệ tứ biệt thích nhất đa 。ư trung phần nhị 。 一明法一多二明諦一二。初明一多中復分二。 nhất minh Pháp nhất đa nhị minh đế nhất nhị 。sơ minh nhất đa trung phục phần nhị 。 且初第一明法門多。 thả sơ đệ nhất minh Pháp môn đa 。 經。 Kinh 。 由諸有情色法心法五取蘊相我人知見種種根行品類無邊法門隨根亦有無量。 do chư hữu tình sắc Pháp tâm Pháp ngũ thủ uẩn tướng ngã nhân tri kiến chủng chủng căn hạnh/hành/hàng phẩm loại vô biên Pháp môn tùy căn diệc hữu vô lượng 。  解曰。明非一也。由諸有情者總標類也。  giải viết 。minh phi nhất dã 。do chư hữu tình giả tổng tiêu loại dã 。 言色法者有色界中色差別也。 ngôn sắc Pháp giả hữu sắc giới trung sắc sái biệt dã 。 言心法者三界之中心差別也。五取蘊相者合明色心也。 ngôn tâm Pháp giả tam giới chi trung tâm sái biệt dã 。ngũ thủ uẩn tướng giả hợp minh sắc tâm dã 。 取謂煩惱。執取生死故名為取。 thủ vị phiền não 。chấp thủ sanh tử cố danh vi thủ 。 言取蘊者蘊從取生故名取蘊。從因為名。如草糠火。 ngôn thủ uẩn giả uẩn tùng thủ sanh cố danh thủ uẩn 。tùng nhân vi/vì/vị danh 。như thảo khang hỏa 。 或蘊生取故名取蘊。從果為名。如花果樹。 hoặc uẩn sanh thủ cố danh thủ uẩn 。tùng quả vi/vì/vị danh 。như hoa quả thụ/thọ 。 或蘊屬取故名取蘊。從屬為名。如帝王臣。 hoặc uẩn chúc thủ cố danh thủ uẩn 。tùng chúc vi/vì/vị danh 。như đế Vương Thần 。 三界色心皆名取蘊。我人知見者明妄倒也。 tam giới sắc tâm giai danh thủ uẩn 。ngã nhân tri kiến giả minh vọng đảo dã 。 種種根行品類無邊者如前悉也。法門隨根亦有無量者。 chủng chủng căn hạnh/hành/hàng phẩm loại vô biên giả như tiền tất dã 。Pháp môn tùy căn diệc hữu vô lượng giả 。 應病之藥教等塵沙故。云隨根亦無量矣。 ưng bệnh chi dược giáo đẳng trần sa cố 。vân tùy căn diệc vô lượng hĩ 。 從此第二明非無量。 tòng thử đệ nhị minh phi vô lượng 。 經。此諸法性非相非無相而非無量。 解曰。 Kinh 。thử chư pháp tánh phi tướng phi vô tướng nhi phi vô lượng 。 giải viết 。 明其一也。此諸法性者即實性也。 minh kỳ nhất dã 。thử chư pháp tánh giả tức thật tánh dã 。 言非相者非十相也。非無相者。 ngôn phi tướng giả phi thập tướng dã 。phi vô tướng giả 。 智所證故非如兔角畢竟無也。而非無量者。隨證雖多。 trí sở chứng cố phi như thỏ giác tất cánh vô dã 。nhi phi vô lượng giả 。tùy chứng tuy đa 。 解脫之理一相一味非無量矣。從此第二明諦一二。 giải thoát chi lý nhất tướng nhất vị phi vô lượng hĩ 。tòng thử đệ nhị minh đế nhất nhị 。 文復分三。且初第一標見一二。 văn phục phần tam 。thả sơ đệ nhất tiêu kiến nhất nhị 。 經。 Kinh 。 若菩薩隨諸有情見二是即不見一二之義。 解曰。若菩薩等者。謂若菩薩不能亡相。 nhược/nhã Bồ Tát tùy chư hữu tình kiến nhị thị tức bất kiến nhất nhị chi nghĩa 。 giải viết 。nhược/nhã Bồ Tát đẳng giả 。vị nhược/nhã Bồ Tát bất năng vong tướng 。 見無所見而起分別。見實相一見有情多。 kiến vô sở kiến nhi khởi phân biệt 。kiến thật tướng nhất kiến hữu tình đa 。 故云二也。是即不見一二之義者。 cố vân nhị dã 。thị tức bất kiến nhất nhị chi nghĩa giả 。 即是取相妄見一二不能悟解。真不違俗。 tức thị thủ tướng vọng kiến nhất nhị bất năng ngộ giải 。chân bất vi tục 。 隨修證多解脫門多。俗不違真。實相體一萬行歸一。 tùy tu chứng đa giải thoát môn đa 。tục bất vi chân 。thật tướng thể nhất vạn hạnh/hành/hàng quy nhất 。 此之真俗一二義矣。從此第二釋勝義諦。 thử chi chân tục nhất nhị nghĩa hĩ 。tòng thử đệ nhị thích thắng nghĩa đế 。 經。乃知一二非一非二即勝義諦。 解曰。 Kinh 。nãi tri nhất nhị phi nhất phi nhị tức thắng nghĩa đế 。 giải viết 。 了知一二者了上一二也。非一非二者。 liễu tri nhất nhị giả liễu thượng nhất nhị dã 。phi nhất phi nhị giả 。 了真非定一。了俗非受二。 liễu chân phi định nhất 。liễu tục phi thọ/thụ nhị 。 如上悟解即無分別勝義諦也。從此第三釋世俗諦。 như thượng ngộ giải tức vô phân biệt thắng nghĩa đế dã 。tòng thử đệ tam thích thế tục đế 。 經。取著一二若有若無即世俗諦。 解曰。 Kinh 。thủ trước nhất nhị nhược hữu nhược/nhã vô tức thế tục đế 。 giải viết 。 取著一二者。取相執著見一定一見二定二也。 thủ trước nhất nhị giả 。thủ tướng chấp trước kiến nhất định nhất kiến nhị định nhị dã 。 若有若無者。執俗定有勝義定無。 nhược hữu nhược/nhã vô giả 。chấp tục định hữu thắng nghĩa định vô 。 此皆妄情世俗諦故。從此第五結非一二。 thử giai vọng tình thế tục đế cố 。tòng thử đệ ngũ kết phi nhất nhị 。 經。是故法門非一非二。 解曰。是故等者。 Kinh 。thị cố Pháp môn phi nhất phi nhị 。 giải viết 。thị cố đẳng giả 。 可以虛心融其妙旨。是故法門非一非二。 khả dĩ hư tâm dung kỳ diệu chỉ 。thị cố Pháp môn phi nhất phi nhị 。 破情計也。自上三門境智文字及法門者。 phá Tình kế dã 。tự thượng tam môn cảnh trí văn tự cập Pháp môn giả 。 由依說聽如文字修。悟解法門非一非二。 do y thuyết thính như văn tự tu 。ngộ giải Pháp môn phi nhất phi nhị 。 從淺至深明二諦故。從此第二明佛同說。於中分三。 tùng thiển chí thâm minh nhị đế cố 。tòng thử đệ nhị minh Phật đồng thuyết 。ư trung phần tam 。 一明佛同說。二明功德多。三明受持勝。 nhất minh Phật đồng thuyết 。nhị minh công đức đa 。tam minh thọ trì thắng 。 初明同說文分為二。且初第一標佛同說。 sơ minh đồng thuyết văn phần vi/vì/vị nhị 。thả sơ đệ nhất tiêu Phật đồng thuyết 。 經。 Kinh 。 大王一切諸佛說般若波羅蜜多我今說般若波羅蜜多無二無別。 解曰。顯同說也。 Đại Vương nhất thiết chư Phật thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa ngã kim thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa vô nhị vô biệt 。 giải viết 。hiển đồng thuyết dã 。 從此第二明受持等。 tòng thử đệ nhị minh thọ trì đẳng 。 經。 Kinh 。 汝等大眾受持讀誦如說修行即為受持諸佛之法。 解曰。 nhữ đẳng Đại chúng thọ trì đọc tụng như thuyết tu hành tức vi/vì/vị thọ trì chư Phật chi Pháp 。 giải viết 。 一者受持二讀三誦四如說行。四法行也。即是受持一切諸佛所說之法。 nhất giả thọ trì nhị độc tam tụng tứ như thuyết hạnh/hành/hàng 。tứ pháp hạnh/hành/hàng dã 。tức thị thọ trì nhất thiết chư Phật sở thuyết chi Pháp 。 非唯世尊獨說法也。從此第二明功德多。 phi duy Thế Tôn độc thuyết Pháp dã 。tòng thử đệ nhị minh công đức đa 。 於中分三。一標功德多。二明多佛說。 ư trung phần tam 。nhất tiêu công đức đa 。nhị minh đa Phật thuyết 。 三明少況多。且初第一標功德多。 tam minh thiểu huống đa 。thả sơ đệ nhất tiêu công đức đa 。 經。大王此般若波羅蜜多功德無量。 解曰。 Kinh 。Đại Vương thử Bát-nhã Ba-la-mật đa công đức vô lượng 。 giải viết 。 此般若等者。攝此一部能詮所詮總名般若。 thử Bát-nhã đẳng giả 。nhiếp thử nhất bộ năng thuyên sở thuyên tổng danh Bát-nhã 。 人不唯爾。塵沙教法皆名般若。 nhân bất duy nhĩ 。trần sa giáo pháp giai danh Bát-nhã 。 功德無量者。般若功德猶如虛空不可量矣。 công đức vô lượng giả 。Bát-nhã công đức do như hư không bất khả lượng hĩ 。 從此第二明多佛說。文須分二。且初第一明能說多。 tòng thử đệ nhị minh đa Phật thuyết 。văn tu phần nhị 。thả sơ đệ nhất minh năng thuyết đa 。 經。 Kinh 。 若有恒河沙不可說諸佛是一一佛教化無量不可說有情是一一有情皆得成佛是諸 nhược hữu Hằng hà sa bất khả thuyết chư Phật thị nhất nhất Phật giáo hóa vô lượng bất khả thuyết hữu tình thị nhất nhất hữu tình giai đắc thành Phật thị chư 佛等復教化無量不可說有情亦皆成佛。 Phật đẳng phục giáo hóa vô lượng bất khả thuyết hữu tình diệc giai thành Phật 。  解曰。若有恒沙等者明多佛也。  giải viết 。nhược hữu hằng sa đẳng giả minh đa Phật dã 。 是一一佛者化多成佛也。是諸佛等者復化多佛也。 thị nhất nhất Phật giả hóa đa thành Phật dã 。thị chư Phật đẳng giả phục hóa đa Phật dã 。 此上三重喻說。諸佛所有數量唯佛能知。顯能說多。 thử thượng tam trọng dụ thuyết 。chư Phật sở hữu số lượng duy Phật năng tri 。hiển năng thuyết đa 。 從此第二顯所說多。 tòng thử đệ nhị hiển sở thuyết đa 。 經。 Kinh 。 是諸佛等所說般若波羅蜜多有無量不可說那庾多億偈說不可盡。 解曰。 thị chư Phật đẳng sở thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa hữu vô lượng bất khả thuyết na dữu đa ức kệ thuyết bất khả tận 。 giải viết 。 是諸佛等者明各說般若也。有無量等者明所說多也。 thị chư Phật đẳng giả minh các thuyết ba/bát nhược dã 。hữu vô lượng đẳng giả minh sở thuyết đa dã 。 此上所明。於前般若所有功德有爾所佛。 thử thượng sở minh 。ư tiền Bát-nhã sở hữu công đức hữu nhĩ sở Phật 。 各各說有爾所偈。讚般若德說不可盡。 các các thuyết hữu nhĩ sở kệ 。tán Bát-nhã đức thuyết bất khả tận 。 從此第三明少況多。 tòng thử đệ tam minh thiểu huống đa 。 經。 Kinh 。 於諸偈中而取一偈分為千分復於十分而說一分句義功德尚無窮盡何況如是無量 ư chư kệ trung nhi thủ nhất kệ phần vi/vì/vị thiên phần phục ư thập phần nhi thuyết nhất phân cú nghĩa công đức thượng vô cùng tận hà huống như thị vô lượng 句義所有功德。 解曰。於諸等者。 cú nghĩa sở hữu công đức 。 giải viết 。ư chư đẳng giả 。 明取一偈分為千也。復於千等者。明說一分尚無窮盡。 minh thủ nhất kệ phần vi/vì/vị thiên dã 。phục ư thiên đẳng giả 。minh thuyết nhất phân thượng vô cùng tận 。 何況等者。況多佛說無量句義。 hà huống đẳng giả 。huống đa Phật thuyết vô lượng cú nghĩa 。 所有功德而能測量。從此第三明受持勝。於中分二。 sở hữu công đức nhi năng trắc lượng 。tòng thử đệ tam minh thọ trì thắng 。ư trung phần nhị 。 初明受持勝。後當得菩提。初文復二。 sơ minh thọ trì thắng 。hậu đương đắc Bồ-đề 。sơ văn phục nhị 。 且初第一明受持勝。 thả sơ đệ nhất minh thọ trì thắng 。 經。 Kinh 。 若有人能於此經中起一念淨信是人即超百劫千劫百千萬劫生死苦難。 解曰。 nhược hữu nhân năng ư thử Kinh trung khởi nhất niệm tịnh tín thị nhân tức siêu bách kiếp thiên kiếp bách thiên vạn kiếp sanh tử khổ nạn/nan 。 giải viết 。 明一念信超多劫苦。從此第二明等諸佛。 minh nhất niệm tín siêu đa kiếp khổ 。tòng thử đệ nhị minh đẳng chư Phật 。 經。 Kinh 。 何況書寫受持讀誦為人解說所得功德即與十方一切諸佛等無有異。 解曰。 hà huống thư tả thọ trì đọc tụng vì nhân giải thuyết sở đắc công đức tức dữ thập phương nhất thiết chư Phật đẳng vô hữu dị 。 giải viết 。 何況等者彰持說勝。即與等者同諸佛說。 hà huống đẳng giả chương trì thuyết thắng 。tức dữ đẳng giả đồng chư Phật thuyết 。 諸佛所說文句甚深。顯書寫等皆佛所說。 chư Phật sở thuyết văn cú thậm thâm 。hiển thư tả đẳng giai Phật sở thuyết 。 人雖勝劣教理無差。所有功德等無異矣。 nhân tuy thắng liệt giáo lý vô sái 。sở hữu công đức đẳng vô dị hĩ 。 從此第二當得菩提。 tòng thử đệ nhị đương đắc Bồ-đề 。 經。 Kinh 。 當知此人諸佛護念不久當成阿耨多羅三藐三菩提。 解曰。諸佛護念者顯法勝也。 đương tri thử nhân chư Phật hộ niệm bất cửu đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 giải viết 。chư Phật hộ niệm giả hiển Pháp thắng dã 。 當得菩提法力修行也。從此第三聞法獲益。 đương đắc Bồ-đề pháp lực tu hành dã 。tòng thử đệ tam văn Pháp hoạch ích 。 經。 Kinh 。 說是法時有十億人得三空忍百萬億人得大空忍無量菩薩得住十地。 解曰。 thuyết thị pháp thời hữu thập ức nhân đắc tam không nhẫn bách vạn ức nhân đắc Đại không nhẫn vô lượng Bồ Tát đắc trụ Thập Địa 。 giải viết 。 依本記者。一得三空。即三賢位三假空也。二得大空。 y bổn kí giả 。nhất đắc tam không 。tức tam hiền vị tam giả không dã 。nhị đắc đại không 。 即登地也。三得十地。隨地增進皆蒙益也。 tức đăng địa dã 。tam đắc Thập Địa 。tùy địa tăng tiến giai mông ích dã 。 仁王護國般若波羅蜜多經疏卷中二終 nhân vương hộ quốc Bát-nhã Ba-la-mật đa Kinh sớ quyển trung nhị chung ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 07:13:40 2008 ============================================================